diff options
author | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2012-03-18 02:32:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2012-03-18 02:32:45 +0000 |
commit | 3885cacd3dfe2610b85504ca86eeb5c4061145ca (patch) | |
tree | c87cd7e0c8d778898194de81acfe11fc120c2744 /po/ja/boot-installer.po | |
parent | 197ba8ce23b327e9174e6531c35e8efb501ebc3d (diff) | |
download | installation-guide-3885cacd3dfe2610b85504ca86eeb5c4061145ca.zip |
Update japanese translation for docs to r67362.
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 883 |
1 files changed, 461 insertions, 422 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index bb4120eb0..52dfdb73f 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -1,11 +1,12 @@ # KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010. +# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:09+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 02:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-16 23:09+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1215 -#: boot-installer.xml:1706 boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1217 +#: boot-installer.xml:1708 boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -72,8 +73,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1220 -#: boot-installer.xml:1711 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1713 boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -82,8 +83,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1225 -#: boot-installer.xml:1716 boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1718 boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -99,8 +100,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:834 -#: boot-installer.xml:1492 boot-installer.xml:1854 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:836 +#: boot-installer.xml:1494 boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -116,8 +117,8 @@ msgstr "" "</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:845 -#: boot-installer.xml:1503 boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:847 +#: boot-installer.xml:1505 boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -132,8 +133,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:853 -#: boot-installer.xml:1511 boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:855 +#: boot-installer.xml:1513 boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -149,8 +150,8 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:861 -#: boot-installer.xml:1519 boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -453,9 +454,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:305 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot " +#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " +#| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next." msgid "" -"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " +"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" @@ -500,8 +505,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:830 boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1850 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" @@ -516,22 +521,18 @@ msgstr "Windows からの起動" #: boot-installer.xml:442 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "" +msgstr "Windows からインストーラを起動するには、" #. Tag: para #: boot-installer.xml:447 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " -#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +#, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " "<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or" msgstr "" -"Windows からインストーラを起動するには、<xref linkend=\"official-cdrom\"/> " -"や <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> で説明しているように、まず CD-ROM/DVD-" -"ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。" +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> や <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> で記" +"述しているような CD-ROM/DVD-ROM あるいは USB メモリスティックのインストールメ" +"ディアを得るか、" #. Tag: para #: boot-installer.xml:453 @@ -540,6 +541,8 @@ msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" "loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," msgstr "" +"&debian; ミラー上の tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe で入手可能なそ" +"れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:461 @@ -558,17 +561,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +#, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " "installer." msgstr "" -"プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、&debian-gnu; インストー" -"ラを起動する準備が整います。" +"プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、再起動して &debian-" +"gnu; インストーラを起動する準備が整います。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:479 @@ -729,13 +729,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:570 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " -#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " -#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " -#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +#, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -743,7 +737,7 @@ msgid "" "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " "on the first partition of the first disk in the system):" msgstr "" -"<command>GRUB</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</" +"<command>GRUB1</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</" "filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレク" "トリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ用に以" "下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスクの第一パー" @@ -763,34 +757,22 @@ msgstr "" "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +# trans: for instance for example? #. Tag: para #: boot-installer.xml:580 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " -#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " -#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " -#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +#, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" msgstr "" -"<command>GRUB</command> での手順もよく似ています。<filename>/boot/grub/</" -"filename> ディレクトリ (時には <filename>/boot/boot/grub/</filename> ディレク" -"トリ) に、<filename>menu.lst</filename> を配置して、例えばインストーラ用に以" -"下の行を追加してください (<filename>/boot</filename> が第一ディスクの第一パー" -"ティションにあると仮定します)。" +"<command>GRUB2</command> での手順もよく似ています。ファイルは <filename>menu." +"lst</filename> ではなく <filename>grub.cfg</filename> という名前です。例えば" +"インストーラーのエントリは以下の例の様になります。" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:586 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "title New Install\n" -#| "root (hd0,0)\n" -#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +#, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" "insmod part_msdos\n" @@ -800,10 +782,13 @@ msgid "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" "}" msgstr "" -"title New Install\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" #. Tag: para #: boot-installer.xml:588 @@ -838,13 +823,13 @@ msgstr "" "するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -940,8 +925,8 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1197 boot-installer.xml:1338 -#: boot-installer.xml:1392 boot-installer.xml:1700 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1199 boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1394 boot-installer.xml:1702 boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -1022,7 +1007,21 @@ msgstr "ブート画面" #. Tag: para #: boot-installer.xml:737 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " +#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "Installer boot menu\n" +#| "\n" +#| "Install\n" +#| "Graphical install\n" +#| "Advanced options >\n" +#| "Help\n" +#| "\n" +#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " +#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n" @@ -1030,12 +1029,15 @@ msgid "" "\n" "Install\n" "Graphical install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" "Help\n" +"Install with speech synthesis\n" "\n" "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " -"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." +"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. Bi-" +"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " +"right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" "インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと次のようなメニューを表示する親し" "みやすいグラフィック画面を表示します。