From 3885cacd3dfe2610b85504ca86eeb5c4061145ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nozomu KURASAWA Date: Sun, 18 Mar 2012 02:32:45 +0000 Subject: Update japanese translation for docs to r67362. --- po/ja/boot-installer.po | 883 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 461 insertions(+), 422 deletions(-) (limited to 'po/ja/boot-installer.po') diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index bb4120eb0..52dfdb73f 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -1,11 +1,12 @@ # KURASAWA Nozomu , 2010. +# Hideki Yamane , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:09+0900\n" -"Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 02:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-16 23:09+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1215 -#: boot-installer.xml:1706 boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:675 boot-installer.xml:1217 +#: boot-installer.xml:1708 boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -72,8 +73,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1220 -#: boot-installer.xml:1711 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:680 boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1713 boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -82,8 +83,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1225 -#: boot-installer.xml:1716 boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:685 boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1718 boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:845 -#: boot-installer.xml:1503 boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:847 +#: boot-installer.xml:1505 boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -132,8 +133,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:853 -#: boot-installer.xml:1511 boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:855 +#: boot-installer.xml:1513 boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -149,8 +150,8 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:861 -#: boot-installer.xml:1519 boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -453,9 +454,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:305 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot " +#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " +#| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next." msgid "" -"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " +"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" @@ -500,8 +505,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:830 boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1850 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" @@ -516,22 +521,18 @@ msgstr "Windows からの起動" #: boot-installer.xml:442 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "" +msgstr "Windows からインストーラを起動するには、" #. Tag: para #: boot-installer.xml:447 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " -#| "or USB memory stick installation media as described in and ." +#, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " " and , or" msgstr "" -"Windows からインストーラを起動するには、 " -"や で説明しているように、まず CD-ROM/DVD-" -"ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。" +" で記" +"述しているような CD-ROM/DVD-ROM あるいは USB メモリスティックのインストールメ" +"ディアを得るか、" #. Tag: para #: boot-installer.xml:453 @@ -540,6 +541,8 @@ msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" "loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," msgstr "" +"&debian; ミラー上の tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe で入手可能なそ" +"れだけで起動する Windows の実行ファイルをダウンロードします。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:461 @@ -558,17 +561,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +#, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " "installer." msgstr "" -"プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、&debian-gnu; インストー" -"ラを起動する準備が整います。" +"プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、再起動して &debian-" +"gnu; インストーラを起動する準備が整います。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:479 @@ -729,13 +729,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:570 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " -#| "menu.lst in the /boot/grub/ " -#| "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " -#| "entry for the installer, for example (assuming /boot " -#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +#, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " "menu.lst in the /boot/grub/ " @@ -743,7 +737,7 @@ msgid "" "entry for the installer, for example (assuming /boot is " "on the first partition of the first disk in the system):" msgstr "" -"GRUB での手順もよく似ています。/boot/grub/GRUB1 での手順もよく似ています。/boot/grub/ ディレクトリ (時には /boot/boot/grub/ ディレク" "トリ) に、menu.lst を配置して、例えばインストーラ用に以" "下の行を追加してください (/boot が第一ディスクの第一パー" @@ -763,34 +757,22 @@ msgstr "" "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +# trans: for instance for example? #. Tag: para #: boot-installer.xml:580 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " -#| "menu.lst in the /boot/grub/ " -#| "directory (or sometimes /boot/boot/grub/) and add an " -#| "entry for the installer, for example (assuming /boot " -#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +#, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " "named grub.cfg instead of menu.lst. An entry for the installer would be for instance for example:" msgstr "" -"GRUB での手順もよく似ています。/boot/grub/ ディレクトリ (時には /boot/boot/grub/ ディレク" -"トリ) に、menu.lst を配置して、例えばインストーラ用に以" -"下の行を追加してください (/boot が第一ディスクの第一パー" -"ティションにあると仮定します)。" +"GRUB2 での手順もよく似ています。ファイルは menu." +"lst ではなく grub.cfg という名前です。例えば" +"インストーラーのエントリは以下の例の様になります。" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:586 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "title New Install\n" -#| "root (hd0,0)\n" -#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +#, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" "insmod part_msdos\n" @@ -800,10 +782,13 @@ msgid "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" "}" msgstr "" -"title New Install\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" #. Tag: para #: boot-installer.xml:588 @@ -838,13 +823,13 @@ msgstr "" "するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:611 boot-installer.xml:1757 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:612 boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -940,8 +925,8 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1197 boot-installer.xml:1338 -#: boot-installer.xml:1392 boot-installer.xml:1700 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:669 boot-installer.xml:1199 boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1394 boot-installer.xml:1702 boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -1022,7 +1007,21 @@ msgstr "ブート画面" #. Tag: para #: boot-installer.xml:737 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " +#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " +#| "\n" +#| "Installer boot menu\n" +#| "\n" +#| "Install\n" +#| "Graphical install\n" +#| "Advanced options >\n" +#| "Help\n" +#| "\n" +#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +#| " Depending on the installation method you are " +#| "using, the Graphical install option may not be available." msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu: \n" @@ -1030,12 +1029,15 @@ msgid "" "\n" "Install\n" "Graphical install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" "Help\n" +"Install with speech synthesis\n" "\n" "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" " Depending on the installation method you are " -"using, the Graphical install option may not be available." +"using, the Graphical install option may not be available. Bi-" +"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " +"right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" "インストーラを起動する際に、&debian; のロゴと次のようなメニューを表示する親し" "みやすいグラフィック画面を表示します。