summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/id
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/id')
-rw-r--r--po/id/boot-installer.po2569
-rw-r--r--po/id/boot-new.po150
-rw-r--r--po/id/hardware.po2020
-rw-r--r--po/id/install-methods.po493
-rw-r--r--po/id/installation-howto.po62
-rw-r--r--po/id/partitioning.po327
-rw-r--r--po/id/preparing.po692
-rw-r--r--po/id/random-bits.po343
-rw-r--r--po/id/using-d-i.po1799
-rw-r--r--po/id/welcome.po30
10 files changed, 3374 insertions, 5111 deletions
diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po
index 5d0c5cfd3..5344445cb 100644
--- a/po/id/boot-installer.po
+++ b/po/id/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Mem-boot Installer pada &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:15
+#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"masalah ketika reboot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:26
+#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
@@ -59,13 +59,13 @@ msgstr ""
"\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:39
+#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Format image boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:40
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"quote>) bersama dengan ramdisk awal yang sesuai (<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"melakukan itu sedikit berbeda dari itu untuk mem-boot uImages."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:57
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
@@ -118,13 +118,13 @@ msgstr ""
"perlu dimuat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
+#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Konfigurasi konsol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:69
+#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"konsol serial untuk menggunakan penginstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:78
+#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"penginstal memulai di konsol video."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:87
+#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"<quote>Booting Linux</quote>, dan tidak ada lagi selebihnya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
+#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
@@ -187,19 +187,19 @@ msgstr ""
"<quote>Edit Kernel command-line</quote> di menu GRUB, dan ubah "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> ke "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
-"informalexample> misalnya "
-"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
-"informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan pengaturan baru."
+"informalexample> misalnya <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
+"screen></informalexample>. Setelah selesai tekan <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> untuk melanjutkan boot dengan "
+"pengaturan baru."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:108
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Instalasi Juno"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:109
+#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Juno memiliki UEFI sehingga pemasangannya mudah. Metode yang paling praktis "
"adalah menginstal dari USB stick. Anda perlu firmware terbaru agar boot USB "
-"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-"
-"firmware;</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno "
-"tentang pembaruan firmware."
+"berfungsi. Build dari <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;"
+"</ulink> setelah Maret 2015 diuji OK. Periksalah dokumentasi Juno tentang "
+"pembaruan firmware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:116
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"kabel ethernet ke soket di bagian depan mesin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:123
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
@@ -252,13 +252,13 @@ msgstr ""
"melanjutkan dengan instalasi standar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:136
+#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Instalasi Applied Micro Mustang"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:137
+#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"grafis tidak diaktifkan pada arsitektur arm64."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -287,12 +287,12 @@ msgstr ""
"Metode instalasi yang disarankan adalah menyalin kernel dan initrd &d-i; ke "
"hard drive, menggunakan sistem openembedded yang disertakan dengan mesin, "
"kemudian boot dari itu untuk menjalankan installer. Atau gunakan TFTP untuk "
-"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>)"
-". Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image yang "
-"diinstal."
+"menyalin kernel/dtb/initrd dan di-boot (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
+">). Setelah instalasi, diperlukan perubahan manual untuk boot dari image "
+"yang diinstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:154
+#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -306,14 +306,13 @@ msgstr ""
"Boot untuk memuat dan mem-boot kernel, dtb, dan initrd."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:163
+#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Mem-boot memakai TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
-#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -325,19 +324,7 @@ msgstr ""
"konfigurasi jaringan otomatis)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
-#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
-"instead of a BOOTP server."
-msgstr ""
-"Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT alih-"
-"alih server BOOTP."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
-#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -347,13 +334,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:189
+#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Mem-boot TFTP di U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -366,7 +353,7 @@ msgstr ""
"sebelumnya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -398,13 +385,13 @@ msgstr ""
"permanen dengan menjalankan"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:203
+#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -420,7 +407,7 @@ msgstr ""
"alamat mana yang dapat digunakan untuk ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -445,7 +432,7 @@ msgstr ""
"<quote>sun7i</quote>), Anda dapat misalnya menggunakan nilai-nilai berikut:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:224
+#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -457,7 +444,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:226
+#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -467,7 +454,7 @@ msgstr ""
"dari server tftp yang ditentukan sebelumnya dengan"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -479,7 +466,7 @@ msgstr ""
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;nama berkas dari image ramdisk awal&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:231
+#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -500,8 +487,8 @@ msgstr ""
"mengeksekusi kode yang dimuat. U-Boot meneruskan konten variabel lingkungan "
"<quote>bootargs</quote> sebagai baris perintah ke kernel, sehingga parameter "
"apa pun untuk kernel dan penginstal - seperti perangkat konsol (lihat <xref "
-"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend"
-"=\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat "
+"linkend=\"boot-console\"/>) atau opsi preseed (lihat <xref linkend="
+"\"installer-args\"/> dan <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - dapat "
"diatur dengan perintah seperti <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> Perintah yang tepat untuk mengeksekusi kode yang "
@@ -511,13 +498,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> dengan image Linux native itu adalah"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:244
+#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:246
+#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -535,13 +522,13 @@ msgstr ""
"${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:257
+#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Tarball netboot pra-built"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -564,7 +551,7 @@ msgstr ""
"klien."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:270
+#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -574,13 +561,13 @@ msgstr ""
"dapat menggunakan perintah berikut:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:273
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "jalankan bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -590,7 +577,7 @@ msgstr ""
"dapat menjalankan perintah berikut di prompt U-Boot:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:279
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -604,13 +591,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:287
+#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Boot dari Flash Disk USB dengan UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -635,13 +622,13 @@ msgstr ""
"berbagai opsi penginstal, atau cukup tekan &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:312
+#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Boot dari flash disk USB di U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:313
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -654,7 +641,7 @@ msgstr ""
"dari perangkat ke perangkat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
+#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -670,7 +657,7 @@ msgstr ""
"sayangnya belum semua platform mengadopsi kerangka kerja baru ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
+#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -688,7 +675,7 @@ msgstr ""
"atau DVD instalasi pertama &debian; ke flash disk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:339
+#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -708,7 +695,7 @@ msgstr ""
"perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -742,13 +729,13 @@ msgstr ""
"memulai penginstal dengan perintah <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:370
+#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Menggunakan image kartu SD pra-built dengan penginstal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -770,7 +757,7 @@ msgstr ""
"sistem bernama <quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:382
+#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -783,18 +770,18 @@ msgid ""
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
"Untuk membuat image lengkap dari dua bagian pada sistem Linux, Anda dapat "
-"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt"
-";system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
+"menggunakan zcat sebagai berikut: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;"
+"system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
"informalexample> Pada sistem Windows, Anda harus terlebih dahulu "
"mendekompresi kedua bagian secara terpisah, yang dapat dilakukan misalnya "
"dengan menggunakan 7-Zip, dan kemudian menggabungkan bagian yang "
"didekompresi bersama-sama dengan menjalankan perintah "
"<informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;system-type&gt;.img + "
-"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela "
-"CMD.exe Windows."
+"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> di jendela CMD."
+"exe Windows."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:396
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -816,7 +803,7 @@ msgstr ""
"image ISO pada flash disk USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:408
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -827,29 +814,29 @@ msgid ""
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
-"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend"
-"=\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya "
+"Ketika Anda sampai pada langkah partisi di penginstal (lihat <xref linkend="
+"\"di-partition\"/>), Anda dapat menghapus atau mengganti partisi sebelumnya "
"pada kartu. Setelah penginstal dimulai, ia berjalan sepenuhnya di memori "
"utama sistem dan tidak perlu mengakses kartu SD lagi, sehingga Anda dapat "
"menggunakan kartu lengkap untuk menginstal &debian;. Cara termudah untuk "
"membuat tata letak partisi yang tepat pada kartu SD adalah dengan membiarkan "
-"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend"
-"=\"partman-auto\"/>)."