<informalexample><screen>\n" @@ -1051,13 +1053,8 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " -#| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -#| "and press &enterkey; to boot the installer." +#: boot-installer.xml:749 +#, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " "<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " @@ -1067,11 +1064,11 @@ msgid "" msgstr "" "通常のインストールでは、<quote>Install</quote> か <quote>Graphical install</" "quote> のどちらかのエントリを選択し (キーボードの方向キーを使うか、先頭の (強" -"調されている) 文字を入力することで可能)、&enterkey; を押してインストーラを起" -"動してください。" +"調) 文字を入力して選択でき、<quote>Install</quote> のエントリがデフォルトで選" +"択済み)、&enterkey; を押してインストーラを起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:761 +#: boot-installer.xml:763 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1101,7 +1098,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:770 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1136,7 +1133,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1154,7 +1151,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1174,7 +1171,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:811 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1194,13 +1191,13 @@ msgstr "" "fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:869 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1224,7 +1221,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:887 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1250,7 +1247,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1266,7 +1263,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1289,7 +1286,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1312,13 +1309,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:945 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1337,13 +1334,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:958 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1354,7 +1351,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1364,7 +1361,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1382,7 +1379,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:986 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1414,7 +1411,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1009 +#: boot-installer.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1425,13 +1422,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1019 +#: boot-installer.xml:1021 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1020 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1445,7 +1442,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1031 +#: boot-installer.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1456,7 +1453,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1478,7 +1475,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1051 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1491,7 +1488,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1505,7 +1502,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1515,7 +1512,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1530,13 +1527,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1088 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1557,7 +1554,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1099 +#: boot-installer.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1570,7 +1567,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1106 +#: boot-installer.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1117 +#: boot-installer.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1604,7 +1601,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1617,13 +1614,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1643,7 +1640,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1665,7 +1662,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1686,7 +1683,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1697,7 +1694,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1190 boot-installer.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1707,7 +1704,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1199 +#: boot-installer.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1726,7 +1723,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1740,13 +1737,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1770,7 +1767,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1786,7 +1783,7 @@ msgstr "" "installer</filename> ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1804,7 +1801,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1825,13 +1822,13 @@ msgstr "" "classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1861,7 +1858,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1315 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1876,13 +1873,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1343 boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1904,13 +1901,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:1364 boot-installer.xml:1431 boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1920,7 +1917,7 @@ msgstr "" "トパラメータを追加します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1371 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1938,19 +1935,19 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1383 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1434 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1968,7 +1965,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr "" "トでマシンに接続すると、インストールが始まります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1994,7 +1991,7 @@ msgstr "" "リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1433 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2006,13 +2003,13 @@ msgstr "" "<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1448 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2022,7 +2019,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1454 +#: boot-installer.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2035,13 +2032,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1466 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2053,7 +2050,7 @@ msgstr "" "メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2070,7 +2067,7 @@ msgstr "" "<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2086,7 +2083,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2103,19 +2100,19 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1555 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1561 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2125,7 +2122,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2137,13 +2134,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1593 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2165,13 +2162,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1612 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2217,19 +2214,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2244,7 +2241,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1659 +#: boot-installer.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2266,7 +2263,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1671 +#: boot-installer.