summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-29 16:38:28 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-29 16:38:28 +0200
commit99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 (patch)
treeae7b0cb8252b0bc2b97552738114568d37f852fc /po/it/installation-howto.po
parent2912ce3db07a16813d77cb3dc8da12e5142c3898 (diff)
downloadinstallation-guide-99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5.zip
Refresh po|pot files on floppy removal
Diffstat (limited to 'po/it/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/it/installation-howto.po211
1 files changed, 99 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po
index ecaf92451..265be1640 100644
--- a/po/it/installation-howto.po
+++ b/po/it/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-06 21:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -162,88 +162,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:91
#, no-c-format
-msgid "Floppy"
-msgstr "Dischetti"
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
-"&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
-"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
-msgstr ""
-"Nel caso non sia possibile fare l'avvio da CD si possono scaricare le "
-"immagini dei dischetti per installare &debian;. Sono necessarie le immagini "
-"<filename>floppy/boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</filename> e "
-"uno o più dischetti con i driver."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This "
-"floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy &mdash; use "
-"the one with <filename>root.img</filename> on it."
-msgstr ""
-"Il dischetto per l'avvio è quello su cui è stata scritta l'immagine "
-"<filename>boot.img</filename>. Quando si fa l'avvio del sistema con questo "
-"dischetto viene richiesto l'inserimento di un secondo dischetto, si deve "
-"usare quello su cui è stato scritta l'immagine <filename>root.img</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you're planning to install over the network, you will usually need the "
-"<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, "
-"and some less common network cards, you will also need a second driver "
-"floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>."
-msgstr ""
-"Se si sta programmando un'installazione via rete, è necessario "
-"<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. Inoltre per avere anche la "
-"connettività tramite PCMCIA o USB può essere necessario un secondo dischetto "
-"con i driver, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use "
-"<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to complete the "
-"install using the CD."
-msgstr ""
-"Se si dispone di un CD ma non si può usarlo per l'avvio si consiglia di fare "
-"l'avvio con i dischetti e di usare <filename>floppy/cd-drivers.img</"
-"filename> come disco con i driver per poi completare l'installazione con il "
-"CD."
-
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for "
-"lots of bad disks (see <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Each "
-"<filename>.img</filename> file you downloaded goes on a single floppy; you "
-"can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see "
-"<xref linkend=\"create-floppy\"/> for details). Since you'll have more than "
-"one floppy, it's a good idea to label them."
-msgstr ""
-"I dischetti sono uno dei supporti meno affidabili, quindi ci si devono "
-"aspettare molti difetti (si veda <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). "
-"Ciascun file <filename>.img</filename> deve essere scritto su un solo "
-"dischetto usando il comando dd per scriverlo su /dev/fd0 o su qualche altro "
-"supporto (si consulti <xref linkend=\"create-floppy\"/> per i dettagli). "
-"Poiché si devono creare più di un dischetto è una buona idea etichettarli."
-
-#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:130
-#, no-c-format
msgid "USB memory stick"
msgstr "Chiavette USB"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:131
+#: installation-howto.xml:92
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
@@ -255,7 +178,7 @@ msgstr ""
"un'installazione di &debian; che è possibile trasportare ovunque."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:137
+#: installation-howto.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
@@ -273,7 +196,7 @@ msgstr ""
"da lettori CD e da USB."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:145
+#: installation-howto.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
@@ -296,7 +219,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:156
+#: installation-howto.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the "
@@ -308,7 +231,7 @@ msgstr ""
"si veda <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:162
+#: installation-howto.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
@@ -325,7 +248,7 @@ msgstr ""
"\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:170
+#: installation-howto.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
@@ -336,13 +259,13 @@ msgstr ""
"\"usb-boot-powerpc\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:179
+#: installation-howto.xml:140
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Avvio da rete"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:180
+#: installation-howto.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -355,7 +278,7 @@ msgstr ""
"del &d-i;."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:186
+#: installation-howto.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -374,13 +297,13 @@ msgstr ""
"\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:200
+#: installation-howto.xml:161
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Avvio da disco fisso"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:201
+#: installation-howto.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -402,13 +325,13 @@ msgstr ""
"spiegato come farlo. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:218
+#: installation-howto.xml:179
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:219
+#: installation-howto.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -421,7 +344,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:225
+#: installation-howto.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -437,7 +360,7 @@ msgstr ""
"propria nazione, è disponibile anche un elenco con tutti i paesi del mondo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:233
+#: installation-howto.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -447,17 +370,20 @@ msgstr ""
"non si sa cosa scegliere accettare il valore predefinito."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:238
-#, no-c-format
+#: installation-howto.xml:199
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
+#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
-"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
+"the rest of itself from CD, USB, etc."
msgstr ""
"Adesso si deve aspettare che il debian-installer rilevi l'hardware e che "
"carichi i componenti e se stesso da CD, dischetto, USB, ecc."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:243
+#: installation-howto.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -469,7 +395,7 @@ msgstr ""
"si ha DHCP, è possibile configurare la rete manualmente."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:249
+#: installation-howto.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
@@ -492,7 +418,7 @@ msgstr ""
"per impersonare root."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:260
+#: installation-howto.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -507,7 +433,7 @@ msgstr ""
"di sceglierne uno solo se nella nazione ci sono più fusi orari."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:267
+#: installation-howto.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -524,7 +450,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>manuale</guimenuitem> dal menu."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:275
+#: installation-howto.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -541,7 +467,7 @@ msgstr ""
"specificarne la nuova dimensione."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:282
+#: installation-howto.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -567,7 +493,7 @@ msgstr ""
"relative al partizionamento."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:295
+#: installation-howto.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -578,7 +504,7 @@ msgstr ""
"installato il kernel."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:300
+#: installation-howto.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -602,7 +528,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> per altri dettagli su questa fase."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:312
+#: installation-howto.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -620,7 +546,7 @@ msgstr ""
"installarlo da qualche altra parte. </phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:322
+#: installation-howto.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -635,7 +561,7 @@ msgstr ""
"new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:329
+#: installation-howto.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -645,13 +571,13 @@ msgstr ""
"consulti <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:338
+#: installation-howto.xml:299
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Invio di un resoconto d'installazione"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:339
+#: installation-howto.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -668,7 +594,7 @@ msgstr ""
"il comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:349
+#: installation-howto.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -685,13 +611,13 @@ msgstr ""
"completamente fallita si consulti <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:361
+#: installation-howto.xml:322
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "E per finire&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:362
+#: installation-howto.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
@@ -699,3 +625,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ci auguriamo che l'installazione sia piacevole e che &debian; sia utile. Si "
"consiglia la lettura di <xref linkend=\"post-install\"/>."
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Dischetti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
+#~ "&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
+#~ "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel caso non sia possibile fare l'avvio da CD si possono scaricare le "
+#~ "immagini dei dischetti per installare &debian;. Sono necessarie le "
+#~ "immagini <filename>floppy/boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</"
+#~ "filename> e uno o più dischetti con i driver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This "
+#~ "floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy &mdash; "
+#~ "use the one with <filename>root.img</filename> on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il dischetto per l'avvio è quello su cui è stata scritta l'immagine "
+#~ "<filename>boot.img</filename>. Quando si fa l'avvio del sistema con "
+#~ "questo dischetto viene richiesto l'inserimento di un secondo dischetto, "
+#~ "si deve usare quello su cui è stato scritta l'immagine <filename>root."
+#~ "img</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're planning to install over the network, you will usually need the "
+#~ "<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB "
+#~ "networking, and some less common network cards, you will also need a "
+#~ "second driver floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si sta programmando un'installazione via rete, è necessario "
+#~ "<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. Inoltre per avere anche la "
+#~ "connettività tramite PCMCIA o USB può essere necessario un secondo "
+#~ "dischetto con i driver, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and "
+#~ "use <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to "
+#~ "complete the install using the CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si dispone di un CD ma non si può usarlo per l'avvio si consiglia di "
+#~ "fare l'avvio con i dischetti e di usare <filename>floppy/cd-drivers.img</"
+#~ "filename> come disco con i driver per poi completare l'installazione con "
+#~ "il CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared "
+#~ "for lots of bad disks (see <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Each "
+#~ "<filename>.img</filename> file you downloaded goes on a single floppy; "
+#~ "you can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means "
+#~ "(see <xref linkend=\"create-floppy\"/> for details). Since you'll have "
+#~ "more than one floppy, it's a good idea to label them."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dischetti sono uno dei supporti meno affidabili, quindi ci si devono "
+#~ "aspettare molti difetti (si veda <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/"
+#~ ">). Ciascun file <filename>.img</filename> deve essere scritto su un solo "
+#~ "dischetto usando il comando dd per scriverlo su /dev/fd0 o su qualche "
+#~ "altro supporto (si consulti <xref linkend=\"create-floppy\"/> per i "
+#~ "dettagli). Poiché si devono creare più di un dischetto è una buona idea "
+#~ "etichettarli."