+"penginstal secara otomatis membuatnya untuk Anda (lihat <xref linkend="
+"\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:549
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Mem-booting dari Flash Disk USB"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Mem-boot dari cakram optik (CD/DVD)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
@@ -860,12 +847,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda memiliki satu set cakram optik, dan mesin Anda mendukung boot "
"langsung dari itu, bagus! Cukup <phrase arch=\"x86\"> konfigurasikan sistem "
-"Anda untuk mem-boot disk optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend"
-"=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan disk, reboot, dan lanjutkan "
-"ke bab berikutnya."
+"Anda untuk mem-boot disk optik seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend="
+"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> masukkan disk, reboot, dan lanjutkan ke "
+"bab berikutnya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -881,7 +868,7 @@ msgstr ""
"instalasi yang mungkin bekerja untuk Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
@@ -897,52 +884,52 @@ msgstr ""
"arahkan sistem instalasi ke drive optik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-"
-"troubleshooting\"/>."
+"Jika Anda mengalami masalah boot, lihat <xref linkend=\"boot-troubleshooting"
+"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Mem-boot dari Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Untuk memulai pemasang dari Windows, Anda bisa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:621
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
-"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend"
-"=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend"
-"=\"boot-usb-files\"/></phrase> atau"
+"dapatkan media instalasi seperti yang dijelaskan dalam <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref linkend="
+"\"boot-usb-files\"/></phrase> atau"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32"
-"-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada "
-"cermin &debian;."
+"unduh executable Windows mandiri, yang tersedia sebagai <ulink url=\"&win32-"
+"loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> pada cermin "
+"&debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
@@ -958,7 +945,7 @@ msgstr ""
"mengeksekusi <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -969,13 +956,13 @@ msgstr ""
"akan siap untuk reboot ke pemasang &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -985,7 +972,7 @@ msgstr ""
"boot dari disk pemulihan atau diagnostik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1003,7 +990,7 @@ msgstr ""
">, dan ubah drive saat ini jika diperlukan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1026,13 +1013,13 @@ msgstr ""
"command>. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem penginstal."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Boot dari Linux menggunakan <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1043,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"dalam <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1053,13 +1040,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr "untuk memuat penginstal <filename>initrd.gz</filename> pada saat boot;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:706
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1069,13 +1056,13 @@ msgstr ""
"partisi root-nya."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "Entri untuk penginstal adalah misalnya:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1095,26 +1082,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Mem-boot dengan TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Ada berbagai cara untuk melakukan boot TFTP di i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC atau Motherboard yang mendukung PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:755
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1128,13 +1114,13 @@ msgstr ""
"dapat mengonfigurasi BIOS/UEFI Anda untuk boot dari jaringan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC dengan Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1143,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Bisa jadi Kartu Antarmuka Jaringan Anda menyediakan fungsionalitas boot TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1153,13 +1139,13 @@ msgstr ""
"mengelolanya. Silakan merujuk ke dokumen ini."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:780
+#: boot-installer.xml:772
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1169,13 +1155,13 @@ msgstr ""
"disket boot dan bahkan ROM boot yang melakukan TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:783
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Layar Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1185,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"yang menunjukkan logo &debian; dan menu:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1207,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1218,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"ditampilkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:809
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1232,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"menggandakan jumlah opsi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1248,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"sudah dipilih secara baku."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"penyelamatan, dan untuk pemasangan otomatis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1284,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"buat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:843
+#: boot-installer.xml:835
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1314,12 +1300,12 @@ msgstr ""
"perintah boot tertentu dan, secara opsional, parameter boot. Sejumlah "
"parameter boot yang berguna dapat ditemukan di berbagai layar bantuan. Jika "
"Anda menambahkan parameter apa pun ke baris perintah boot, pastikan untuk "
-"terlebih dahulu mengetik metode boot (default "
-"<userinput>diinstal</userinput>) dan spasi sebelum parameter pertama ("
-"misalnya, <userinput>instal fb =false</userinput>)."
+"terlebih dahulu mengetik metode boot (default <userinput>diinstal</"
+"userinput>) dan spasi sebelum parameter pertama (misalnya, <userinput>instal "
+"fb =false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:861
+#: boot-installer.xml:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1332,13 +1318,13 @@ msgstr ""
"Keyboard diasumsikan memiliki tata letak bahasa Inggris Amerika default pada "
"saat ini. Ini berarti bahwa jika keyboard Anda memiliki tata letak (khusus "
"bahasa) yang berbeda, karakter yang muncul di layar mungkin berbeda dari apa "
-"yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki <ulink url"
-"=\"&url-us-keymap;\">skema tata letak keyboard AS</ulink> yang dapat "
+"yang Anda harapkan saat mengetik parameter. Wikipedia memiliki <ulink url="
+"\"&url-us-keymap;\">skema tata letak keyboard AS</ulink> yang dapat "
"digunakan sebagai referensi untuk menemukan tombol yang benar untuk "
"digunakan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:871
+#: boot-installer.xml:863
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1359,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"(IRA) HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:873
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1380,720 +1366,13 @@ msgstr ""
"dijelaskan dalam teks bantuan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Mem-boot dari CD-ROM"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:940
-#, no-c-format
-msgid "CD Contents"
-msgstr "Isi CD"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
-"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
-"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
-"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
-"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
-"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in "
-"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
-"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
-"packages without needing access to the network."
-msgstr ""
-"Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</"
-"emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD faktor "
-"bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal sisa "
-"instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. <emphasis>Network "
-"Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk instalasi dasar tetapi "
-"memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin &debian; untuk menginstal paket "
-"tambahan yang diinginkan untuk sistem yang lengkap. Set CD &debian; dapat "
-"menginstal sistem lengkap dari berbagai paket tanpa memerlukan akses ke "
-"jaringan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:958
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
-"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
-"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
-"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
-"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
-"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
-"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
-"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
-"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
-"conventional systems."
-msgstr ""
-"Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi "
-"berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya tahu "
-"sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot Record "
-"(MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk berformat "
-"FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering misterius untuk "
-"memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI yang mendukungnya "
-"memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas yang diperlukan untuk "
-"mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada sistem IA-64 memiliki "
-"partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, bukan MBR sederhana atau "
-"blok boot pada sistem yang lebih konvensional."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
-"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
-"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
-"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
-"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
-msgstr ""
-"CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader "
-"<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan "
-"sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi partisi "
-"EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. Berkas-"
-"berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di bawah ini."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
-"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
-"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
-"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
-"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
-"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
-"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
-"partition is present before allowing the installation to proceed."
-msgstr ""
-"Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> sebenarnya "
-"memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. Namun, penginstal "
-"harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem dasar. Jika tidak, "
-"instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat sistem tidak dapat di-"
-"boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam langkah partisi instalasi "
-"sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. Tugas partisi juga "
-"memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir sebelum memungkinkan "
-"instalasi untuk melanjutkan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:995
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
-"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
-"option. Depending on the model of system and what other software has been "
-"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
-"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
-"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
-"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
-"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
-"option."
-msgstr ""
-"EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi "
-"firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih opsi. "
-"Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang telah dimuat "
-"pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke sistem lainnya. "
-"Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, <command>Menu "
-"Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI (Bawaan)</command>. "
-"Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika opsi itu tidak tersedia "
-"atau CD karena alasan tertentu tidak boot dengannya, gunakan opsi kedua."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "PENTING"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
-"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
-"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
-"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
-"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
-"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
-"shell prompt."
