summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
commitdd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 (patch)
treec2d8c3bd40bbb2289c80f8da5b5658085a2c5581 /po/it/gpl.po
parentb27006fd833265fe828df85b8d45bebe61225a0f (diff)
downloadinstallation-guide-dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2.zip
Convert italian translation into po format.
Diffstat (limited to 'po/it/gpl.po')
-rw-r--r--po/it/gpl.po995
1 files changed, 995 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/gpl.po b/po/it/gpl.po
new file mode 100644
index 000000000..688dece05
--- /dev/null
+++ b/po/it/gpl.po
@@ -0,0 +1,995 @@
+# Translation of the Debian installation-guide to Italian.
+# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:4
+#, no-c-format
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "Licenza Pubblica Generica GNU"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
+"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
+"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
+"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
+"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. "
+"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of "
+"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the "
+"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
+"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
+"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
+"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
+"better understand the GNU GPL."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"Italian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help Italian speakers to better understand the GNU GPL."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
+"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
+"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
+"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This "
+"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
+"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Questa è una traduzione italiana non ufficiale della Licenza Pubblica "
+"Generica GNU. Non è pubblicata dalla Free Software Foundation e non ha "
+"valore legale nell'esprimere i termini di distribuzione del software che usa "
+"la licenza GPL. Solo la versione originale <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;"
+"\">in inglese</ulink> della licenza ha valore legale. Ad ogni modo, speriamo "
+"che questa traduzione aiuti le persone di lingua italiana a capire meglio il "
+"significato della licenza GPL. Traduzione curata da gruppo Pluto, da ILS e "
+"dal gruppo italiano di traduzione GNU. Ultimo aggiornamento 19 aprile 2000."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Versione 2, Giugno 1991"
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Chiunque può copiare e distribuire copie letterali di questo documento\n"
+"di licenza, ma non ne è permessa la modifica."
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "Preamble"
+msgstr "Preambolo"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
+"to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make "
+"sure the software is free for all its users. This General Public License "
+"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
+"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
+"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
+"instead.) You can apply it to your programs, too."
+msgstr ""
+"Le licenze della maggior parte dei programmi hanno lo scopo di togliere "
+"all'utente la libertà di condividere e modificare il programma stesso. "
+"Viceversa, la Licenza Pubblica Generica GNU è intesa a garantire la libertà "
+"di condividere e modificare il software libero, al fine di assicurare che i "
+"programmi siano liberi per tutti i loro utenti. Questa Licenza si applica "
+"alla maggioranza dei programmi della Free Software Foundation e ad ogni "
+"altro programma i cui autori hanno deciso di usare questa Licenza. Alcuni "
+"altri programmi della Free Software Foundation sono invece coperti dalla "
+"Licenza Pubblica Generica Minore. Chiunque può usare questa Licenza per i "
+"propri programmi."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"Quando si parla di software libero (free software), ci si riferisce alla "
+"libertà, non al prezzo. Le nostre Licenze (la GPL e la LGPL) sono progettate "
+"per assicurarsi che ciascuno abbia la libertà di distribuire copie del "
+"software libero (e farsi pagare per questo, se vuole), che ciascuno riceva "
+"il codice sorgente o che lo possa ottenere se lo desidera, che ciascuno "
+"possa modificare il programma o usarne delle parti in nuovi programmi liberi "
+"e che ciascuno sappia di potere fare queste cose."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
+"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
+"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
+"copies of the software, or if you modify it."
+msgstr ""
+"Per proteggere i diritti dell'utente, abbiamo bisogno di creare delle "
+"restrizioni che vietino a chiunque di negare questi diritti o di chiedere di "
+"rinunciarvi. Queste restrizioni si traducono in certe responsabilità per chi "
+"distribuisce copie del software e per chi lo modifica."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
+"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
+"must show them these terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Per esempio, chi distribuisce copie di un programma coperto da GPL, sia "
+"gratis sia in cambio di un compenso, deve concedere ai destinatari tutti i "
+"diritti che ha ricevuto. Deve anche assicurarsi che i destinatari ricevano o "
+"possano ottenere il codice sorgente. E deve mostrar loro queste condizioni "
+"di licenza, in modo che essi conoscano i propri diritti."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
+"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
+"and/or modify the software."
