diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
commit | 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch) | |
tree | 97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/ja/hardware.po | |
parent | bc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff) | |
download | installation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip |
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/ja/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ja/hardware.po | 52 |
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index e803e481b..511f8fd3b 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -47,12 +47,12 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "Debian は、Linux カーネルや GNU ツールセットが必要とする以上のハードウェアを" "要求しません。それゆえ、Linux カーネル、libc、<command>gcc</command> などが移" "植されていて、Debian の移植版が存在すれば、どんなアーキテクチャや プラット" -"フォームでも Debian を動作させることができます。すでに &debian; でテストされて" +"フォームでも Debian を動作させることができます。すでに &debian-gnu; でテストされて" "いる &arch-title; アーキテクチャの詳細は、移植版のページ (<ulink url=\"&url-" "ports;\"></ulink>) を参照してください。" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" -"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "" "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" -"これは &arch-title; アーキテクチャ用 &debian; の初公式リリースです。すでにリ" +"これは &arch-title; アーキテクチャ用 &debian-gnu; の初公式リリースです。すでにリ" "リースとするに充分安定していると私たちは考えています。しかし、まだ他のアーキ" "テクチャ版ほど広く使われていない (つまりユーザによるテストも多くない) ことか" "ら、いくつかのバグにでくわす可能性もあります。何か問題が起きたら、<ulink url=" @@ -894,10 +894,10 @@ msgstr "Cobalt マシンは 115200 bps を使用します。" #: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "" -"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"&debian; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブアーキテ" +"&debian-gnu; &release; では、PMac (Power-Macintosh ないし PowerMac) サブアーキテ" "クチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。" #. Tag: title @@ -2028,10 +2028,10 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " +"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" -"公式 &arch-kernel; カーネルでサポートされていないワイヤレス NIC も &debian; で動作し" +"公式 &arch-kernel; カーネルでサポートされていないワイヤレス NIC も &debian-gnu; で動作し" "ますが、インストールの間はサポートされません。" #. Tag: para @@ -2051,14 +2051,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian; using a " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " "full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "ワイヤレスに問題があり、その他の NIC がインストール中に使用できない場合でも、" -"フルサイズの CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできま" +"フルサイズの CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian-gnu; をインストールできま" "す。ネットワークを設定しないようにし、CD/DVD にあるパッケージのみを使用してイ" "ンストールを行ってください、インストールが完了後 (リブート後) に、必要なドラ" "イバとファームウェアをインストールし、ネットワークを手動で設定してください。" @@ -2182,14 +2182,14 @@ msgid "" "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " -"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; " +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; " "&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" "点字ディスプレイのサポートは、<classname>brltty</classname> で見つかる基本的" "なサポートにより決定されます。<classname>brltty</classname> で動作するほとん" "どのディスプレイは、シリアルポートや USB、bluetooth で接続します。点字デバイ" "スサポートの詳細は、 <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</" -"classname> ウェブサイト</ulink> にあります。&debian; &release; では、" +"classname> ウェブサイト</ulink> にあります。&debian-gnu; &release; では、" "<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgid "" "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " "found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " -"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</" +"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" "ハードウェア音声合成のサポートは、<classname>speakup</classname> で見つかる基" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" "やシリアルポートに接続された外部デバイスのみサポートしています (USB やシリア" "ル-USB アダプタはサポートしていません)。ハードウェア音声合成サポートの詳細" "は、<ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> ウェブサイト" -"</ulink> にあります。&debian; &release; では、<classname>speakup</classname> " +"</ulink> にあります。&debian-gnu; &release; では、<classname>speakup</classname> " "のバージョン &speakupver; を提供しています。" #. Tag: title @@ -2310,15 +2310,15 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " "the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" -"多くの場合、&debian; プロジェクトで使用する基準において、non-free (非フリー) " +"多くの場合、&debian-gnu; プロジェクトで使用する基準において、non-free (非フリー) " "であるため、main ディストリビューションや、インストールシステムに含むことがで" -"きません。デバイスドライバそのものがディストリビューションに含まれ、&debian; " +"きません。デバイスドライバそのものがディストリビューションに含まれ、&debian-gnu; " "が法的にファームウェアを配布できるのであれば、アーカイブの non-free セクショ" "ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" @@ -2327,14 +2327,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " "files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " "floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "しかしこのことは、そういったハードウェアが、インストール中に使用できないこと" -"を意味するわけではありません。&debian; 5.0, &d-i; からは、フロッピーディスク" +"を意味するわけではありません。&debian-gnu; 5.0, &d-i; からは、フロッピーディスク" "や USB メモリなどのリムーバブルメディアにある、ファームウェアファイルやファー" "ムウェアパッケージの読み込みをサポートしています。どのようにインストール中に" "ファームウェアファイルやファームウェアパッケージを利用するのか、といった詳細" @@ -2753,13 +2753,13 @@ msgstr "Un*x・GNU システム" #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" "他の Unix ライクシステムが稼働していれば、本マニュアルの残りで説明している " -"&d-i; を使用しないで、&debian; をインストールできます。このインストール方法な" +"&d-i; を使用しないで、&debian-gnu; をインストールできます。このインストール方法な" "ら、他の方法ではサポートしないハードウェアや、ダウンタイムを用意できないユー" "ザにとって便利です。この方法に興味があれば、<xref linkend=\"linux-upgrade\"/" "> へスキップしてください。" @@ -3938,20 +3938,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " +#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " #~ "option to not configure a network and install using only the packages " #~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " #~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " #~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " #~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</" -#~ "quote> section of the &debian; archive." +#~ "quote> section of the &debian-gnu; archive." #~ msgstr "" #~ "インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの " -#~ "CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。ネット" +#~ "CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian-gnu; をインストールできます。ネット" #~ "ワークを設定せず、CD/DVD で有効なパッケージだけでインストールを行うオプ" #~ "ションを選択してください。インストールが完了した後 (再起動後) で、必要なド" #~ "ライバやファームウェアをインストールし、ネットワークの設定を手動で行えま" -#~ "す。ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian; アーカイブの " +#~ "す。ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian-gnu; アーカイブの " #~ "<quote>main</quote> セクションにないかもしれないことに注意してください。" #~ msgid "" |