-msgstr ""
-"EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu "
-"pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini "
-"ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer "
-"berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot "
-"mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, Anda "
-"dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</command> di "
-"shell prompt."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1027
-#, no-c-format
-msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan "
-"menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
-"inisialisasi sistemnya."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
-"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
-msgstr ""
-"Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol "
-"panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
-"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
-"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
-"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
-"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
-"that the device and controller information should be the same."
-msgstr ""
-"Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah dan "
-"tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat yang "
-"diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang berisi label "
-"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot Media Lepasan</"
-"command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan melihat bahwa "
-"informasi perangkat dan pengontrol harus sama."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
-"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
-"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
-"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
-"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
-msgstr ""
-"Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. Tentukan "
-"pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</command>. Jika "
-"Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin akan segera memulai "
-"urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command> sebagai gantinya, itu akan menampilkan daftar direktori bagian CD "
-"yang dapat di-boot, mengharuskan Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan)"
-" berikutnya."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
-"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
-"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
-"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
-"the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian "
-"Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan <command>["
-"Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah baris terakhir. "
-"Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini "
-"akan memulai urutan pemuatan boot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
-"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
-"kernel and options."
-msgstr ""
-"Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan "
-"halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan untuk "
-"memilih kernel boot dan opsi."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
-"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
-"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan ketika "
-"layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut "
-"<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer dengan "
-"langkah-langkah berikut:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
-"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
-"initialization."
-msgstr ""
-"Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan "
-"menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
-"inisialisasi sistem."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
-"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
-"devices and display them to the console before displaying its command "
-"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
-"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
-"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
-"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
-msgstr ""
-"Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan "
-"tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat yang "
-"dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan command "
-"prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan menampilkan "
-"nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</filename>. Semua "
-"partisi lain yang diakui akan diberi nama "
-"<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda memasukkan "
-"CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa detik ekstra saat "
-"menginisialisasi drive CD."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1122
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
-"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
-"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable></filename>."
-msgstr ""
-"Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar "
-"perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan partisi "
-"yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai "
-"<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
-"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
-"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
-"display the partition number as its prompt."
-msgstr ""
-"Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan "
-"<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</"
-"replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan "
-"menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
-"start the boot load sequence."
-msgstr ""
-"Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini akan "
-"memulai urutan beban boot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
-"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
-"and options."
-msgstr ""
-"Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan "
-"menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Anda "
-"juga bisa memasukkan yang lebih pendek "
-"<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell "
-"prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1157
-#, no-c-format
-msgid "Installing using a Serial Console"
-msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
-"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
-"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
-"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
-"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
-"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
-"ttyS0 device are preconfigured."
-msgstr ""
-"Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan "
-"keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan "
-"monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk "
-"menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string "
-"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana "
-"<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item "
-"menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 telah "
-"dikonfigurasi sebelumnya."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
-"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
-"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
-"shell."
-msgstr ""
-"Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan kecepatan "
-"baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda tidak yakin apa "
-"pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan perintah <command>Baud</"
-"command> di shell EFI."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If there is not an option available that is configured for the serial device "
-"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
-"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
-"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
-"the <classname>Boot:</classname> text window."
-msgstr ""
-"Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat serial "
-"atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti pengaturan "
-"konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk menggunakan "
-"konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan "
-"<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</"
-"classname> teks."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
-"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
-"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
-"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
-"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
-"instructions on starting the installer in Text Mode."
-msgstr ""
-"Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default 9600 "
-"baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan memakan "
-"waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus "
-"mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk "
-"melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu bantuan "
-"<classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal dalam Mode "
-"Teks."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
-"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
-"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel "
-"dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera "
-"setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat "
-"memulai instalasi."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
-#, no-c-format
-msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
-msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1208
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
-"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
-"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
-"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
-"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
-"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
-"explains the common command line options."
-msgstr ""
-"Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks "
-"dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item dari "
-"menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di jendela teks. "
-"Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan menekan tombol fungsi "
-"yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</classname> menjelaskan pilihan "
-"menu dan layar <classname>Params</classname> menjelaskan opsi baris perintah "
-"umum."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
-"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
-"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
-"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
-"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
-"be used for both the installation process and the installed system. If you "
-"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
-"same problems with the system you install. The following two steps will "
-"select and start the install:"
-msgstr ""
-"Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel dan "
-"mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda juga "
-"harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter tambahan "
-"apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:</classname> "
-"teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang akan digunakan "
-"untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda mengalami masalah "
-"kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki masalah yang sama dengan "
-"sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut akan memilih dan memulai "
-"penginstalan:</xref>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
-"needs with the arrow keys."
-msgstr ""
-"Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan "
-"Anda dengan tombol panah."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1243
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
-"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
-"as serial console settings) are specified."
-msgstr ""
-"Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan "
-"ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel (seperti "
-"pengaturan konsol serial) ditentukan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
-"screen of the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. Kernel "
-"akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar pertama "
-"dari Installer &debian; ."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
-"up the language locale, network, and disk partitions."
-msgstr ""
-"Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan "
-"mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
-"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
-"can load and start programs from a server on the network. Once the "
-"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
-"through the same steps as the CD install with the exception that the "
-"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
-"CD drive."
-msgstr ""
-"Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya "
-"perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager dapat "
-"memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel instalasi "
-"dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui langkah-"
-"langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa paket "
-"instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1305
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
-"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
-"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
-"the EFI boot manager to enable loading over a network."
-msgstr ""
-"Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. "
-"Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan "
-"<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di "
-"manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1316
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Server"
-msgstr "Mengonfigurasi Server"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
-"like this: <informalexample><screen>\n"
-"host mcmuffin {\n"
-" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" fixed-address 10.0.0.21;\n"
-" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
-"command> running on the client."
-msgstr ""
-"Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat seperti "
-"ini: <informalexample><screen>\n"
-"tuan rumah mcmuffin {\n"
-" ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
-" alamat tetap 10.0.0.21;\n"
-" nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk "
-"mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
-"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
-"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
-"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
-"containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
-"Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang "
-"digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang khas "
-"termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</"
-"filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</"
-"filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1337
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-msgstr ""
-"# cd /var/lib/tftp\n"
-"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
-"./\n"
-"./debian-installer/\n"
-"./debian-installer/ia64/\n"
-"[...]"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
-"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
-"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
-"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
-"config files for different clients by naming them using the client's IP "
-"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
-"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
-"<classname>elilo</classname> package for details."
-msgstr ""
-"<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</"
-"filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, jika "
-"Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya di "
-"direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan untuk "
-"memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda dengan "
-"menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran <filename>."
-"conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat dokumentasi "
-"yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> untuk detailnya."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1354
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Client"
-msgstr "Mengonfigurasi Klien"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
-"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
-"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
-"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
-"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
-"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr ""
-"Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan mem-"
-"boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</guimenu>. "
-"<itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris dengan "
-"<guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika ada lebih "
-"dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC antarmuka "
-"tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot pilihan Anda, "
-"lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri nama entri "
-"<userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan keluar kembali "
-"ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda akan melihat opsi "
-"boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya harus memulai kueri DHCP, "
-"yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo.efi</filename> dari server."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
-"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
-"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
-"start the &debian; Installer."
-msgstr ""
-"Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses file "
-"konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-langkah "
-"yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas dan ketika "
-"kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu akan memulai "
-"&debian; Installer."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:892
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Batasan S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2103,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"sesi ssh pada S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447
+#: boot-installer.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2117,13 +1396,13 @@ msgstr ""
"standar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parameter Boot S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2143,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"diteruskan ke kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:927
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2164,13 +1443,13 @@ msgid ""
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
-"Jika Anda mem-boot penginstal di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual (VM)"
-" di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel untuk "
-"membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk proses "
-"boot installer jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam mode LPAR. "
-"Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya melarang "
-"beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat tertentu): "
-"<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
+"Jika Anda mem-boot penginstal di partisi logis (LPAR) atau mesin virtual "
+"(VM) di mana banyak perangkat terlihat, Anda dapat menginstruksikan kernel "
+"untuk membatasi daftar ke satu set perangkat tetap. Ini disarankan untuk "
+"proses boot installer jika banyak disk terlihat, kemungkinan besar dalam "
+"mode LPAR. Opsi <quote>cio_ignore</quote> mendukung daftar hitam (hanya "
+"melarang beberapa perangkat) dan daftar putih (hanya mengizinkan perangkat "
+"tertentu): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # daftar hitam: abaikan saja dua perangkat 300 dan 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # daftar putih: abaikan semuanya kecuali 1150, FD00, FD01 dan FD02\n"
@@ -2183,25 +1462,25 @@ msgstr ""
"ke <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Mem-boot mesin ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Cara mem-boot mesin ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2218,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"boot kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1228
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2229,68 +1508,14 @@ msgstr ""
"dipasang dalam sistem, dan juga dapat dikonfigurasi untuk menggunakan "
"informasi boot dari server DHCP."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
-"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
-"command."
-msgstr ""
-"Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang "
-"sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</"
-"userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba "
-"<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</"
-"userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat "
-"meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah "
-"<userinput>boot</userinput> .</xref>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1882
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
-"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr ""
-"Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</"
-"userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 (atau "
-"master sekunder untuk sistem berbasis IDE)."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1891
-#, no-c-format
-msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "Pesan IDPROM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1892
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
-"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
-"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang masalah "
-"dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM Anda, yang "
-"menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah habis. Lihat "
-"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> untuk informasi "
-"lebih lanjut."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Pemasang Grafis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1256
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2305,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"yang sama, tetapi dengan frontend yang berbeda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2323,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"beberapa kasus beberapa pertanyaan dapat ditampilkan pada satu layar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -2345,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"<quote>Bantuan</quote> di menu boot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2362,26 +1587,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>, yang terutama berguna untuk pengujian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> "
-"eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> "
-"Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang dijelaskan "
-"dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir semua sistem "
-"PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin bekerja pada "
-"sistem lain."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1317
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2391,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"parameter boot saat memulai penginstal grafis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1323
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2405,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote> berbasis teks."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1330
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2419,50 +1625,49 @@ msgstr ""
"direkomendasikan untuk sistem dengan sedikit memori yang tersedia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
-"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
-"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
-"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
-"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
-"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
-"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
-"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
-"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
-"keyboard."
+"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
+"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
+"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
+"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
+"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
+"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
+"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
+"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
+"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
+"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Beberapa pengguna mungkin memerlukan dukungan khusus karena misalnya "
-"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\""
-">Layar braille USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial yang "
-"terhubung melalui konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</phrase> "
-"fitur aksesibilitas <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\""
-">lainnya</phrase> harus diaktifkan secara manual. <phrase arch=\"x86\">Pada "
-"mesin yang mendukungnya, menu boot memancarkan bunyi bip ketika siap "
-"menerima penekanan tombol. Ini berbunyi bip sekali pada sistem BIOS, dan "
-"berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</phrase> Beberapa parameter boot "
+"beberapa gangguan penglihatan. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;"
+"x86\">Layar braille USB terdeteksi secara otomatis (bukan tampilan serial "
+"yang terhubung melalui konverter serial-ke-USB), tetapi sebagian besar</"
+"phrase> fitur aksesibilitas <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;"
+"sparc\">lainnya</phrase> harus diaktifkan secara manual. <phrase arch="
+"\"x86\">Pada mesin yang mendukungnya, menu boot memancarkan bunyi bip ketika "
+"siap menerima penekanan tombol. Ini berbunyi bip sekali pada sistem BIOS, "
+"dan berbunyi bip dua kali pada sistem UEFI.</phrase> Beberapa parameter boot "
"<phrase arch=\"x86\">kemudian</phrase> dapat ditambahkan untuk mengaktifkan "
-"fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> (lihat juga <xref j=\"3/\""
-">)</xref></phrase>. Perhatikan bahwa pada sebagian besar arsitektur boot "
-"loader menafsirkan keyboard Anda sebagai keyboard QWERTY."
+"fitur aksesibilitas<phrase arch=\"x86\"> (lihat juga <xref j=\"3/\">)</"
+"xref></phrase>. Perhatikan bahwa pada sebagian besar arsitektur boot loader "
+"menafsirkan keyboard Anda sebagai keyboard QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Front-end penginstal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2476,11 +1681,11 @@ msgstr ""
"dengan berbagai kenyamanan untuk aksesibilitas: terutama, <userinput>teks</"
"userinput> menggunakan teks biasa sementara <userinput>newt</userinput> "
"menggunakan kotak dialog berbasis teks. Pilihan dapat dibuat di prompt boot, "
-"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> <xref j=\"0/\""
-">di .</xref>"
+"lihat dokumentasi untuk <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> <xref j=\"0/"
+"\">di .</xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:1378
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -2500,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"centang, yang dapat dicentang dan dimatikan dengan menekan &spacekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -2514,13 +1719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Layar Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1404
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2538,17 +1743,17 @@ msgstr ""
"menekan &enterkey; di menu boot. Setelah <classname>brltty</classname> "
"dimulai, Anda dapat memilih tabel braille dengan memasukkan menu preferensi. "
"Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat braille tersedia di "
-"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web "
-"<classname>brltty</classname></ulink>."
+"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web <classname>brltty</"
+"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Layar Braille Serial"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:1420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2577,28 +1782,28 @@ msgstr ""
"<replaceable>port</replaceable></userinput> untuk memberi tahu "
"<classname>brltty</classname> driver dan port mana yang harus digunakan. "
"<replaceable>driver</replaceable> harus diganti dengan kode driver dua huruf "
-"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual "
-"BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama "
-"port serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah "
-"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat "
-"menggunakan konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, "
-"untuk memilih nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url"
-"=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah "
-"default. Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu "
-"preferensi. Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke "
-"driver braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan "
-"untuk beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk "
-"perangkat braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs "
-"web <classname>brltty</classname></ulink>."
+"untuk terminal Anda (lihat <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manual BRLTTY</"
+"ulink>). <replaceable>port</replaceable> harus diganti dengan nama port "
+"serial yang terhubung ke layar, <userinput>ttyS0</userinput> adalah default, "
+"<userinput>ttyUSB0</userinput> biasanya dapat digunakan saat menggunakan "
+"konverter serial-ke-USB. Parameter ketiga dapat disediakan, untuk memilih "
+"nama tabel braille yang akan digunakan (lihat <ulink url=\"&url-brltty-"
+"manual;\">manual BRLTTY</ulink>); tabel bahasa Inggris adalah default. "
+"Perhatikan bahwa tabel dapat diubah nanti dengan memasukkan menu preferensi. "
+"Parameter keempat dapat disediakan untuk meneruskan parameter ke driver "
+"braille, seperti <userinput>protocol=foo</userinput> yang diperlukan untuk "
+"beberapa model langka. Dokumentasi tentang pengikatan kunci untuk perangkat "
+"braille tersedia di <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">situs web "
+"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Lunak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2095
+#: boot-installer.xml:1448
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2617,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"sistem target."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:1457
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2627,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; ketika Anda mendengar ucapan dari kartu suara yang diinginkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:1462
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2639,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:1468
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2657,27 +1862,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tingkat bicara default cukup lambat. Untuk membuatnya lebih cepat, tekan "
"<keycombo><keycap>CapsLock6</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk "
-"membuatnya lebih lambat, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock5</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Volume "
-"default harus sedang. Untuk membuatnya lebih keras, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock2</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk "
-"membuatnya lebih tenang, tekan "
-"<keycombo><keycap>CapsLock1</keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk "
-"mendapatkan detail selengkapnya tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink "
-"url=\"&url-speakup-guide;\">panduan Bicara</ulink>. Untuk hanya menerima "
-"jawaban default untuk pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di "
-"prompt. Untuk memberikan jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik "
-"<userinput>!</userinput> di prompt. Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, "
-"ketik <userinput>&lt;</userinput> pada prompt."
+"membuatnya lebih lambat, tekan <keycombo><keycap>CapsLock5</keycap><keycap></"
+"keycap></keycombo>. Volume default harus sedang. Untuk membuatnya lebih "
+"keras, tekan <keycombo><keycap>CapsLock2</keycap><keycap></keycap></"
+"keycombo>. Untuk membuatnya lebih tenang, tekan <keycombo><keycap>CapsLock1</"
+"keycap><keycap></keycap></keycombo>. Untuk mendapatkan detail selengkapnya "
+"tentang pintasan penjelajahan, lihat <ulink url=\"&url-speakup-guide;"
+"\">panduan Bicara</ulink>. Untuk hanya menerima jawaban default untuk "
+"pertanyaan, cukup tekan <keycap>Enter</keycap> di prompt. Untuk memberikan "
+"jawaban kosong untuk pertanyaan, ketik <userinput>!</userinput> di prompt. "
+"Untuk kembali ke pertanyaan sebelumnya, ketik <userinput>&lt;</userinput> "
+"pada prompt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:1496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:1497
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2691,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"memilih entri <quote>instalasi Grafis</quote> di menu boot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:1504
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2714,13 +1918,13 @@ msgstr ""
"otomatis pada sistem target."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Perangkat Papan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:1520
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2737,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"yang tersedia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:1528
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2748,13 +1952,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:1536
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema Kontras Tinggi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2771,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:1549
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2791,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> meningkatkan dan mengurangi ukuran font."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalasi ahli, mode penyelamatan, instalasi otomatis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:1560
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2828,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; saat menggunakan sistem BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:1575
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2842,31 +2046,31 @@ msgstr ""
"didokumentasikan dalam <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Aksesibilitas sistem yang diinstal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:1586
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
-"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink url"
-"=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">halaman wiki Aksesibilitas "
-"Debian</ulink>."
+"Dokumentasi tentang aksesibilitas sistem yang diinstal tersedia di <ulink "
+"url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">halaman wiki Aksesibilitas Debian</"
+"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parameter Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:1601
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2880,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"Namun, dalam beberapa kasus Anda harus sedikit membantu kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:1608
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2895,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"keras Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:1615
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2904,20 +2108,20 @@ msgid ""
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url=\"http"
-"://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</"
+"Informasi tentang banyak parameter boot dapat ditemukan di <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</"
"ulink>, termasuk tips untuk perangkat keras yang tidak jelas. Bagian ini "
"hanya berisi sketsa parameter yang paling menonjol. Beberapa gotcha umum "
"termasuk di bawah ini <xref j=\"1/\">dalam .</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Konsol boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:1629
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2931,13 +2135,13 @@ msgstr ""
"Jika Anda boot dengan konsol serial, umumnya kernel akan melakukan "
"autodetect ini. Jika Anda memiliki kartu video (framebuffer) dan keyboard "
"juga terpasang ke komputer yang ingin Anda boot melalui konsol serial, Anda "
-"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console = "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput> ke kernel, di mana "
-"<replaceable>perangkat</replaceable> adalah perangkat serial dari target, "
-"yang biasanya sesuatu seperti <filename>ttyS0</filename>."
+"mungkin harus meneruskan argumen <userinput>console = <replaceable>device</"
+"replaceable></userinput> ke kernel, di mana <replaceable>perangkat</"
+"replaceable> adalah perangkat serial dari target, yang biasanya sesuatu "
+"seperti <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:1641
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2953,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"untuk sistem yang diinstal (jika didukung oleh penginstal untuk bootloader)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:1649
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2970,39 +2174,25 @@ msgid ""
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"Untuk memastikan jenis terminal yang digunakan oleh penginstal cocok dengan "
-"emulator terminal Anda, parameter "
-"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> dapat "
-"ditambahkan. Perhatikan bahwa penginstal hanya mendukung jenis terminal "
-"berikut: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</"
-"literal>, <literal>vt102</literal> dan <literal>dumb</literal>. Default "
-"untuk konsol serial di &d-i; adalah <userinput>vt102</userinput>. Jika Anda "
-"menggunakan konsol IPMI, atau alat virtualisasi yang tidak memberikan "
-"konversi ke jenis terminal itu sendiri, misalnya QEMU / KVM, Anda dapat "
-"memulainya di dalam <command>layar</command> sesi. Itu memang akan melakukan "
-"terjemahan ke dalam jenis terminal <literal>layar</literal> , yang sangat "
-"dekat dengan <literal>vt102</literal>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
-"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
-"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
-"<filename>ttya</filename>."
-msgstr ""
-"Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> atau "
-"<filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</envar> "
-"dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</filename>."
+"emulator terminal Anda, parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
+"replaceable></userinput> dapat ditambahkan. Perhatikan bahwa penginstal "
+"hanya mendukung jenis terminal berikut: <literal>linux</literal>, "
+"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> "
+"dan <literal>dumb</literal>. Default untuk konsol serial di &d-i; adalah "
+"<userinput>vt102</userinput>. Jika Anda menggunakan konsol IPMI, atau alat "
+"virtualisasi yang tidak memberikan konversi ke jenis terminal itu sendiri, "
+"misalnya QEMU / KVM, Anda dapat memulainya di dalam <command>layar</command> "
+"sesi. Itu memang akan melakukan terjemahan ke dalam jenis terminal "
+"<literal>layar</literal> , yang sangat dekat dengan <literal>vt102</literal>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameter Penginstal &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:1668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3020,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"secara diam-diam. </para> </footnote> yang mungkin berguna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:1683
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3036,20 +2226,20 @@ msgstr ""
"dalam manual ini biasanya akan menggunakan bentuk pendek juga."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:1695
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/prioritas (prioritas)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:1696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Parameter ini menetapkan prioritas pesan terendah yang akan ditampilkan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:1700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3063,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"menyesuaikan prioritas sesuai kebutuhan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:1707
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3083,13 +2273,13 @@ msgstr ""
"mencoba melakukan hal yang benar tanpa repot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:1722
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3110,29 +2300,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parameter boot ini mengontrol jenis antarmuka pengguna yang digunakan untuk "
"penginstal. Pengaturan parameter yang mungkin saat ini adalah: "
-"<itemizedlist> <listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteraktif</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </"
-"itemizedlist> Frontend default <userinput>adalah DEBIAN_FRONTEND=newt</"
-"userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=teks</userinput> mungkin lebih "
-"disukai untuk penginstalan konsol serial. Beberapa jenis media instal khusus "
-"mungkin hanya menawarkan pilihan frontend terbatas, tetapi frontend "
-"<userinput>baru</userinput> dan <userinput>teks</userinput> tersedia di "
-"sebagian besar media penginstalan default. Pada arsitektur yang "
-"mendukungnya, installer grafis menggunakan <userinput>frontend gtk</"
-"userinput> ."
+"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteraktif</"
+"userinput></para> </listitem><listitem> "
+"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </"
+"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> "
+"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
+"para> </listitem> </itemizedlist> Frontend default <userinput>adalah "
+"DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=teks</"
+"userinput> mungkin lebih disukai untuk penginstalan konsol serial. Beberapa "
+"jenis media instal khusus mungkin hanya menawarkan pilihan frontend "
+"terbatas, tetapi frontend <userinput>baru</userinput> dan <userinput>teks</"
+"userinput> tersedia di sebagian besar media penginstalan default. Pada "
+"arsitektur yang mendukungnya, installer grafis menggunakan "
+"<userinput>frontend gtk</userinput> ."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:1753
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1754
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3146,49 +2335,49 @@ msgstr ""
"melanjutkan proses boot.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:1763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:1764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ini adalah default."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:1768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:1769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Lebih bertele-tele dari biasanya."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:1773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:1774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Banyak informasi debugging."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:1778
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:1779
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3198,19 +2387,19 @@ msgstr ""
"debugging terperinci. Keluar dari shell untuk melanjutkan boot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:1793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:1794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:1795
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3222,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"default ke port syslog standar 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:1807
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3237,17 +2426,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dapat digunakan untuk memaksa penginstal ke tingkat lowmem yang lebih tinggi "
"dari yang ditetapkan penginstal secara default berdasarkan memori yang "
-"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref j=\"0/\""
-">.</xref>"
+"tersedia. Nilai yang mungkin adalah 1 dan 2. Lihat juga <xref j=\"0/\">.</"
+"xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:1818
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3257,13 +2446,13 @@ msgstr ""
"untuk instalasi tanpa pengawasan di mana keamanan fisik terbatas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:1827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:1828
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3280,39 +2469,14 @@ msgstr ""
"Gejala masalah adalah pesan kesalahan tentang bterm atau bogl, layar kosong, "
"atau pembekuan dalam beberapa menit setelah memulai instalasi."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Such problems have been reported on hppa."
-msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
-"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
-"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
-"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
-"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
-msgstr ""
-"Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer "
-"<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal "
-"ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung "
-"framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat masalah "
-"tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan parameter "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau "
-"<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek."
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:1841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (tema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:1842
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3332,13 +2496,13 @@ msgstr ""
"pintasan keyboard <userinput>d</userinput> untuk ini di menu boot)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
#, fuzzy, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:1858
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3353,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"konfigurasi otomatis gagal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:1865
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3369,13 +2533,13 @@ msgstr ""
"jaringan (baik v4 maupun v6) dan untuk memasukkan informasi secara manual."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:1876
#, fuzzy, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:1877
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3386,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"ini."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:1887
#, fuzzy, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:1888
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3407,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"Penginstal &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:1899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:1900
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3423,13 +2587,13 @@ msgstr ""
"mengotomatisasi penginstalan. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:1909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:1910
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3439,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"penginstalan. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:1919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interaktif"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:1920
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3461,13 +2625,13 @@ msgstr ""
"khusus dapat digunakan. Lihat <xref j=\"0/\"> detailnya.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:1932
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "instal/aktifkan otomatis (otomatis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:1933
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3479,31 +2643,31 @@ msgstr ""
"menggunakan ini untuk mengotomatiskan penginstalan.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:1944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:1945
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
-"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler ("
-"VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. "
+"Selama instalasi dari serial atau konsol manajemen, konsol virtual reguler "
+"(VT1 ke VT6) biasanya dinonaktifkan di <filename>/etc/inittab</filename>. "
"Atur ke <userinput>true</userinput> untuk mencegah hal ini."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:1956
#, fuzzy, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:1957
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3522,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"dapat memuat ulang media secara otomatis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:1966
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3534,13 +2698,13 @@ msgstr ""
"otomatis boot dari drive optik setelah instalasi awal."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:1977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (merekomendasikan)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:1978
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3554,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"diinstal. Lihat juga <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:1985
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3571,13 +2735,13 @@ msgstr ""
"yang sangat berpengalaman."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:1997
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1998
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3591,13 +2755,13 @@ msgstr ""
"tidak aman, tidak disarankan.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2010
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3609,13 +2773,13 @@ msgstr ""
"tidak dapat dimuat sepenuhnya. Nilainya ada di kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "penyelamatan/aktifkan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2021
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3625,13 +2789,13 @@ msgstr ""
"daripada melakukan instalasi normal. Lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Menggunakan parameter boot untuk menjawab pertanyaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2035
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3646,25 +2810,25 @@ msgstr ""
"di bawah ini.</xref>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (bahasa)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2048
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2050
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3674,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"untuk instalasi dan sistem yang diinstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2055
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3694,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"negara, dan lokal yang mungkin dapat dicapai dengan cara ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2064
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3710,13 +2874,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB. UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2076
#, fuzzy, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modul)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2077
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3732,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (lihat <xref j=\"1/\">)</xref></phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2091
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3743,13 +2907,13 @@ msgstr ""
"jaringan statis."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "cermin/protokol (protokol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3767,13 +2931,13 @@ msgstr ""
"cermin ftp dari daftar, Anda harus memasukkan nama host secara manual."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tugas)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3785,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"\"> informasi tambahan.</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Meneruskan parameter ke modul kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3816,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"untuk sistem yang diinstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3831,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"secara manual."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3845,27 +3009,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sintaks yang digunakan untuk mengatur parameter untuk modul adalah: "
"<informalexample><screen>\n"
-"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable> "
-"parameter_name</replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
+"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable> parameter_name</"
+"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Jika Anda perlu meneruskan beberapa parameter ke "
"modul yang sama atau berbeda, ulangi saja ini. Misalnya, untuk mengatur "
"kartu antarmuka jaringan 3Com lama untuk menggunakan konektor BNC (coax) dan "
"IRQ 10, Anda akan meneruskan:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Mencekal modul kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2167
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3883,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"berkonflik atau jika driver yang salah dimuat terlebih dahulu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3899,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"diinstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3913,19 +3077,19 @@ msgstr ""
"ditampilkan selama fase deteksi perangkat keras."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Penelusuran Masalah Proses Instalasi"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Keandalan media optik"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3939,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"kesalahan saat membaca dari itu selama instalasi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3951,13 +3115,14 @@ msgstr ""
"cara menanganinya. Sisanya terserah Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu."
+msgstr ""
+"Ada dua hal yang sangat sederhana yang harus Anda coba terlebih dahulu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2224
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3967,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"kotor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3981,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"sangat tua diketahui diselesaikan dengan cara ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3992,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"dan DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4002,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"cobalah salah satu metode instalasi lain yang tersedia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Masalah umum"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2256
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4018,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"yang dibakar dengan kecepatan tinggi menggunakan penulis CD modern."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4028,20 +3193,20 @@ msgstr ""
"<quote>akses memori langsung</quote> (DMA) diaktifkan untuk mereka."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cara menyelidiki dan mungkin memecahkan masalah"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Jika cakram optik gagal di-boot, coba saran yang tercantum di bawah ini."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2290
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4053,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"media tersebut diaktifkan di BIOS / UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4079,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"ukuran gambar untuk membaca jumlah byte yang benar dari disk."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2310
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4101,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"134486016 byte (134 MB) disalin, 97,474 detik, 1,4 MB/dk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4123,20 +3288,20 @@ msgstr ""
"shell di sana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2327
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
-"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> ("
-"gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan "
-"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga output dari "
-"<command>dmesg</command>."
+"Beralih ke VT4 atau melihat konten <filename>/var/log/syslog</filename> "
+"(gunakan <command>nano</command> sebagai editor) untuk memeriksa pesan "
+"kesalahan tertentu. Setelah itu, periksa juga output dari <command>dmesg</"
+"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2334
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4168,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"menggunakan <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:2348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4180,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"dev/sr0</filename>. Juga harus ada <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:2356
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4198,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"perintah itu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:2366
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4224,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"perangkat yang sesuai dengan drive optik Anda."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:2381
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4237,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"dapat digunakan sebagai tes umum jika disk dapat dibaca dengan andal."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Konfigurasi Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:2397
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4257,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"seperti yang dibahas dalam <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2406
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4268,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"yang hilang (lihat <xref j=\"0/\"> dan <xref j=\"1/\">).</xref></xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2417
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4287,37 +3452,37 @@ msgstr ""
"suara bekerja (misalnya, live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:2442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Umum &arch-title; Masalah Instalasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2443
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4327,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"dengan meneruskan parameter boot tertentu ke penginstal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:2488
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4347,13 +3512,13 @@ msgstr ""
"terbatas. Lihat <xref j=\"0/\"> detailnya.</xref>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:2502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Pembekuan Sistem Selama Fase Konfigurasi PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:2503
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4374,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"rentang sumber daya yang menyebabkan masalah."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:2513
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4396,94 +3561,14 @@ msgstr ""
"Perhatikan bahwa Anda harus menghilangkan koma, jika ada, ketika Anda "
"memasukkan nilai ini di penginstal."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3225
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Output video yang salah arah"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-"Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu "
-"mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini "
-"dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem "
-"boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"Remapping kernel... selesai\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat mengeluarkan "
-"salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak digunakan selama fase "
-"boot OpenProm menggunakan parameter kernel. Misalnya, untuk menonaktifkan "
-"kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal dengan "
-"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara "
-"manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> "
-"sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi driver video di "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-"Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika "
-"mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan "
-"selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem "
-"SunBlade."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-"Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting installer."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:2532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Menginterpretasikan Pesan Startup Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:2534
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4522,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"any\">(lihat <xref j=\"1/\">)</xref></phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:2559
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Melaporkan Masalah Instalasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:2560
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4549,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"laporan bug."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:2571
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4561,13 +3646,13 @@ msgstr ""
"setelah komputer di-boot ke dalam sistem yang diinstal."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:2582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Mengirimkan Laporan Instalasi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:2583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4581,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"jumlah konfigurasi perangkat keras terbesar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:2590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4593,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"menggunakan alamat email yang anda tidak keberatan untuk dipublikasikan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:2596
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4608,12 +3693,12 @@ msgstr ""
"laporan instalasi adalah dengan menginstal paket <classname>laporan "
"instalasi</classname> dan <classname>reportbug</classname> (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), mengkonfigurasi "
-"<classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan dalam <xref j=\"0/\""
-">, dan jalankan perintah <command>reportbug installation-"
-"reports</command>.</xref>"
+"<classname>reportbug</classname> seperti yang dijelaskan dalam <xref j=\"0/"
+"\">, dan jalankan perintah <command>reportbug installation-reports</command>."
+"</xref>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:2606
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4668,8 +3753,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Metode boot: &lt;Bagaimana Anda mem-boot penginstal? CD/DVD? Stik USB? "
"Jaringan?&gt;\n"
-"Versi gambar: &lt;Dtato URL ke gambar yang Anda unduh adalah yang terbaik&gt;"
-"\n"
+"Versi gambar: &lt;Dtato URL ke gambar yang Anda unduh adalah yang "
+"terbaik&gt;\n"
"Tanggal: &lt;Date dan waktu penginstalan&gt;\n"
"\n"
"Mesin: &lt;Description mesin (misalnya, IBM Thinkpad R32) &gt;\n"
@@ -4705,3 +3790,803 @@ msgstr ""
"termasuk pesan kernel terakhir yang terlihat jika terjadi hang kernel. "
"Jelaskan langkah-langkah yang Anda lakukan yang membawa sistem ke dalam "
"keadaan masalah."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
+#~ "instead of a BOOTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem lebih tua seperti 715 mungkin memerlukan penggunaan server RBOOT "
+#~ "alih-alih server BOOTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
+#~ msgstr "Mem-boot dari CD-ROM"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CD Contents"
+#~ msgstr "Isi CD"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
+#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
+#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
+#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
+#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
+#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
+#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
+#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
+#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada tiga variasi dasar &debian; Instal CD. CD <emphasis>Kartu Nama</"
+#~ "emphasis> memiliki instalasi minimal yang akan sesuai dengan media CD "
+#~ "faktor bentuk kecil. Ini membutuhkan koneksi jaringan untuk menginstal "
+#~ "sisa instalasi dasar dan membuat sistem yang dapat digunakan. "
+#~ "<emphasis>Network Install</emphasis> CD memiliki semua paket untuk "
+#~ "instalasi dasar tetapi memerlukan koneksi jaringan ke situs cermin "
+#~ "&debian; untuk menginstal paket tambahan yang diinginkan untuk sistem "
+#~ "yang lengkap. Set CD &debian; dapat menginstal sistem lengkap dari "
+#~ "berbagai paket tanpa memerlukan akses ke jaringan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
+#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
+#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
+#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
+#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
+#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
+#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
+#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
+#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
+#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arsitektur IA-64 menggunakan Extensible Firmware Interface (EFI) generasi "
+#~ "berikutnya dari Intel. Berbeda dengan BIOS x86 tradisional yang hanya "
+#~ "tahu sedikit tentang perangkat boot selain tabel partisi dan Master Boot "
+#~ "Record (MBR), EFI dapat membaca dan menulis berkas dari partisi disk "
+#~ "berformat FAT16 atau FAT32. Ini menyederhanakan proses yang sering "
+#~ "misterius untuk memulai suatu sistem. Boot loader sistem dan firmware EFI "
+#~ "yang mendukungnya memiliki sistem berkas lengkap untuk menyimpan berkas "
+#~ "yang diperlukan untuk mem-boot mesin. Ini berarti bahwa disk sistem pada "
+#~ "sistem IA-64 memiliki partisi disk tambahan yang didedikasikan untuk EFI, "
+#~ "bukan MBR sederhana atau blok boot pada sistem yang lebih konvensional."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
+#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
+#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
+#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
+#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
+#~ "Shell as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD Installer &debian; berisi partisi EFI kecil di mana bootloader "
+#~ "<command>ELILO</command>, berkas konfigurasinya, kernel penginstal, dan "
+#~ "sistem berkas awal (initrd) berada. Sistem yang berjalan juga berisi "
+#~ "partisi EFI di mana berkas yang diperlukan untuk mem-boot sistem berada. "
+#~ "Berkas-berkas ini dapat dibaca dari EFI Shell seperti yang dijelaskan di "
+#~ "bawah ini."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