+msgstr ""
+"Proteggiamo i diritti dell'utente in due modi: (1) proteggendo il software "
+"con un copyright, e (2) offrendo una licenza che dia il permesso legale di "
+"copiare, distribuire e modificare il Programma."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
+"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
+"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
+"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
+"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
+"reputations."
+msgstr ""
+"Inoltre, per proteggere ogni autore e noi stessi, vogliamo assicurarci che "
+"ognuno capisca che non ci sono garanzie per i programmi coperti da GPL. Se "
+"il programma viene modificato da qualcun altro e ridistribuito, vogliamo che "
+"gli acquirenti sappiano che ciò che hanno non è l'originale, in modo che "
+"ogni problema introdotto da altri non si rifletta sulla reputazione degli "
+"autori originari."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
+"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
+"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
+"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
+"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+msgstr ""
+"Infine, ogni programma libero è costantemente minacciato dai brevetti sui "
+"programmi. Vogliamo evitare il pericolo che chi ridistribuisce un programma "
+"libero ottenga la proprietà di brevetti, rendendo in pratica il programma "
+"cosa di sua proprietà. Per prevenire questa evenienza, abbiamo chiarito che "
+"ogni brevetto debba essere concesso in licenza d'uso a chiunque, o non avere "
+"alcuna restrizione di licenza d'uso."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow."
+msgstr ""
+"Seguono i termini e le condizioni precisi per la copia, la distribuzione e "
+"la modifica."
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:115
+#, no-c-format
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "LICENZA PUBBLICA GENERICA GNU"
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMINI E CONDIZIONI PER LA COPIA, LA DISTRIBUZIONE E LA MODIFICA"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
+"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
+"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Questa Licenza si applica a ogni "
+"programma o altra opera che contenga una nota da parte del detentore del "
+"copyright che dica che tale opera può essere distribuita sotto i termini di "
+"questa Licenza Pubblica Generica. Il termine <quote>Programma</quote> nel "
+"seguito si riferisce ad ogni programma o opera così definita, e "
+"l'espressione <quote>opera basata sul Programma</quote> indica sia il "
+"Programma sia ogni opera considerata <quote>derivata</quote> in base alla "
+"legge sul copyright; in altre parole, un'opera contenente il Programma o una "
+"porzione di esso, sia letteralmente sia modificato o tradotto in un'altra "
+"lingua. Da qui in avanti, la traduzione è in ogni caso considerata una "
+"<quote>modifica</quote>. Vengono ora elencati i diritti dei beneficiari "
+"della licenza."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
+msgstr ""
+"Attività diverse dalla copiatura, distribuzione e modifica non sono coperte "
+"da questa Licenza e sono al di fuori della sua influenza. L'atto di eseguire "
+"il Programma non viene limitato, e l'output del programma è coperto da "
+"questa Licenza solo se il suo contenuto costituisce un'opera basata sul "
+"Programma (indipendentemente dal fatto che sia stato creato eseguendo il "
+"Programma). In base alla natura del Programma il suo output può essere o "
+"meno coperto da questa Licenza."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> È lecito copiare e distribuire copie "
+"letterali del codice sorgente del Programma così come viene ricevuto, con "
+"qualsiasi mezzo, a condizione che venga riprodotta chiaramente su ogni copia "
+"una appropriata nota di copyright e di assenza di garanzia; che si "
+"mantengano intatti tutti i riferimenti a questa Licenza e all'assenza di "
+"ogni garanzia; che si dia a ogni altro destinatario del Programma una copia "
+"di questa Licenza insieme al Programma."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"È possibile richiedere un pagamento per il trasferimento fisico di una copia "
+"del Programma, è anche possibile a propria discrezione richiedere un "
+"pagamento in cambio di una copertura assicurativa."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
+"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
+"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
+"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> È lecito modificare la propria copia o "
+"copie del Programma, o parte di esso, creando perciò un'opera basata sul "
+"Programma, e copiare o distribuire tali modifiche o tale opera secondo i "
+"termini del precedente comma 1, a patto che siano soddisfatte tutte le "
+"condizioni che seguono:"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"Bisogna indicare chiaramente nei file che si tratta di copie modificate e la "
+"data di ogni modifica."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
+"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
+"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
+"this License."
+msgstr ""
+"Bisogna fare in modo che ogni opera distribuita o pubblicata, che in parte o "
+"nella sua totalità derivi dal Programma o da parti di esso, sia concessa "
+"nella sua interezza in licenza gratuita ad ogni terza parte, secondo i "
+"termini di questa Licenza."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
+"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
+"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
+"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
+"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
+"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
+"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
+"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
+"required to print an announcement.)"
+msgstr ""
+"Se normalmente il programma modificato legge comandi interattivamente quando "
+"viene eseguito, bisogna fare in modo che all'inizio dell'esecuzione "
+"interattiva usuale, esso stampi un messaggio contenente una appropriata nota "
+"di copyright e di assenza di garanzia (oppure che specifichi il tipo di "
+"garanzia che si offre). Il messaggio deve inoltre specificare che chiunque "
+"può ridistribuire il programma alle condizioni qui descritte e deve indicare "
+"come reperire questa Licenza. Se però il programma di partenza è interattivo "
+"ma normalmente non stampa tale messaggio, non occorre che un'opera basata "
+"sul Programma lo stampi."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Questi requisiti si applicano all'opera modificata nel suo complesso. Se "
+"sussistono parti identificabili dell'opera modificata che non siano derivate "
+"dal Programma e che possono essere ragionevolmente considerate lavori "
+"indipendenti, allora questa Licenza e i suoi termini non si applicano a "
+"queste parti quando queste vengono distribuite separatamente. Se però queste "
+"parti vengono distribuite all'interno di un prodotto che è un'opera basata "
+"sul Programma, la distribuzione di quest'opera nella sua interezza deve "
+"avvenire nei termini di questa Licenza, le cui norme nei confronti di altri "
+"utenti si estendono all'opera nella sua interezza, e quindi ad ogni sua "
+"parte, chiunque ne sia l'autore."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
+msgstr ""
+"Quindi, non è nelle intenzioni di questa sezione accampare diritti, né "
+"contestare diritti su opere scritte interamente da altri; l'intento è "
+"piuttosto quello di esercitare il diritto di controllare la distribuzione di "
+"opere derivati dal Programma o che lo contengano."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"Inoltre, la semplice aggregazione di un'opera non derivata dal Programma col "
+"Programma o con un'opera da esso derivata su di un mezzo di memorizzazione o "
+"di distribuzione, non è sufficiente a includere l'opera non derivata "
+"nell'ambito di questa Licenza."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> È lecito copiare e distribuire il "
+"Programma (o un'opera basata su di esso, come espresso al comma 2) sotto "
+"forma di codice oggetto o eseguibile secondo i termini dei precedenti commi "
+"1 e 2, a patto che si applichi una delle seguenti condizioni:"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
+"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
+"medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"Il Programma sia corredato del codice sorgente completo, in una forma "
+"leggibile da calcolatore, e tale sorgente sia fornito secondo le regole dei "
+"precedenti commi 1 e 2 su di un mezzo comunemente usato per lo scambio di "
+"programmi."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
+"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
+"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
+"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
+"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+"Il Programma sia accompagnato da un'offerta scritta, valida per almeno tre "
+"anni, di fornire a chiunque ne faccia richiesta una copia completa del "
+"codice sorgente, in una forma leggibile da calcolatore, in cambio di un "
+"compenso non superiore al costo del trasferimento fisico di tale copia, che "
+"deve essere fornita secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un "
+"mezzo comunemente usato per lo scambio di programmi."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
+"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
+"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
+"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
+"above.)"
+msgstr ""
+"Il Programma sia accompagnato dalle informazioni che sono state ricevute "
+"riguardo alla possibilità di ottenere il codice sorgente. Questa alternativa "
+"è permessa solo in caso di distribuzioni non commerciali e solo se il "
+"programma è stato ottenuto sotto forma di codice oggetto o eseguibile in "
+"accordo al precedente comma B."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Per <quote>codice sorgente completo</quote> di un'opera si intende la forma "
+"preferenziale usata per modificare un'opera. Per un programma eseguibile, "
+"<quote>codice sorgente completo</quote> significa tutto il codice sorgente "
+"di tutti i moduli in esso contenuti, più ogni file associato che definisca "
+"le interfacce esterne del programma, più gli script usati per controllare la "
+"compilazione e l'installazione dell'eseguibile. In ogni caso non è "
+"necessario che il codice sorgente fornito includa nulla che sia normalmente "
+"distribuito (in forma sorgente o in formato binario) con i principali "
+"componenti del sistema operativo sotto cui viene eseguito il Programma "
+"(compilatore, kernel, e così via), a meno che tali componenti accompagnino "
+"l'eseguibile."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Se la distribuzione dell'eseguibile o del codice oggetto è effettuata "
+"indicando un luogo dal quale sia possibile copiarlo, permettere la copia del "
+"codice sorgente dallo stesso luogo è considerata una valida forma di "
+"distribuzione del codice sorgente, anche se copiare il sorgente è "
+"facoltativo per l'acquirente."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
+"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
+"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
+"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
+"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
+"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
+"remain in full compliance."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Non è lecito copiare, modificare, "
+"sublicenziare, o distribuire il Programma in modi diversi da quelli "
+"espressamente previsti da questa Licenza. Ogni tentativo di copiare, "
+"modificare, sublicenziare o distribuire il Programma non è autorizzato, e "
+"farà terminare automaticamente i diritti garantiti da questa Licenza. "
+"D'altra parte ogni acquirente che abbia ricevuto copie, o diritti, coperti "
+"da questa Licenza da parte di persone che violano la Licenza come qui "
+"indicato non vedranno invalidata la loro Licenza, purché si comportino "
+"conformemente ad essa."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> L'acquirente non è tenuto ad accettare "
+"questa Licenza, poiché non l'ha firmata. D'altra parte nessun altro "
+"documento garantisce il permesso di modificare o distribuire il Programma o "
+"i lavori derivati da esso. Queste azioni sono proibite dalla legge per chi "
+"non accetta questa Licenza; perciò, modificando o distribuendo il Programma "
+"o un'opera basata sul programma, si indica nel fare ciò l'accettazione di "
+"questa Licenza e quindi di tutti i suoi termini e le condizioni poste sulla "
+"copia, la distribuzione e la modifica del Programma o di lavori basati su di "
+"esso."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
+"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
+"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
+"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
+"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
+"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
+"License."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Ogni volta che il Programma o un'opera "
+"basata su di esso vengono distribuiti, l'acquirente riceve automaticamente "
+"una licenza d'uso da parte del licenziatario originale. Tale licenza regola "
+"la copia, la distribuzione e la modifica del Programma secondo questi "
+"termini e queste condizioni. Non è lecito imporre restrizioni ulteriori "
+"all'acquirente nel suo esercizio dei diritti qui garantiti. Chi distribuisce "
+"programmi coperti da questa Licenza non è comunque tenuto a imporre il "
+"rispetto di questa Licenza a terzi."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Se, come conseguenza del giudizio di "
+"un tribunale, o di una imputazione per la violazione di un brevetto o per "
+"ogni altra ragione (non limitatamente a questioni di brevetti), vengono "
+"imposte condizioni che contraddicono le condizioni di questa licenza, che "
+"queste condizioni siano dettate dalla corte, da accordi tra le parti o "
+"altro, queste condizioni non esimono nessuno dall'osservazione di questa "
+"Licenza. Se non è possibile distribuire un prodotto in un modo che soddisfi "
+"simultaneamente gli obblighi dettati da questa Licenza e altri obblighi "
+"pertinenti, il prodotto non può essere affatto distribuito. Per esempio, se "
+"un brevetto non permettesse a tutti quelli che lo ricevono di ridistribuire "
+"il Programma senza obbligare al pagamento di diritti, allora l'unico modo "
+"per soddisfare contemporaneamente il brevetto e questa Licenza e' di non "
+"distribuire affatto il Programma."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Se una qualunque parte di questo comma è ritenuta non valida o non "
+"applicabile in una qualunque circostanza, deve comunque essere applicata "
+"l'idea espressa da questo comma; in ogni altra circostanza invece deve "
+"essere applicato questo comma nel suo complesso."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"Non è nelle finalità di questo comma indurre gli utenti ad infrangere alcun "
+"brevetto né ogni altra rivendicazione di diritti di proprietà, né di "
+"contestare la validità di alcuna di queste rivendicazioni; lo scopo di "
+"questo comma è unicamente quello di proteggere l'integrità del sistema di "
+"distribuzione dei programmi liberi, che viene realizzato tramite l'uso di "
+"licenze pubbliche. Molte persone hanno contribuito generosamente alla vasta "
+"gamma di programmi distribuiti attraverso questo sistema, basandosi "
+"sull'applicazione fedele di tale sistema. L'autore/donatore può decidere di "
+"sua volontà se preferisce distribuire il software avvalendosi di altri "
+"sistemi, e l'acquirente non può imporre la scelta del sistema di "
+"distribuzione."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Questo comma serve a rendere il più chiaro possibile ciò che crediamo sia "
+"una conseguenza del resto di questa Licenza."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
+"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Se in alcuni paesi la distribuzione o "
+"l'uso del Programma sono limitati da brevetto o dall'uso di interfacce "
+"coperte da copyright, il detentore del copyright originale che pone il "
+"Programma sotto questa Licenza può aggiungere limiti geografici espliciti "
+"alla distribuzione, per escludere questi paesi dalla distribuzione stessa, "
+"in modo che il programma possa essere distribuito solo nei paesi non esclusi "
+"da questa regola. In questo caso i limiti geografici sono inclusi in questa "
+"Licenza e ne fanno parte a tutti gli effetti."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
+"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
+"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
+"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
+"have the option of following the terms and conditions either of that version "
+"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
+"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> All'occorrenza la Free Software "
+"Foundation può pubblicare revisioni o nuove versioni di questa Licenza "
+"Pubblica Generica. Tali nuove versioni saranno simili a questa nello "
+"spirito, ma potranno differire nei dettagli al fine di coprire nuovi "
+"problemi e nuove situazioni. Ad ogni versione viene dato un numero "
+"identificativo. Se il Programma asserisce di essere coperto da una "
+"particolare versione di questa Licenza e <quote>da ogni versione successiva</"
+"quote>, l'acquirente può scegliere se seguire le condizioni della versione "
+"specificata o di una successiva. Se il Programma non specifica quale "
+"versione di questa Licenza deve applicarsi, l'acquirente può scegliere una "
+"qualsiasi versione tra quelle pubblicate dalla Free Software Foundation."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Se si desidera incorporare parti del "
+"Programma in altri programmi liberi le cui condizioni di distribuzione "
+"differiscano da queste, è possibile scrivere all'autore del Programma per "
+"chiederne l'autorizzazione. Per il software il cui copyright è detenuto "
+"dalla Free Software Foundation, si scriva alla Free Software Foundation; "
+"talvolta facciamo eccezioni alle regole di questa Licenza. La nostra "
+"decisione sarà guidata da due finalità: preservare la libertà di tutti i "
+"prodotti derivati dal nostro software libero e promuovere la condivisione e "
+"il riutilizzo del software in generale."
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:397
+#, no-c-format
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "NON C'È GARANZIA"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
+"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
+"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
+"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
+"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
+"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
+"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
+"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> POICHÉ IL PROGRAMMA È CONCESSO IN USO "
+"GRATUITAMENTE, NON C'È GARANZIA PER IL PROGRAMMA, NEI LIMITI PERMESSI DALLE "
+"VIGENTI LEGGI. SE NON INDICATO DIVERSAMENTE PER ISCRITTO, IL DETENTORE DEL "
+"COPYRIGHT E LE ALTRE PARTI FORNISCONO IL PROGRAMMA <quote>COSÌ COM'È</"
+"quote>, SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA, NÉ ESPLICITA NÉ IMPLICITA; CIÒ "
+"COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA GARANZIA IMPLICITA DI "
+"COMMERCIABILITÀ E UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. L'INTERO RISCHIO "
+"CONCERNENTE LA QUALITÀ E LE PRESTAZIONI DEL PROGRAMMA È DELL'ACQUIRENTE. SE "
+"IL PROGRAMMA DOVESSE RIVELARSI DIFETTOSO, L'ACQUIRENTE SI ASSUME IL COSTO DI "
+"OGNI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O CORREZIONE NECESSARIA."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:412
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> NÉ IL DETENTORE DEL COPYRIGHT NÉ "
+"ALTRE PARTI CHE POSSONO MODIFICARE O RIDISTRIBUIRE IL PROGRAMMA COME "
+"PERMESSO IN QUESTA LICENZA SONO RESPONSABILI PER DANNI NEI CONFRONTI "
+"DELL'ACQUIRENTE, A MENO CHE QUESTO NON SIA RICHIESTO DALLE LEGGI VIGENTI O "
+"APPAIA IN UN ACCORDO SCRITTO. SONO INCLUSI DANNI GENERICI, SPECIALI O "
+"INCIDENTALI, COME PURE I DANNI CHE CONSEGUONO DALL'USO O DALL'IMPOSSIBILITÀ "
+"DI USARE IL PROGRAMMA; CIÒ COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA PERDITA "
+"DI DATI, LA CORRUZIONE DEI DATI, LE PERDITE SOSTENUTE DALL'ACQUIRENTE O DA "
+"TERZI E L'INCAPACITÀ DEL PROGRAMMA A INTERAGIRE CON ALTRI PROGRAMMI, ANCHE "
+"SE IL DETENTORE O ALTRE PARTI SONO STATE AVVISATE DELLA POSSIBILITÀ DI "
+"QUESTI DANNI."
+
+#. Tag: emphasis
+#: gpl.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
+msgstr "FINE DEI TERMINI E DELLE CONDIZIONI"
+
+#. Tag: title
+#: gpl.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
+msgstr "Come applicare questi termini a nuovi programmi"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
+"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
+"which everyone can redistribute and change under these terms."
+msgstr ""
+"Se si sviluppa un nuovo programma e lo si vuole rendere della maggiore "
+"utilità possibile per il pubblico, la cosa migliore da fare è rendere tale "
+"programma libero, cosicché ciascuno possa ridistribuirlo e modificarlo sotto "
+"questi termini."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
+"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
+"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
+"line and a pointer to where the full notice is found."
