From 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Mon, 20 Sep 2010 23:44:21 +0000 Subject: Rename debian entity to debian-gnu. --- po/ja/hardware.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) (limited to 'po/ja/hardware.po') diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po index e803e481b..511f8fd3b 100644 --- a/po/ja/hardware.po +++ b/po/ja/hardware.po @@ -47,12 +47,12 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "Debian は、Linux カーネルや GNU ツールセットが必要とする以上のハードウェアを" "要求しません。それゆえ、Linux カーネル、libc、gcc などが移" "植されていて、Debian の移植版が存在すれば、どんなアーキテクチャや プラット" -"フォームでも Debian を動作させることができます。すでに &debian; でテストされて" +"フォームでも Debian を動作させることができます。すでに &debian-gnu; でテストされて" "いる &arch-title; アーキテクチャの詳細は、移植版のページ () を参照してください。" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" -"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "" "platform. It can be necessary to use the debian-&arch-listname; mailing list as well." msgstr "" -"これは &arch-title; アーキテクチャ用 &debian; の初公式リリースです。すでにリ" +"これは &arch-title; アーキテクチャ用 &debian-gnu; の初公式リリースです。すでにリ" "リースとするに充分安定していると私たちは考えています。しかし、まだ他のアーキ" "テクチャ版ほど広く使われていない (つまりユーザによるテストも多くない) ことか" "ら、いくつかのバグにでくわす可能性もあります。何か問題が起きたら、brltty. Most displays work under " "brltty, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the brltty website. &debian; " +"url=\"&url-brltty;\">brltty website. &debian-gnu; " "&release; ships with brltty version &brlttyver;." msgstr "" "点字ディスプレイのサポートは、brltty で見つかる基本的" "なサポートにより決定されます。brltty で動作するほとん" "どのディスプレイは、シリアルポートや USB、bluetooth で接続します。点字デバイ" "スサポートの詳細は、 brltty ウェブサイト にあります。&debian; &release; では、" +"classname> ウェブサイト にあります。&debian-gnu; &release; では、" "brltty のバージョン &brlttyver; を提供しています。" #. Tag: title @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgid "" "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " "found on the speakup " -"website. &debian; &release; ships with speakup. &debian-gnu; &release; ships with speakup version &speakupver;." msgstr "" "ハードウェア音声合成のサポートは、speakup で見つかる基" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" "やシリアルポートに接続された外部デバイスのみサポートしています (USB やシリア" "ル-USB アダプタはサポートしていません)。ハードウェア音声合成サポートの詳細" "は、speakup ウェブサイト" -" にあります。&debian; &release; では、speakup " +" にあります。&debian-gnu; &release; では、speakup " "のバージョン &speakupver; を提供しています。" #. Tag: title @@ -2310,15 +2310,15 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " "the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" -"多くの場合、&debian; プロジェクトで使用する基準において、non-free (非フリー) " +"多くの場合、&debian-gnu; プロジェクトで使用する基準において、non-free (非フリー) " "であるため、main ディストリビューションや、インストールシステムに含むことがで" -"きません。デバイスドライバそのものがディストリビューションに含まれ、&debian; " +"きません。デバイスドライバそのものがディストリビューションに含まれ、&debian-gnu; " "が法的にファームウェアを配布できるのであれば、アーカイブの non-free セクショ" "ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。" @@ -2327,14 +2327,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " "files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " "floppy disk or USB stick. See for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "しかしこのことは、そういったハードウェアが、インストール中に使用できないこと" -"を意味するわけではありません。&debian; 5.0, &d-i; からは、フロッピーディスク" +"を意味するわけではありません。&debian-gnu; 5.0, &d-i; からは、フロッピーディスク" "や USB メモリなどのリムーバブルメディアにある、ファームウェアファイルやファー" "ムウェアパッケージの読み込みをサポートしています。どのようにインストール中に" "ファームウェアファイルやファームウェアパッケージを利用するのか、といった詳細" @@ -2753,13 +2753,13 @@ msgstr "Un*x・GNU システム" #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the ." msgstr "" "他の Unix ライクシステムが稼働していれば、本マニュアルの残りで説明している " -"&d-i; を使用しないで、&debian; をインストールできます。このインストール方法な" +"&d-i; を使用しないで、&debian-gnu; をインストールできます。このインストール方法な" "ら、他の方法ではサポートしないハードウェアや、ダウンタイムを用意できないユー" "ザにとって便利です。この方法に興味があれば、 へスキップしてください。" @@ -3938,20 +3938,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " +#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " #~ "option to not configure a network and install using only the packages " #~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " #~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " #~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " #~ "separately from the driver and may not be available in the main section of the &debian; archive." +#~ "quote> section of the &debian-gnu; archive." #~ msgstr "" #~ "インストールの間に使用できる、その他の NIC がない場合でも、フルサイズの " -#~ "CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian; をインストールできます。ネット" +#~ "CD-ROM・DVD イメージを使用して、&debian-gnu; をインストールできます。ネット" #~ "ワークを設定せず、CD/DVD で有効なパッケージだけでインストールを行うオプ" #~ "ションを選択してください。インストールが完了した後 (再起動後) で、必要なド" #~ "ライバやファームウェアをインストールし、ネットワークの設定を手動で行えま" -#~ "す。ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian; アーカイブの " +#~ "す。ファームウェアは、ドライバと分割されており、&debian-gnu; アーカイブの " #~ "main セクションにないかもしれないことに注意してください。" #~ msgid "" -- cgit v1.2.3