summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/ja/hardware.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r--po/ja/hardware.po52
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index e803e481b..511f8fd3b 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -47,12 +47,12 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"Debian は、Linux カーネルや GNU ツールセットが必要とする以上のハードウェアを"
"要求しません。それゆえ、Linux カーネル、libc、<command>gcc</command> などが移"
"植されていて、Debian の移植版が存在すれば、どんなアーキテクチャや プラット"
-"フォームでも Debian を動作させることができます。すでに &debian; でテストされて"
+"フォームでも Debian を動作させることができます。すでに &debian-gnu; でテストされて"
"いる &arch-title; アーキテクチャの詳細は、移植版のページ (<ulink url=\"&url-"
"ports;\"></ulink>) を参照してください。"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
+"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
-"これは &arch-title; アーキテクチャ用 &debian; の初公式リリースです。すでにリ"
+"これは &arch-title; アーキテクチャ用 &debian-gnu; の初公式リリースです。すでにリ"
"リースとするに充分安定していると私たちは考えています。しかし、まだ他のアーキ"
"テクチャ版ほど広く使われていない (つまりユーザによるテストも多くない) ことか"
"ら、いくつかのバグにでくわす可能性もあります。何か問題が起きたら、<ulink url="
@@ -894,10 +894,10 @@ msgstr "Cobalt マシンは 115200 bps を使用します。"
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
-"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
+"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
-"&debian; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブアーキテ"
+"&debian-gnu; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブアーキテ"
"クチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。"
#. Tag: title
@@ -2028,10 +2028,10 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
-"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
+"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"公式 &arch-kernel; カーネルでサポートされていないワイヤレス NIC も &debian; で動作し"
+"公式 &arch-kernel; カーネルでサポートされていないワイヤレス NIC も &debian-gnu; で動作し"
"ますが、インストールの間はサポートされません。"
#. Tag: para
@@ -2051,14 +2051,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
-"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
+"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a "
"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
"ワイヤレスに問題があり、その他の NIC がインストール中に使用できない場合でも、"
-"フルサイズの CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできま"
+"フルサイズの CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian-gnu; をインストールできま"
"す。ネットワークを設定しないようにし、CD/DVD にあるパッケージのみを使用してイ"
"ンストールを行ってください、インストールが完了後 (リブート後) に、必要なドラ"
"イバとファームウェアをインストールし、ネットワークを手動で設定してください。"
@@ -2182,14 +2182,14 @@ msgid ""
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
-"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"点字ディスプレイのサポートは、<classname>brltty</classname> で見つかる基本的"
"なサポートにより決定されます。<classname>brltty</classname> で動作するほとん"
"どのディスプレイは、シリアルポートや USB、bluetooth で接続します。点字デバイ"
"スサポートの詳細は、 <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</"
-"classname> ウェブサイト</ulink> にあります。&debian; &release; では、"
+"classname> ウェブサイト</ulink> にあります。&debian-gnu; &release; では、"
"<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"
#. Tag: title
@@ -2208,7 +2208,7 @@ msgid ""
"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
-"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
+"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"ハードウェア音声合成のサポートは、<classname>speakup</classname> で見つかる基"
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"やシリアルポートに接続された外部デバイスのみサポートしています (USB やシリア"
"ル-USB アダプタはサポートしていません)。ハードウェア音声合成サポートの詳細"
"は、<ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> ウェブサイト"
-"</ulink> にあります。&debian; &release; では、<classname>speakup</classname> "
+"</ulink> にあります。&debian-gnu; &release; では、<classname>speakup</classname> "
"のバージョン &speakupver; を提供しています。"
#. Tag: title
@@ -2310,15 +2310,15 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
"the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
+"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
-"多くの場合、&debian; プロジェクトで使用する基準において、non-free (非フリー) "
+"多くの場合、&debian-gnu; プロジェクトで使用する基準において、non-free (非フリー) "
"であるため、main ディストリビューションや、インストールシステムに含むことがで"
-"きません。デバイスドライバそのものがディストリビューションに含まれ、&debian; "
+"きません。デバイスドライバそのものがディストリビューションに含まれ、&debian-gnu; "
"が法的にファームウェアを配布できるのであれば、アーカイブの non-free セクショ"
"ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"
@@ -2327,14 +2327,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"しかしこのことは、そういったハードウェアが、インストール中に使用できないこと"
-"を意味するわけではありません。&debian; 5.0, &d-i; からは、フロッピーディスク"
+"を意味するわけではありません。&debian-gnu; 5.0, &d-i; からは、フロッピーディスク"
"や USB メモリなどのリムーバブルメディアにある、ファームウェアファイルやファー"
"ムウェアパッケージの読み込みをサポートしています。どのようにインストール中に"
"ファームウェアファイルやファームウェアパッケージを利用するのか、といった詳細"
@@ -2753,13 +2753,13 @@ msgstr "Un*x・GNU システム"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
+"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
"他の Unix ライクシステムが稼働していれば、本マニュアルの残りで説明している "
-"&d-i; を使用しないで、&debian; をインストールできます。このインストール方法な"
+"&d-i; を使用しないで、&debian-gnu; をインストールできます。このインストール方法な"
"ら、他の方法ではサポートしないハードウェアや、ダウンタイムを用意できないユー"
"ザにとって便利です。この方法に興味があれば、<xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
"> へスキップしてください。"
@@ -3938,20 +3938,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the "
+#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the "
#~ "option to not configure a network and install using only the packages "
#~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware "
#~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and "
#~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged "
#~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</"
-#~ "quote> section of the &debian; archive."
+#~ "quote> section of the &debian-gnu; archive."
#~ msgstr ""
#~ "インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの "
-#~ "CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。ネット"
+#~ "CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian-gnu; をインストールできます。ネット"
#~ "ワークを設定せず、CD/DVD で有効なパッケージだけでインストールを行うオプ"
#~ "ションを選択してください。インストールが完了した後 (再起動後) で、必要なド"
#~ "ライバやファームウェアをインストールし、ネットワークの設定を手動で行えま"
-#~ "す。ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian; アーカイブの "
+#~ "す。ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian-gnu; アーカイブの "
#~ "<quote>main</quote> セクションにないかもしれないことに注意してください。"
#~ msgid ""