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2292,7 +2289,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1685 +#: boot-installer.xml:1687 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2303,7 +2300,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2315,7 +2312,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1724 +#: boot-installer.xml:1726 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2323,7 +2320,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2359,7 +2356,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1756 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2373,7 +2370,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2385,7 +2382,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2399,7 +2396,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1781 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2411,13 +2408,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2433,7 +2430,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2453,7 +2450,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2465,13 +2462,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2486,25 +2483,14 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " -#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " -#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " -#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " -#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." +#: boot-installer.xml:1920 +#, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected " @@ -2520,23 +2506,24 @@ msgid "" msgstr "" "あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、それぞれに見合った" "支援が必要なことがあります。<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB 点字ディス" -"プレイは自動認識します。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;hppa;" -"mips;mipsel;sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にする必要" -"があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストロークを受け" -"る準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。</phrase><phrase arch=" -"\"x86\">その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラ" -"メータを付加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>も" -"ご覧ください)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY " +"プレイは自動認識します (シリアル-USB 変換経由で接続されているシリアルディスプ" +"レイでは自動認識しません) 。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;" +"hppa;mips;mipsel;sparc\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にす" +"る必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストローク" +"を受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。</phrase><phrase " +"arch=\"x86\">その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブート" +"パラメータを付加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/" +">もご覧ください)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY " "キーボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2557,31 +2544,14 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" -#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " -#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " -#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -#| "\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " -#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" -#| "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink " -#| "url=\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table " -#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " -#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -#| "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" -#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." +#: boot-installer.xml:1957 +#, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2607,36 +2577,59 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> と追加し、" "<classname>brltty</classname> にどのドライバを使用するべきか教える必要があり" "ます。<replaceable>driver</replaceable> を、あなたの端末用の 2 文字のドライバ" -"コードに置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-manual;\">ドライバコード" -"リスト</ulink> 参照)。<replaceable>port</replaceable> は、ディスプレイを接続" -"するシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは <userinput>ttyS0</" -"userinput> です。<replaceable>table</replaceable> は、使用する点字テーブルの" -"名前に置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">テーブル" -"コードリスト</ulink> 参照)。デフォルトは英語になっています。テーブルは、後で" -"設定メニューに入って変更できることに注意してください。点字デバイスのキーバイ" -"ンドは、<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" -"classname> のウェブサイト</ulink> に文書があります。" +"コードに置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY マニュ" +"アル</ulink> 参照)。<replaceable>port</replaceable> は、ディスプレイを接続す" +"るシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは <userinput>ttyS0</" +"userinput> で、<userinput>ttyUSB0</userinput> をシリアル-USB 接続変換を使う時" +"に一般的につかいます。<replaceable>table</replaceable> は、使用する点字テーブ" +"ルの名前に置き換えてください (<ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">BRLTTY " +"マニュアル</ulink> 参照)。デフォルトは英語になっています。テーブルは、後で設" +"定メニューで変更できるのに注意してください。点字デバイスのキーバインドは、" +"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> のウェ" +"ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2954 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgid "Software Speech Synthesis" +msgstr "ハードウェア音声合成" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1980 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " +"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation " +"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</" +"classname>)." +msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1978 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1992 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select the " +#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -"support for graphical installer. You thus need to select the " -"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical " +"install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" "ハードウェア音声合成デバイスのサポートは、グラフィカルインストーラと平行して" "のみ有効です。そのため、ブートメニューで <quote>Graphical install</quote> エ" "ントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2657,13 +2650,13 @@ msgstr "" "スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2679,7 +2672,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2689,13 +2682,13 @@ msgstr "" "<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2707,21 +2700,23 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "Preseeding" -msgstr "" +msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " "preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." msgstr "" +"別の方法として、&debian; は preseed を使った完全自動インストールが可能です。" +"これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2735,7 +2730,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2749,7 +2744,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2765,7 +2760,7 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2794,7 +2789,7 @@ msgstr "" "userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2826,7 +2821,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2105 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2840,13 +2835,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2860,7 +2855,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2875,20 +2870,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2902,7 +2897,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2921,29 +2916,14 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " -#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " -#| "<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></" -#| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" -#| "userinput></para> </listitem><listitem> " -#| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" -#| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" -#| "para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is " -#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " -#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " -#| "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> " -#| "frontend is available on default install media. On architectures that " -#| "support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> " -#| "frontend." +#: boot-installer.xml:2183 +#, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -2970,19 +2950,21 @@ msgstr "" "userinput></para> </listitem> </itemizedlist> デフォルトのフロントエンドは " "<userinput>DEBCONF_FRONTEND=newt</userinput> です。