From dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Thu, 9 Mar 2017 00:21:03 +0000 Subject: Convert italian translation into po format. --- po/it/gpl.po | 995 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 995 insertions(+) create mode 100644 po/it/gpl.po (limited to 'po/it/gpl.po') diff --git a/po/it/gpl.po b/po/it/gpl.po new file mode 100644 index 000000000..688dece05 --- /dev/null +++ b/po/it/gpl.po @@ -0,0 +1,995 @@ +# Translation of the Debian installation-guide to Italian. +# Cristian Rigamonti , 2004. +# Stefano Canepa , 2004-2005. +# Giuseppe Sacco , 2005. +# Luca Monducci , 2005-2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:09+0100\n" +"Last-Translator: Luca Monducci \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:4 +#, no-c-format +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Licenza Pubblica Generica GNU" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:6 +#, no-c-format +msgid "" +"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " +"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" +"options/README on how to enable this paragraph and for additional " +"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " +"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " +"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " +"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " +"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " +"for software that uses the GNU GPL — only the original English text of the GNU GPL does that. " +"However, we hope that this translation will help {language} speakers to " +"better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Italian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " +"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help Italian speakers to better understand the GNU GPL." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:22 +#, no-c-format +msgid "" +"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " +"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " +"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " +"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " +"is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help {language} speakers to better understand the GNU GPL." +msgstr "" +"Questa è una traduzione italiana non ufficiale della Licenza Pubblica " +"Generica GNU. Non è pubblicata dalla Free Software Foundation e non ha " +"valore legale nell'esprimere i termini di distribuzione del software che usa " +"la licenza GPL. Solo la versione originale in inglese della licenza ha valore legale. Ad ogni modo, speriamo " +"che questa traduzione aiuti le persone di lingua italiana a capire meglio il " +"significato della licenza GPL. Traduzione curata da gruppo Pluto, da ILS e " +"dal gruppo italiano di traduzione GNU. Ultimo aggiornamento 19 aprile 2000." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:37 +#, no-c-format +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Versione 2, Giugno 1991" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" +"of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"\n" +"Chiunque può copiare e distribuire copie letterali di questo documento\n" +"di licenza, ma non ne è permessa la modifica." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:45 +#, no-c-format +msgid "Preamble" +msgstr "Preambolo" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:46 +#, no-c-format +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software — to make " +"sure the software is free for all its users. This General Public License " +"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " +"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " +"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " +"instead.) You can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Le licenze della maggior parte dei programmi hanno lo scopo di togliere " +"all'utente la libertà di condividere e modificare il programma stesso. " +"Viceversa, la Licenza Pubblica Generica GNU è intesa a garantire la libertà " +"di condividere e modificare il software libero, al fine di assicurare che i " +"programmi siano liberi per tutti i loro utenti. Questa Licenza si applica " +"alla maggioranza dei programmi della Free Software Foundation e ad ogni " +"altro programma i cui autori hanno deciso di usare questa Licenza. Alcuni " +"altri programmi della Free Software Foundation sono invece coperti dalla " +"Licenza Pubblica Generica Minore. Chiunque può usare questa Licenza per i " +"propri programmi." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:58 +#, no-c-format +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Quando si parla di software libero (free software), ci si riferisce alla " +"libertà, non al prezzo. Le nostre Licenze (la GPL e la LGPL) sono progettate " +"per assicurarsi che ciascuno abbia la libertà di distribuire copie del " +"software libero (e farsi pagare per questo, se vuole), che ciascuno riceva " +"il codice sorgente o che lo possa ottenere se lo desidera, che ciascuno " +"possa modificare il programma o usarne delle parti in nuovi programmi liberi " +"e che ciascuno sappia di potere fare queste cose." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:68 +#, no-c-format +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Per proteggere i diritti dell'utente, abbiamo bisogno di creare delle " +"restrizioni che vietino a chiunque di negare questi diritti o di chiedere di " +"rinunciarvi. Queste restrizioni si traducono in certe responsabilità per chi " +"distribuisce copie del software e per chi lo modifica." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:75 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Per esempio, chi distribuisce copie di un programma coperto da GPL, sia " +"gratis sia in cambio di un compenso, deve concedere ai destinatari tutti i " +"diritti che ha ricevuto. Deve anche assicurarsi che i destinatari ricevano o " +"possano ottenere il codice sorgente. E deve mostrar loro queste condizioni " +"di licenza, in modo che essi conoscano i propri diritti." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:83 +#, no-c-format +msgid "" +"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"Proteggiamo i diritti dell'utente in due modi: (1) proteggendo il software " +"con un copyright, e (2) offrendo una licenza che dia il permesso legale di " +"copiare, distribuire e modificare il Programma." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Inoltre, per proteggere ogni autore e noi stessi, vogliamo assicurarci che " +"ognuno capisca che non ci sono garanzie per i programmi coperti da GPL. Se " +"il programma viene modificato da qualcun altro e ridistribuito, vogliamo che " +"gli acquirenti sappiano che ciò che hanno non è l'originale, in modo che " +"ogni problema introdotto da altri non si rifletta sulla reputazione degli " +"autori originari." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:98 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Infine, ogni programma libero è costantemente minacciato dai brevetti sui " +"programmi. Vogliamo evitare il pericolo che chi ridistribuisce un programma " +"libero ottenga la proprietà di brevetti, rendendo in pratica il programma " +"cosa di sua proprietà. Per prevenire questa evenienza, abbiamo chiarito che " +"ogni brevetto debba essere concesso in licenza d'uso a chiunque, o non avere " +"alcuna restrizione di licenza d'uso." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:107 +#, no-c-format +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Seguono i termini e le condizioni precisi per la copia, la distribuzione e " +"la modifica." + +#. Tag: title +#: gpl.xml:115 +#, no-c-format +msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" +msgstr "LICENZA PUBBLICA GENERICA GNU" + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:118 +#, no-c-format +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "TERMINI E CONDIZIONI PER LA COPIA, LA DISTRIBUZIONE E LA MODIFICA" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:121 +#, no-c-format +msgid "" +"0. This License applies to any program or " +"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " +"may be distributed under the terms of this General Public License. The " +"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " +"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " +"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " +"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +msgstr "" +"0. Questa Licenza si applica a ogni " +"programma o altra opera che contenga una nota da parte del detentore del " +"copyright che dica che tale opera può essere distribuita sotto i termini di " +"questa Licenza Pubblica Generica. Il termine Programma nel " +"seguito si riferisce ad ogni programma o opera così definita, e " +"l'espressione opera basata sul Programma indica sia il " +"Programma sia ogni opera considerata derivata in base alla " +"legge sul copyright; in altre parole, un'opera contenente il Programma o una " +"porzione di esso, sia letteralmente sia modificato o tradotto in un'altra " +"lingua. Da qui in avanti, la traduzione è in ogni caso considerata una " +"modifica. Vengono ora elencati i diritti dei beneficiari " +"della licenza." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Attività diverse dalla copiatura, distribuzione e modifica non sono coperte " +"da questa Licenza e sono al di fuori della sua influenza. L'atto di eseguire " +"il Programma non viene limitato, e l'output del programma è coperto da " +"questa Licenza solo se il suo contenuto costituisce un'opera basata sul " +"Programma (indipendentemente dal fatto che sia stato creato eseguendo il " +"Programma). In base alla natura del Programma il suo output può essere o " +"meno coperto da questa Licenza." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:143 +#, no-c-format +msgid "" +"1. You may copy and distribute verbatim " +"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " +"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " +"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " +"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " +"give any other recipients of the Program a copy of this License along with " +"the Program." +msgstr "" +"1. È lecito copiare e distribuire copie " +"letterali del codice sorgente del Programma così come viene ricevuto, con " +"qualsiasi mezzo, a condizione che venga riprodotta chiaramente su ogni copia " +"una appropriata nota di copyright e di assenza di garanzia; che si " +"mantengano intatti tutti i riferimenti a questa Licenza e all'assenza di " +"ogni garanzia; che si dia a ogni altro destinatario del Programma una copia " +"di questa Licenza insieme al Programma." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:154 +#, no-c-format +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"È possibile richiedere un pagamento per il trasferimento fisico di una copia " +"del Programma, è anche possibile a propria discrezione richiedere un " +"pagamento in cambio di una copertura assicurativa." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:160 +#, no-c-format +msgid "" +"2. You may modify your copy or copies of " +"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " +"and copy and distribute such modifications or work under the terms of " +"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"2. È lecito modificare la propria copia o " +"copie del Programma, o parte di esso, creando perciò un'opera basata sul " +"Programma, e copiare o distribuire tali modifiche o tale opera secondo i " +"termini del precedente comma 1, a patto che siano soddisfatte tutte le " +"condizioni che seguono:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Bisogna indicare chiaramente nei file che si tratta di copie modificate e la " +"data di ogni modifica." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:175 +#, no-c-format +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Bisogna fare in modo che ogni opera distribuita o pubblicata, che in parte o " +"nella sua totalità derivi dal Programma o da parti di esso, sia concessa " +"nella sua interezza in licenza gratuita ad ogni terza parte, secondo i " +"termini di questa Licenza." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " +"normally print such an announcement, your work based on the Program is not " +"required to print an announcement.)" +msgstr "" +"Se normalmente il programma modificato legge comandi interattivamente quando " +"viene eseguito, bisogna fare in modo che all'inizio dell'esecuzione " +"interattiva usuale, esso stampi un messaggio contenente una appropriata nota " +"di copyright e di assenza di garanzia (oppure che specifichi il tipo di " +"garanzia che si offre). Il messaggio deve inoltre specificare che chiunque " +"può ridistribuire il programma alle condizioni qui descritte e deve indicare " +"come reperire questa Licenza. Se però il programma di partenza è interattivo " +"ma normalmente non stampa tale messaggio, non occorre che un'opera basata " +"sul Programma lo stampi." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:197 +#, no-c-format +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Questi requisiti si applicano all'opera modificata nel suo complesso. Se " +"sussistono parti identificabili dell'opera modificata che non siano derivate " +"dal Programma e che possono essere ragionevolmente considerate lavori " +"indipendenti, allora questa Licenza e i suoi termini non si applicano a " +"queste parti quando queste vengono distribuite separatamente. Se però queste " +"parti vengono distribuite all'interno di un prodotto che è un'opera basata " +"sul Programma, la distribuzione di quest'opera nella sua interezza deve " +"avvenire nei termini di questa Licenza, le cui norme nei confronti di altri " +"utenti si estendono all'opera nella sua interezza, e quindi ad ogni sua " +"parte, chiunque ne sia l'autore." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Quindi, non è nelle intenzioni di questa sezione accampare diritti, né " +"contestare diritti su opere scritte interamente da altri; l'intento è " +"piuttosto quello di esercitare il diritto di controllare la distribuzione di " +"opere derivati dal Programma o che lo contengano." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:217 +#, no-c-format +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Inoltre, la semplice aggregazione di un'opera non derivata dal Programma col " +"Programma o con un'opera da esso derivata su di un mezzo di memorizzazione o " +"di distribuzione, non è sufficiente a includere l'opera non derivata " +"nell'ambito di questa Licenza." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:224 +#, no-c-format +msgid "" +"3. You may copy and distribute the " +"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " +"also do one of the following:" +msgstr "" +"3. È lecito copiare e distribuire il " +"Programma (o un'opera basata su di esso, come espresso al comma 2) sotto " +"forma di codice oggetto o eseguibile secondo i termini dei precedenti commi " +"1 e 2, a patto che si applichi una delle seguenti condizioni:" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " +"medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Il Programma sia corredato del codice sorgente completo, in una forma " +"leggibile da calcolatore, e tale sorgente sia fornito secondo le regole dei " +"precedenti commi 1 e 2 su di un mezzo comunemente usato per lo scambio di " +"programmi." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Il Programma sia accompagnato da un'offerta scritta, valida per almeno tre " +"anni, di fornire a chiunque ne faccia richiesta una copia completa del " +"codice sorgente, in una forma leggibile da calcolatore, in cambio di un " +"compenso non superiore al costo del trasferimento fisico di tale copia, che " +"deve essere fornita secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un " +"mezzo comunemente usato per lo scambio di programmi." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Il Programma sia accompagnato dalle informazioni che sono state ricevute " +"riguardo alla possibilità di ottenere il codice sorgente. Questa alternativa " +"è permessa solo in caso di distribuzioni non commerciali e solo se il " +"programma è stato ottenuto sotto forma di codice oggetto o eseguibile in " +"accordo al precedente comma B." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:260 +#, no-c-format +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Per codice sorgente completo di un'opera si intende la forma " +"preferenziale usata per modificare un'opera. Per un programma eseguibile, " +"codice sorgente completo significa tutto il codice sorgente " +"di tutti i moduli in esso contenuti, più ogni file associato che definisca " +"le interfacce esterne del programma, più gli script usati per controllare la " +"compilazione e l'installazione dell'eseguibile. In ogni caso non è " +"necessario che il codice sorgente fornito includa nulla che sia normalmente " +"distribuito (in forma sorgente o in formato binario) con i principali " +"componenti del sistema operativo sotto cui viene eseguito il Programma " +"(compilatore, kernel, e così via), a meno che tali componenti accompagnino " +"l'eseguibile." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Se la distribuzione dell'eseguibile o del codice oggetto è effettuata " +"indicando un luogo dal quale sia possibile copiarlo, permettere la copia del " +"codice sorgente dallo stesso luogo è considerata una valida forma di " +"distribuzione del codice sorgente, anche se copiare il sorgente è " +"facoltativo per l'acquirente." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:281 +#, no-c-format +msgid "" +"4. You may not copy, modify, sublicense, " +"or distribute the Program except as expressly provided under this License. " +"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " +"is void, and will automatically terminate your rights under this License. " +"However, parties who have received copies, or rights, from you under this " +"License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"4. Non è lecito copiare, modificare, " +"sublicenziare, o distribuire il Programma in modi diversi da quelli " +"espressamente previsti da questa Licenza. Ogni tentativo di copiare, " +"modificare, sublicenziare o distribuire il Programma non è autorizzato, e " +"farà terminare automaticamente i diritti garantiti da questa Licenza. " +"D'altra parte ogni acquirente che abbia ricevuto copie, o diritti, coperti " +"da questa Licenza da parte di persone che violano la Licenza come qui " +"indicato non vedranno invalidata la loro Licenza, purché si comportino " +"conformemente ad essa." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:292 +#, no-c-format +msgid "" +"5. You are not required to accept this " +"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " +"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " +"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " +"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " +"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " +"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " +"or works based on it." +msgstr "" +"5. L'acquirente non è tenuto ad accettare " +"questa Licenza, poiché non l'ha firmata. D'altra parte nessun altro " +"documento garantisce il permesso di modificare o distribuire il Programma o " +"i lavori derivati da esso. Queste azioni sono proibite dalla legge per chi " +"non accetta questa Licenza; perciò, modificando o distribuendo il Programma " +"o un'opera basata sul programma, si indica nel fare ciò l'accettazione di " +"questa Licenza e quindi di tutti i suoi termini e le condizioni poste sulla " +"copia, la distribuzione e la modifica del Programma o di lavori basati su di " +"esso." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"6. Each time you redistribute the Program " +"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " +"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " +"subject to these terms and conditions. You may not impose any further " +"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " +"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " +"License." +msgstr "" +"6. Ogni volta che il Programma o un'opera " +"basata su di esso vengono distribuiti, l'acquirente riceve automaticamente " +"una licenza d'uso da parte del licenziatario originale. Tale licenza regola " +"la copia, la distribuzione e la modifica del Programma secondo questi " +"termini e queste condizioni. Non è lecito imporre restrizioni ulteriori " +"all'acquirente nel suo esercizio dei diritti qui garantiti. Chi distribuisce " +"programmi coperti da questa Licenza non è comunque tenuto a imporre il " +"rispetto di questa Licenza a terzi." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:315 +#, no-c-format +msgid "" +"7. If, as a consequence of a court " +"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " +"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " +"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " +"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " +"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " +"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " +"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " +"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " +"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " +"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " +"distribution of the Program." +msgstr "" +"7. Se, come conseguenza del giudizio di " +"un tribunale, o di una imputazione per la violazione di un brevetto o per " +"ogni altra ragione (non limitatamente a questioni di brevetti), vengono " +"imposte condizioni che contraddicono le condizioni di questa licenza, che " +"queste condizioni siano dettate dalla corte, da accordi tra le parti o " +"altro, queste condizioni non esimono nessuno dall'osservazione di questa " +"Licenza. Se non è possibile distribuire un prodotto in un modo che soddisfi " +"simultaneamente gli obblighi dettati da questa Licenza e altri obblighi " +"pertinenti, il prodotto non può essere affatto distribuito. Per esempio, se " +"un brevetto non permettesse a tutti quelli che lo ricevono di ridistribuire " +"il Programma senza obbligare al pagamento di diritti, allora l'unico modo " +"per soddisfare contemporaneamente il brevetto e questa Licenza e' di non " +"distribuire affatto il Programma." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Se una qualunque parte di questo comma è ritenuta non valida o non " +"applicabile in una qualunque circostanza, deve comunque essere applicata " +"l'idea espressa da questo comma; in ogni altra circostanza invece deve " +"essere applicato questo comma nel suo complesso." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:339 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Non è nelle finalità di questo comma indurre gli utenti ad infrangere alcun " +"brevetto né ogni altra rivendicazione di diritti di proprietà, né di " +"contestare la validità di alcuna di queste rivendicazioni; lo scopo di " +"questo comma è unicamente quello di proteggere l'integrità del sistema di " +"distribuzione dei programmi liberi, che viene realizzato tramite l'uso di " +"licenze pubbliche. Molte persone hanno contribuito generosamente alla vasta " +"gamma di programmi distribuiti attraverso questo sistema, basandosi " +"sull'applicazione fedele di tale sistema. L'autore/donatore può decidere di " +"sua volontà se preferisce distribuire il software avvalendosi di altri " +"sistemi, e l'acquirente non può imporre la scelta del sistema di " +"distribuzione." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:352 +#, no-c-format +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Questo comma serve a rendere il più chiaro possibile ciò che crediamo sia " +"una conseguenza del resto di questa Licenza." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"8. If the distribution and/or use of the " +"Program is restricted in certain countries either by patents or by " +"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " +"under this License may add an explicit geographical distribution limitation " +"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " +"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " +"the limitation as if written in the body of this License." +msgstr "" +"8. Se in alcuni paesi la distribuzione o " +"l'uso del Programma sono limitati da brevetto o dall'uso di interfacce " +"coperte da copyright, il detentore del copyright originale che pone il " +"Programma sotto questa Licenza può aggiungere limiti geografici espliciti " +"alla distribuzione, per escludere questi paesi dalla distribuzione stessa, " +"in modo che il programma possa essere distribuito solo nei paesi non esclusi " +"da questa regola. In questo caso i limiti geografici sono inclusi in questa " +"Licenza e ne fanno parte a tutti gli effetti." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:368 +#, no-c-format +msgid "" +"9. The Free Software Foundation may " +"publish revised and/or new versions of the General Public License from time " +"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " +"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " +"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " +"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " +"have the option of following the terms and conditions either of that version " +"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " +"Program does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"9. All'occorrenza la Free Software " +"Foundation può pubblicare revisioni o nuove versioni di questa Licenza " +"Pubblica Generica. Tali nuove versioni saranno simili a questa nello " +"spirito, ma potranno differire nei dettagli al fine di coprire nuovi " +"problemi e nuove situazioni. Ad ogni versione viene dato un numero " +"identificativo. Se il Programma asserisce di essere coperto da una " +"particolare versione di questa Licenza e da ogni versione successiva, l'acquirente può scegliere se seguire le condizioni della versione " +"specificata o di una successiva. Se il Programma non specifica quale " +"versione di questa Licenza deve applicarsi, l'acquirente può scegliere una " +"qualsiasi versione tra quelle pubblicate dalla Free Software Foundation." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"10. If you wish to incorporate parts of " +"the Program into other free programs whose distribution conditions are " +"different, write to the author to ask for permission. For software which is " +"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " +"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " +"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " +"our free software and of promoting the sharing and reuse of software " +"generally." +msgstr "" +"10. Se si desidera incorporare parti del " +"Programma in altri programmi liberi le cui condizioni di distribuzione " +"differiscano da queste, è possibile scrivere all'autore del Programma per " +"chiederne l'autorizzazione. Per il software il cui copyright è detenuto " +"dalla Free Software Foundation, si scriva alla Free Software Foundation; " +"talvolta facciamo eccezioni alle regole di questa Licenza. La nostra " +"decisione sarà guidata da due finalità: preservare la libertà di tutti i " +"prodotti derivati dal nostro software libero e promuovere la condivisione e " +"il riutilizzo del software in generale." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:397 +#, no-c-format +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "NON C'È GARANZIA" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:399 +#, no-c-format +msgid "" +"11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " +"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " +"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " +"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " +"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " +"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"11. POICHÉ IL PROGRAMMA È CONCESSO IN USO " +"GRATUITAMENTE, NON C'È GARANZIA PER IL PROGRAMMA, NEI LIMITI PERMESSI DALLE " +"VIGENTI LEGGI. SE NON INDICATO DIVERSAMENTE PER ISCRITTO, IL DETENTORE DEL " +"COPYRIGHT E LE ALTRE PARTI FORNISCONO IL PROGRAMMA COSÌ COM'È, SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA, NÉ ESPLICITA NÉ IMPLICITA; CIÒ " +"COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA GARANZIA IMPLICITA DI " +"COMMERCIABILITÀ E UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. L'INTERO RISCHIO " +"CONCERNENTE LA QUALITÀ E LE PRESTAZIONI DEL PROGRAMMA È DELL'ACQUIRENTE. SE " +"IL PROGRAMMA DOVESSE RIVELARSI DIFETTOSO, L'ACQUIRENTE SI ASSUME IL COSTO DI " +"OGNI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O CORREZIONE NECESSARIA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " +"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " +"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " +"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " +"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " +"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " +"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " +"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " +"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"12. NÉ IL DETENTORE DEL COPYRIGHT NÉ " +"ALTRE PARTI CHE POSSONO MODIFICARE O RIDISTRIBUIRE IL PROGRAMMA COME " +"PERMESSO IN QUESTA LICENZA SONO RESPONSABILI PER DANNI NEI CONFRONTI " +"DELL'ACQUIRENTE, A MENO CHE QUESTO NON SIA RICHIESTO DALLE LEGGI VIGENTI O " +"APPAIA IN UN ACCORDO SCRITTO. SONO INCLUSI DANNI GENERICI, SPECIALI O " +"INCIDENTALI, COME PURE I DANNI CHE CONSEGUONO DALL'USO O DALL'IMPOSSIBILITÀ " +"DI USARE IL PROGRAMMA; CIÒ COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA PERDITA " +"DI DATI, LA CORRUZIONE DEI DATI, LE PERDITE SOSTENUTE DALL'ACQUIRENTE O DA " +"TERZI E L'INCAPACITÀ DEL PROGRAMMA A INTERAGIRE CON ALTRI PROGRAMMI, ANCHE " +"SE IL DETENTORE