+msgstr ""
+"Per fare questo, si inserisca nel programma la seguente nota. La cosa "
+"migliore da fare è mettere la nota all'inizio di ogni file sorgente, per "
+"chiarire nel modo più efficiente possibile l'assenza di garanzia; ogni file "
+"dovrebbe contenere almeno la nota di copyright e l'indicazione di dove "
+"trovare l'intera nota."
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
+"does.</replaceable>\n"
+"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
+"\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+"<replaceable>una riga per dire in breve il nome del programma e cosa fa</"
+"replaceable>\n"
+"Copyright (C) <replaceable>anno nome dell'autore</replaceable>\n"
+"\n"
+"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o\n"
+"modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU\n"
+"come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2\n"
+"della licenza o (a propria scelta) una versione successiva.\n"
+"\n"
+"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n"
+"SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
+"NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si\n"
+"veda la Licenza Pubblica Generica GNU per avere maggiori dettagli.\n"
+"\n"
+"Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia\n"
+"della Licenza Pubblica Generica GNU; in caso contrario, se ne può\n"
+"ottenere una scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 51\n"
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
+msgstr ""
+"Si aggiungano anche informazioni su come si può essere contattati tramite "
+"posta elettronica e cartacea."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
+"it starts in an interactive mode:"
+msgstr ""
+"Se il programma è interattivo, si faccia in modo che stampi una breve nota "
+"simile a questa quando viene usato interattivamente:"
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
+"replaceable>\n"
+"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
+"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"for details."
+msgstr ""
+"Orcaloca versione 69, Copyright (C) <replaceable>anno nome dell'autore</"
+"replaceable>\n"
+"Orcaloca non ha ALCUNA GARANZIA; per dettagli usare il comando "
+"<userinput>show g</userinput>.\n"
+"Questo è software libero, e ognuno è libero di redistribuirlo secondo\n"
+"certe condizioni; usare il comando <userinput>show c</userinput> per i "
+"dettagli."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
+"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
+"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
+"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+msgstr ""
+"Gli ipotetici comandi <userinput>show g</userinput> e <userinput>show c</"
+"userinput> mostreranno le parti appropriate della Licenza Pubblica Generica. "
+"Chiaramente, i comandi usati possono essere chiamati diversamente da "
+"<userinput>show g</userinput> e <userinput>show c</userinput> e possono "
+"anche essere selezionati con il mouse o attraverso un menu, o comunque sia "
+"pertinente al programma."
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
+"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
+"necessary. Here is a sample; alter the names:"
+msgstr ""
+"Se necessario, si deve anche far firmare al proprio datore di lavoro (per "
+"chi lavora come programmatore) o alla propria scuola, per chi è studente, "
+"una <quote>rinuncia al copyright</quote> per il programma. Ecco un esempio "
+"con nomi fittizi:"
+
+#. Tag: screen
+#: gpl.xml:476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
+"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
+"by James Hacker.\n"
+"\n"
+"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
+"Ty Coon, President of Vice"
+msgstr ""
+"Yoyodinamica SPA rinuncia con questo documento ad ogni diritto sul\n"
+"copyright del programma <quote>Orcaloca</quote> (che svolge dei "
+"passi di\n"
+"compilazione) scritto da Giovanni Smanettone.\n"
+"\n"
+"<replaceable>firma di Primo Tizio</replaceable>, 1 aprile 1989\n"
+"Primo Tizio, Presidente"
+
+#. Tag: para
+#: gpl.xml:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This General Public License does not permit incorporating your program into "
+"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
+"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
+"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
+"License instead of this License."
+msgstr ""
+"I programmi coperti da questa Licenza Pubblica Generica non possono essere "
+"incorporati all'interno di programmi proprietari. Se il proprio programma è "
+"una libreria di funzioni, può essere più utile permettere di collegare "
+"applicazioni proprietarie alla libreria. Se si ha questa intenzione "
+"consigliamo di usare la Licenza Pubblica Generica Minore GNU (LGPL) invece "
+"di questa Licenza."