シリアルコンソールでインス" "トールするには、<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> とすべきでしょ" -"う。一般的に、デフォルトのインストールメディアでは <userinput>newt</" -"userinput> フロントエンドのみが利用可能です。サポートしているアーキテクチャで" -"は、グラフィカルインストーラが <userinput>gtk</userinput> フロントエンドを使" -"用します。" +"う。専用に調整されている種類のインストールメディアでは限られたフロントエンド" +"しか選択できないようになっている場合がありますが、<userinput>newt</" +"userinput> フロントエンドと <userinput>text</userinput> フロントエンドは、デ" +"フォルトインストールメディアのほとんどで利用可能です。サポートしているアーキ" +"テクチャでは、グラフィカルインストーラが <userinput>gtk</userinput> フロント" +"エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2995,49 +2977,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3047,13 +3029,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3065,7 +3047,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3075,13 +3057,34 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2272 +#, no-c-format +msgid "log_host" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2273 +#, no-c-format +msgid "log_port" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2274 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " +"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " +"port defaults to the standard syslog port 514." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3093,13 +3096,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3109,13 +3112,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3133,13 +3136,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3157,13 +3160,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3179,13 +3182,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2319 boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2347 boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3198,7 +3201,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3211,13 +3214,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3228,13 +3231,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3248,13 +3251,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3265,13 +3268,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3281,13 +3284,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3302,13 +3305,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3320,13 +3323,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3338,13 +3341,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3362,7 +3365,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3374,13 +3377,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3394,7 +3397,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3409,13 +3412,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3428,13 +3431,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3446,13 +3449,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3462,13 +3465,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3481,25 +3484,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3509,7 +3512,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3528,7 +3531,7 @@ msgstr "" "ないということです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3544,13 +3547,13 @@ msgstr "" "UTF-8</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3566,7 +3569,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3576,13 +3579,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3599,13 +3602,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3617,13 +3620,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3646,7 +3649,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3660,7 +3663,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3681,19 +3684,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3711,7 +3714,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3727,7 +3730,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3741,19 +3744,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3767,7 +3770,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3778,13 +3781,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3794,7 +3797,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3807,7 +3810,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3819,7 +3822,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3829,13 +3832,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3845,7 +3848,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3857,7 +3860,7 @@ msgstr "" "ポートしているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3867,19 +3870,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3890,7 +3893,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3915,7 +3918,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3937,7 +3940,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3957,7 +3960,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3969,7 +3972,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3999,7 +4002,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4011,7 +4014,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4028,7 +4031,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4054,7 +4057,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4067,13 +4070,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2882 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4083,7 +4086,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4101,7 +4104,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4118,7 +4121,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4130,7 +4133,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4142,7 +4145,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4154,13 +4157,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4173,7 +4176,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4185,7 +4188,7 @@ msgstr "" "ド、 Plug&Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4197,14 +4200,50 @@ msgstr "" "動時にハングする場合は、<userinput>mem=512m</userinput> のようなブート引き数" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2956 +#, no-c-format +msgid "" +"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " +"with your sound board, usually because either the driver for it is not " +"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which " +"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which " +"includes the output of the following commands, run on the same machine from " +"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2967 +#, no-c-format +msgid "dmesg" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2969 +#, no-c-format +msgid "lspci" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2971 +#, no-c-format +msgid "lsmod" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2973 +#, no-c-format +msgid "amixer" +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:2981 boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4214,7 +4253,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4227,7 +4266,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4247,7 +4286,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4261,7 +4300,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4287,7 +4326,7 @@ msgstr "" "パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4307,13 +4346,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4333,7 +4372,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4355,13 +4394,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4379,19 +4418,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4417,7 +4456,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4431,13 +4470,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4449,20 +4488,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4500,13 +4539,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4525,7 +4564,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4537,13 +4576,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4556,7 +4595,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4568,7 +4607,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4587,7 +4626,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |