summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2023-02-19 14:31:43 +0100
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2023-02-19 14:31:43 +0100
commitdd5de4544d8846fdd23e346809e93e06f04ef25c (patch)
treeed9d8d241df86b8987a570af5a1325ae432760ee /po/it
parentd96f951704c34cdf620f4f23fced51da7c62fd62 (diff)
downloadinstallation-guide-dd5de4544d8846fdd23e346809e93e06f04ef25c.zip
(it) hardware.po updated
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/hardware.po47
1 files changed, 34 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po
index 065d0e3ab..a8dd01680 100644
--- a/po/it/hardware.po
+++ b/po/it/hardware.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2022.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-19 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1892,6 +1892,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Su molte schede grafiche le funzioni di base sono disponibili senza firmware "
+"aggiuntivi ma per usare le funzionalità avanzate è necessario che un "
+"appropriato file con firmware sia installato nel sistema."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -1911,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
@@ -1929,10 +1932,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"In molti casi il firmware è considerato non-libero in base ai criteri usati "
"dal progetto &debian-gnu; e quindi non può essere incluso nella "
-"distribuzione principale o nel sistema d'installazione. Se il driver del "
+"distribuzione principale. Se il driver del "
"dispositivo è incluso nella distribuzione e se &debian-gnu; può distribuire "
-"legalmente il firmware, spesso è disponibile in un pacchetto separato della "
-"sezione non-free dell'archivio."
+"legalmente il firmware, spesso è disponibile in un pacchetto separato nella "
+"sezione non-free-firmware dell'archivio (prima di &debian-gnu; 12.0: nella "
+"sezione non-free)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -1949,6 +1953,18 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Ciò non vuol dire che questo hardware non può essere usato durante "
+"l'installazione. A partire da &debian-gnu; 12.0, a seguito della <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution "
+"about non-free firmware</ulink>, le immagini di installazione ufficiali "
+"possono includere pacchetti di firmware non liberi. Il &d-i; rileverà il "
+"firmware necessario (in base ai log del kernel e alle informazioni di "
+"modalias) e installerà i pacchetti pertinenti se sono stati trovati sul "
+"supporto d'installazione (per esempio, su netinst). Il gestore di pacchetti "
+"viene configurato automaticamente con i componenti corrispondenti, in modo "
+"che questi pacchetti ricevano gli aggiornamenti di sicurezza. Questo di "
+"solito significa che oltre a main viene abilitato il componente non-free-"
+"firmware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -1958,10 +1974,14 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Gli utenti che desiderano disabilitare completamente la ricerca del firmware "
+"possono farlo impostando il parametro di avvio <userinput>firmware=never</"
+"userinput>. Si tratta di un alias del modulo più lungo <userinput>hw-detect/"
+"firmware-lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
@@ -1977,12 +1997,13 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"Questo non vuol dire che questo hardware non può essere usato durante "
-"l'installazione. A partire da &debian-gnu; 5.0, &d-i; supporta il "
-"caricamento dei file con il firmware o dei pacchetti contenenti il firmware "
-"da un supporto removibile come una chiavetta USB. Si veda <xref linkend="
-"\"loading-firmware\"/> per le istruzioni dettagliate su come caricare i file "
-"o i pacchetti con il firmware durante l'installazione."
+"Tranne quando la rierca del firmware è completamente disabilitata, &d-i; è "
+"in grado di caricare dei file o dei pacchetti contenenti il firmware da un "
+"supporto removibile come una chiavetta USB. Si veda <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/> per le istruzioni dettagliate su come caricare i file o i "
+"pacchetti con il firmware durante l'installazione. Notare che adesso è meno "
+"probabile che &d-i; richieda i file del firmware dato che i pacchetti con "
+"firmware non liberi possono essere inclusi nelle immagini di installazione."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680