\n" @@ -1051,13 +1053,8 @@ msgstr "" "Graphical install が有効でない場合があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For a normal installation, select either the Install or " -#| "the Graphical install entry — using either the arrow " -#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -#| "and press &enterkey; to boot the installer." +#: boot-installer.xml:749 +#, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " "Graphical install entry — using either the arrow keys " @@ -1067,11 +1064,11 @@ msgid "" msgstr "" "通常のインストールでは、InstallGraphical install のどちらかのエントリを選択し (キーボードの方向キーを使うか、先頭の (強" -"調されている) 文字を入力することで可能)、&enterkey; を押してインストーラを起" -"動してください。" +"調) 文字を入力して選択でき、Install のエントリがデフォルトで選" +"択済み)、&enterkey; を押してインストーラを起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:761 +#: boot-installer.xml:763 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1101,7 +1098,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:770 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1136,7 +1133,7 @@ msgstr "" "install fb=false)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:791 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1154,7 +1151,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1174,7 +1171,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:811 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1194,13 +1191,13 @@ msgstr "" "fb=false を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:869 +#: boot-installer.xml:871 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1224,7 +1221,7 @@ msgstr "" "をインストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:887 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1250,7 +1247,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1266,7 +1263,7 @@ msgstr "" "のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1289,7 +1286,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1312,13 +1309,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:945 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:946 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1337,13 +1334,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:958 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1354,7 +1351,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1364,7 +1361,7 @@ msgstr "" "ENTER を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1382,7 +1379,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:986 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...ENTER を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1009 +#: boot-installer.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1425,13 +1422,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1019 +#: boot-installer.xml:1021 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1020 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1445,7 +1442,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1031 +#: boot-installer.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1456,7 +1453,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1478,7 +1475,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1051 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1491,7 +1488,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1505,7 +1502,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1515,7 +1512,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1530,13 +1527,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1088 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1557,7 +1554,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1099 +#: boot-installer.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1570,7 +1567,7 @@ msgstr "" "baud コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1106 +#: boot-installer.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1117 +#: boot-installer.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1604,7 +1601,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1617,13 +1614,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1137 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1643,7 +1640,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1665,7 +1662,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1686,7 +1683,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1697,7 +1694,7 @@ msgstr "" "は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1190 boot-installer.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1707,7 +1704,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1199 +#: boot-installer.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1726,7 +1723,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1740,13 +1737,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1770,7 +1767,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1786,7 +1783,7 @@ msgstr "" "installer ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1804,7 +1801,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.conf パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1861,7 +1858,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1315 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1876,13 +1873,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1343 boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1904,13 +1901,13 @@ msgstr "" " とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:1364 boot-installer.xml:1431 boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -1938,19 +1935,19 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1383 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1434 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1968,7 +1965,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr "" "トでマシンに接続すると、インストールが始まります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1994,7 +1991,7 @@ msgstr "" "リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1433 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2006,13 +2003,13 @@ msgstr "" "args に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1448 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2022,7 +2019,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1454 +#: boot-installer.