O ALTRE PARTI SONO STATE AVVISATE DELLA POSSIBILITÀ DI " +"QUESTI DANNI." + +#. Tag: emphasis +#: gpl.xml:428 +#, no-c-format +msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" +msgstr "FINE DEI TERMINI E DELLE CONDIZIONI" + +#. Tag: title +#: gpl.xml:433 +#, no-c-format +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "Come applicare questi termini a nuovi programmi" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:434 +#, no-c-format +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"Se si sviluppa un nuovo programma e lo si vuole rendere della maggiore " +"utilità possibile per il pubblico, la cosa migliore da fare è rendere tale " +"programma libero, cosicché ciascuno possa ridistribuirlo e modificarlo sotto " +"questi termini." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:441 +#, no-c-format +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " +"line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"Per fare questo, si inserisca nel programma la seguente nota. La cosa " +"migliore da fare è mettere la nota all'inizio di ogni file sorgente, per " +"chiarire nel modo più efficiente possibile l'assenza di garanzia; ogni file " +"dovrebbe contenere almeno la nota di copyright e l'indicazione di dove " +"trovare l'intera nota." + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"one line to give the program's name and a brief idea of what it " +"does.\n" +"Copyright (C) year name of author\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." +msgstr "" +"una riga per dire in breve il nome del programma e cosa fa\n" +"Copyright (C) anno nome dell'autore\n" +"\n" +"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o\n" +"modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU\n" +"come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2\n" +"della licenza o (a propria scelta) una versione successiva.\n" +"\n" +"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" +"SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n" +"NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si\n" +"veda la Licenza Pubblica Generica GNU per avere maggiori dettagli.\n" +"\n" +"Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia\n" +"della Licenza Pubblica Generica GNU; in caso contrario, se ne può\n" +"ottenere una scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 51\n" +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Si aggiungano anche informazioni su come si può essere contattati tramite " +"posta elettronica e cartacea." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:455 +#, no-c-format +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"Se il programma è interattivo, si faccia in modo che stampi una breve nota " +"simile a questa quando viene usato interattivamente:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" +"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" +"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"for details." +msgstr "" +"Orcaloca versione 69, Copyright (C) anno nome dell'autore\n" +"Orcaloca non ha ALCUNA GARANZIA; per dettagli usare il comando " +"show g.\n" +"Questo è software libero, e ognuno è libero di redistribuirlo secondo\n" +"certe condizioni; usare il comando show c per i " +"dettagli." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items — whatever suits your program." +msgstr "" +"Gli ipotetici comandi show g e show c mostreranno le parti appropriate della Licenza Pubblica Generica. " +"Chiaramente, i comandi usati possono essere chiamati diversamente da " +"show g e show c e possono " +"anche essere selezionati con il mouse o attraverso un menu, o comunque sia " +"pertinente al programma." + +#. Tag: para +#: gpl.xml:470 +#, no-c-format +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"Se necessario, si deve anche far firmare al proprio datore di lavoro (per " +"chi lavora come programmatore) o alla propria scuola, per chi è studente, " +"una rinuncia al copyright per il programma. Ecco un esempio " +"con nomi fittizi:" + +#. Tag: screen +#: gpl.xml:476 +#, no-c-format +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" +"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"by James Hacker.\n" +"\n" +"signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodinamica SPA rinuncia con questo documento ad ogni diritto sul\n" +"copyright del programma Orcaloca (che svolge dei " +"passi di\n" +"compilazione) scritto da Giovanni Smanettone.\n" +"\n" +"firma di Primo Tizio, 1 aprile 1989\n" +"Primo Tizio, Presidente" + +#. Tag: para +#: gpl.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"I programmi coperti da questa Licenza Pubblica Generica non possono essere " +"incorporati all'interno di programmi proprietari. Se il proprio programma è " +"una libreria di funzioni, può essere più utile permettere di collegare " +"applicazioni proprietarie alla libreria. Se si ha questa intenzione " +"consigliamo di usare la Licenza Pubblica Generica Minore GNU (LGPL) invece " +"di questa Licenza." -- cgit v1.2.3