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2035,13 +2032,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1466 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2053,7 +2050,7 @@ msgstr "" "メージの parmfile.debian で提供しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2070,7 +2067,7 @@ msgstr "" "Delete キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2086,7 +2083,7 @@ msgstr "" "ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2103,19 +2100,19 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1555 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1561 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2125,7 +2122,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2137,13 +2134,13 @@ msgstr "" "があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1593 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2165,13 +2162,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1612 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2217,19 +2214,19 @@ msgstr "" "が開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1643 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2385,7 +2382,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2399,7 +2396,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1781 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2411,13 +2408,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2433,7 +2430,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2453,7 +2450,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2465,13 +2462,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2486,25 +2483,14 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. USB braille displays are " -#| "detected automatically, but most other Most accessibility features have to be " -#| "enabled manually. On machines that support it, the " -#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes. " -#| "Some boot parameters can then be appended " -#| "to enable accessibility features (see also ). Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." +#: boot-installer.xml:1920 +#, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "USB braille displays are detected " @@ -2520,23 +2506,24 @@ msgid "" msgstr "" "あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、それぞれに見合った" "支援が必要なことがあります。USB 点字ディス" -"プレイは自動認識します。しかしその他多くの多くのアクセシビリティ機能は手動で有効にする必要" -"があります。サポートするマシンでは、キーストロークを受け" -"る準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。その後、アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラ" -"メータを付加できます (も" -"ご覧ください)。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY " +"プレイは自動認識します (シリアル-USB 変換経由で接続されているシリアルディスプ" +"レイでは自動認識しません) 。しかしその他多くの多くのアクセシビリティ機能は手動で有効にす" +"る必要があります。サポートするマシンでは、キーストローク" +"を受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。その後、アクセシビリティ機能を有効にするために、ブート" +"パラメータを付加できます (もご覧ください)。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY " "キーボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2557,31 +2544,14 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " -#| "that may damage some of them). You thus need to append the " -#| "brltty=driver,port,table boot parameter " -#| "to tell brltty which driver it should use. " -#| "driver should be replaced by the two-letter " -#| "driver code for your terminal (see the driver code list). port should be " -#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -#| "ttyS0 is the default. table is the name of the braille table to be used (see the table code list); the English table " -#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " -#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -#| "available on the brltty website." +#: boot-installer.xml:1957 +#, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2607,36 +2577,59 @@ msgstr "" "replaceable>,table と追加し、" "brltty にどのドライバを使用するべきか教える必要があり" "ます。driver を、あなたの端末用の 2 文字のドライバ" -"コードに置き換えてください (ドライバコード" -"リスト 参照)。port は、ディスプレイを接続" -"するシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは ttyS0 です。table は、使用する点字テーブルの" -"名前に置き換えてください (テーブル" -"コードリスト 参照)。デフォルトは英語になっています。テーブルは、後で" -"設定メニューに入って変更できることに注意してください。点字デバイスのキーバイ" -"ンドは、brltty のウェブサイト に文書があります。" +"コードに置き換えてください (BRLTTY マニュ" +"アル 参照)。port は、ディスプレイを接続す" +"るシリアルポート名に置き換えてください。デフォルトは ttyS0 で、ttyUSB0 をシリアル-USB 接続変換を使う時" +"に一般的につかいます。table は、使用する点字テーブ" +"ルの名前に置き換えてください (BRLTTY " +"マニュアル 参照)。デフォルトは英語になっています。テーブルは、後で設" +"定メニューで変更できるのに注意してください。点字デバイスのキーバインドは、" +"brltty のウェ" +"ブサイト にドキュメントがあります。" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2954 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgid "Software Speech Synthesis" +msgstr "ハードウェア音声合成" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1980 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +"the boot menu by typing s &enterkey;. The first " +"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation " +"is spoken in the selected language (if available in espeak)." +msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1978 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1992 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select the " +#| "Graphical install entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -"support for graphical installer. You thus need to select the " -"Graphical install entry in the boot menu." +"support for graphical installer. You thus need to select a Graphical " +"install entry in the boot menu." msgstr "" "ハードウェア音声合成デバイスのサポートは、グラフィカルインストーラと平行して" "のみ有効です。そのため、ブートメニューで Graphical install エ" "ントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2657,13 +2650,13 @@ msgstr "" "スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2679,7 +2672,7 @@ msgstr "" "これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2689,13 +2682,13 @@ msgstr "" "h &enterkey; をタイプしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2707,21 +2700,23 @@ msgstr "" "theme=dark を追加してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "Preseeding" -msgstr "" +msgstr "preseed の利用" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " "preseeding. This is documented in ." msgstr "" +"別の方法として、&debian; は preseed を使った完全自動インストールが可能です。" +"これは にドキュメントがあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2735,7 +2730,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2749,7 +2744,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the \n" @@ -2794,7 +2789,7 @@ msgstr "" "userinput> も mem=64m も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2826,7 +2821,7 @@ msgstr "" "vt102 です。 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2105 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2840,13 +2835,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2860,7 +2855,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。 をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2875,20 +2870,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2902,7 +2897,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2921,29 +2916,14 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " -#| "installer. The current possible parameter settings are: " -#| " DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBIAN_FRONTEND=text " -#| "DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk The default frontend is " -#| "DEBIAN_FRONTEND=newt. " -#| "DEBIAN_FRONTEND=text may be preferable for serial " -#| "console installs. Generally, only the newt " -#| "frontend is available on default install media. On architectures that " -#| "support it, the graphical installer uses the gtk " -#| "frontend." +#: boot-installer.xml:2183 +#, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: " @@ -2970,19 +2950,21 @@ msgstr "" "userinput> デフォルトのフロントエンドは " "DEBCONF_FRONTEND=newt です。シリアルコンソールでインス" "トールするには、DEBIAN_FRONTEND=text とすべきでしょ" -"う。一般的に、デフォルトのインストールメディアでは newt フロントエンドのみが利用可能です。サポートしているアーキテクチャで" -"は、グラフィカルインストーラが gtk フロントエンドを使" -"用します。" +"う。専用に調整されている種類のインストールメディアでは限られたフロントエンド" +"しか選択できないようになっている場合がありますが、newt フロントエンドと text フロントエンドは、デ" +"フォルトインストールメディアのほとんどで利用可能です。サポートしているアーキ" +"テクチャでは、グラフィカルインストーラが gtk フロント" +"エンドを使用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2995,49 +2977,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3047,13 +3029,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3065,7 +3047,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3075,13 +3057,34 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2272 +#, no-c-format +msgid "log_host" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2273 +#, no-c-format +msgid "log_port" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2274 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " +"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " +"port defaults to the standard syslog port 514." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3093,13 +3096,13 @@ msgstr "" "す。 もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3109,13 +3112,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3133,13 +3136,13 @@ msgstr "" "の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3157,13 +3160,13 @@ msgstr "" "fb=true というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3179,13 +3182,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2319 boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2347 boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3198,7 +3201,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3211,13 +3214,13 @@ msgstr "" "netcfg/disable_dhcp=true パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3228,13 +3231,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3248,13 +3251,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3265,13 +3268,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3281,13 +3284,13 @@ msgstr "" " を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3302,13 +3305,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、 をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3320,13 +3323,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3338,13 +3341,13 @@ msgstr "" "れを回避するには true をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3362,7 +3365,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3374,13 +3377,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3394,7 +3397,7 @@ msgstr "" "base\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3409,13 +3412,13 @@ msgstr "" "ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3428,13 +3431,13 @@ msgstr "" "い。警告: 危険です。お勧めしません。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3446,13 +3449,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3462,13 +3465,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。 をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3481,25 +3484,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3509,7 +3512,7 @@ msgstr "" "ふたつあります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3544,13 +3547,13 @@ msgstr "" "UTF-8" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3566,7 +3569,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3576,13 +3579,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3599,13 +3602,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3617,13 +3620,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3646,7 +3649,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3660,7 +3663,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3681,19 +3684,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3711,7 +3714,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3727,7 +3730,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3741,19 +3744,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3767,7 +3770,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3778,13 +3781,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3794,7 +3797,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3807,7 +3810,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3819,7 +3822,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3829,13 +3832,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3845,7 +3848,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3857,7 +3860,7 @@ msgstr "" "ポートしているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3867,19 +3870,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3890,7 +3893,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3915,7 +3918,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3937,7 +3940,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3957,7 +3960,7 @@ msgstr "" "に切り替えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3969,7 +3972,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、dmesg の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3999,7 +4002,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4011,7 +4014,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4028,7 +4031,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4054,7 +4057,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4067,13 +4070,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2882 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4083,7 +4086,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4101,7 +4104,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4118,7 +4121,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4185,7 +4188,7 @@ msgstr "" "ド、 Plug&Play デバイスなどは特に問題となりがちです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4197,14 +4200,50 @@ msgstr "" "動時にハングする場合は、mem=512m のようなブート引き数" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2956 +#, no-c-format +msgid "" +"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " +"with your sound board, usually because either the driver for it is not " +"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which " +"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which " +"includes the output of the following commands, run on the same machine from " +"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2967 +#, no-c-format +msgid "dmesg" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2969 +#, no-c-format +msgid "lspci" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2971 +#, no-c-format +msgid "lsmod" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2973 +#, no-c-format +msgid "amixer" +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:2981 boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4214,7 +4253,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4227,7 +4266,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4247,7 +4286,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4261,7 +4300,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4287,7 +4326,7 @@ msgstr "" "パラメータに fb=false を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4307,13 +4346,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4333,7 +4372,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4355,13 +4394,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4379,19 +4418,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4417,7 +4456,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4431,13 +4470,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4449,20 +4488,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4500,13 +4539,13 @@ msgstr "" "baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4525,7 +4564,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4556,7 +4595,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4568,7 +4607,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4587,7 +4626,7 @@ msgstr "" "て、reportbug installation-reports を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " -- cgit v1.2.3