+#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
+#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
+#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
+#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
+#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
+#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
+#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
+#~ "installation to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebagian besar detail tentang bagaimana <command>ELILO</command> "
+#~ "sebenarnya memuat dan memulai sistem transparan ke penginstal sistem. "
+#~ "Namun, penginstal harus menyiapkan partisi EFI sebelum menginstal sistem "
+#~ "dasar. Jika tidak, instalasi <command>ELILO</command> akan gagal, membuat "
+#~ "sistem tidak dapat di-boot. Partisi EFI dialokasikan dan diformat dalam "
+#~ "langkah partisi instalasi sebelum memuat paket apa pun pada disk sistem. "
+#~ "Tugas partisi juga memverifikasi bahwa partisi EFI yang sesuai hadir "
+#~ "sebelum memungkinkan instalasi untuk melanjutkan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
+#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
+#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
+#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
+#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
+#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
+#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
+#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
+#~ "second option."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI Boot Manager disajikan sebagai langkah terakhir dari inisialisasi "
+#~ "firmware. Ini menampilkan daftar menu dari mana pengguna dapat memilih "
+#~ "opsi. Tergantung pada model sistem dan perangkat lunak lain apa yang "
+#~ "telah dimuat pada sistem, menu ini mungkin berbeda dari satu sistem ke "
+#~ "sistem lainnya. Setidaknya harus ada dua item menu yang ditampilkan, "
+#~ "<command>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</command> dan <command>Shell EFI "
+#~ "(Bawaan)</command>. Menggunakan opsi pertama lebih disukai, namun jika "
+#~ "opsi itu tidak tersedia atau CD karena alasan tertentu tidak boot "
+#~ "dengannya, gunakan opsi kedua."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IMPORTANT"
+#~ msgstr "PENTING"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
+#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
+#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
+#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
+#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
+#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
+#~ "command> at the shell prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "EFI Boot Manager akan memilih tindakan boot baku, biasanya pilihan menu "
+#~ "pertama, dalam sekian detik yang telah ditentukan sebelumnya. Ini "
+#~ "ditunjukkan dengan hitungan mundur di bagian bawah layar. Setelah timer "
+#~ "berakhir dan sistem memulai tindakan baku, Anda mungkin harus me-reboot "
+#~ "mesin untuk melanjutkan instalasi. Jika tindakan baku adalah EFI Shell, "
+#~ "Anda dapat kembali ke Boot Manager dengan menjalankan <command>exit</"
+#~ "command> di shell prompt."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
+#~ msgstr "Opsi 1: Boot dari Menu Pemeliharaan Opsi Boot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
+#~ "system initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD/CD dan reboot mesin. Firmware akan "
+#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
+#~ "inisialisasi sistemnya."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
+#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <command>Menu Pemeliharaan Boot</command> dari menu dengan tombol "
+#~ "panah dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan menu baru."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
+#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
+#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
+#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
+#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
+#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
+#~ "should be the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <command>Boot Dari Berkas</command> dari menu dengan tombol panah "
+#~ "dan tekan <command>ENTER</command>. Ini akan menampilkan daftar perangkat "
+#~ "yang diselidiki oleh firmware. Anda akan melihat dua baris menu yang "
+#~ "berisi label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> atau <command>Boot "
+#~ "Media Lepasan</command>. Jika Anda memeriksa sisa baris menu, Anda akan "
+#~ "melihat bahwa informasi perangkat dan pengontrol harus sama."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
+#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
+#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
+#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
+#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
+#~ "proceed to the next (additional) step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat memilih salah satu entri yang mengacu pada drive CD/DVD. "
+#~ "Tentukan pilihan Anda dengan tombol panah dan tekan <command>ENTER</"
+#~ "command>. Jika Anda memilih <command>Boot Media Lepasan</command> mesin "
+#~ "akan segera memulai urutan pemuatan boot. Jika Anda memilih "
+#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> sebagai gantinya, itu akan "
+#~ "menampilkan daftar direktori bagian CD yang dapat di-boot, mengharuskan "
+#~ "Anda untuk melanjutkan ke langkah (tambahan) berikutnya."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
+#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
+#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
+#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
+#~ "start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda hanya akan membutuhkan langkah ini jika Anda memilih <command>Debian "
+#~ "Inst [Acpi ...</command>. Daftar direktori juga akan ditampilkan "
+#~ "<command>[Perlakukan seperti Boot Media Lepasan]</command> di sebelah "
+#~ "baris terakhir. Pilih baris ini dengan tombol panah dan tekan "
+#~ "<command>ENTER</command>. Ini akan memulai urutan pemuatan boot."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
+#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
+#~ "boot kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang akan menampilkan "
+#~ "halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi boot. Lanjutkan "
+#~ "untuk memilih kernel boot dan opsi."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
+#~ msgstr "Opsi 2: Boot dari EFI Shell"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
+#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
+#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
+#~ "Installer CD with the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika, untuk beberapa alasan, opsi 1 tidak berhasil, reboot mesin dan "
+#~ "ketika layar EFI Boot Manager muncul harus ada satu opsi yang disebut "
+#~ "<command>Shell EFI [Built-in]</command>. Boot CD &debian; Installer "
+#~ "dengan langkah-langkah berikut:"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
+#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
+#~ "initialization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan CD ke dalam drive DVD /CD dan reboot mesin. Firmware akan "
+#~ "menampilkan halaman dan menu EFI Boot Manager setelah menyelesaikan "
+#~ "inisialisasi sistem."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
+#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
+#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
+#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
+#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
+#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
+#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
+#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih <command>Cangkang EFI</command> dari menu dengan tombol panah dan "
+#~ "tekan <command>MASUK</command>. EFI Shell akan memindai semua perangkat "
+#~ "yang dapat di-boot dan menampilkannya ke konsol sebelum menampilkan "
+#~ "command prompt-nya. Partisi bootable yang dikenali pada perangkat akan "
+#~ "menampilkan nama perangkat <filename><replaceable>fsn</replaceable>:</"
+#~ "filename>. Semua partisi lain yang diakui akan diberi nama "
+#~ "<filename><replaceable>blkn</replaceable>:</filename>. Jika Anda "
+#~ "memasukkan CD sebelum memasuki shell, ini mungkin memerlukan beberapa "
+#~ "detik ekstra saat menginisialisasi drive CD."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
+#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
+#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Periksa output dari shell yang mencari drive CDROM. Kemungkinan besar "
+#~ "perangkat <filename>fs0:</filename> meskipun perangkat lain dengan "
+#~ "partisi yang dapat di-boot juga akan muncul sebagai "
+#~ "<filename><replaceable>fsn</replaceable></filename>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
+#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
+#~ "display the partition number as its prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masuk <command><replaceable>fsn</replaceable>:</command> dan tekan "
+#~ "<command>MASUK</command> untuk memilih perangkat di mana <replaceable>n</"
+#~ "replaceable> adalah nomor partisi untuk CDROM. Shell sekarang akan "
+#~ "menampilkan nomor partisi sebagai prompt-nya."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
+#~ "will start the boot load sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masuk <command>elilo</command> dan tekan <command>MASUK</command>. Ini "
+#~ "akan memulai urutan beban boot."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
+#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
+#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
+#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
+#~ "kernel and options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seperti opsi 1, langkah-langkah ini memulai boot loader &debian; yang "
+#~ "akan menampilkan halaman menu bagi Anda untuk memilih kernel dan opsi "
+#~ "boot. Anda juga bisa memasukkan yang lebih pendek "
+#~ "<command><replaceable>fsn</replaceable>:elilo</command> perintah di shell "
+#~ "prompt. Lanjutkan untuk memilih kernel boot dan opsi."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Installing using a Serial Console"
+#~ msgstr "Memasang menggunakan Konsol Serial"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
+#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
+#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
+#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
+#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
+#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
+#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat memilih untuk melakukan instalasi menggunakan monitor dan "
+#~ "keyboard atau menggunakan koneksi serial. Untuk menggunakan pengaturan "
+#~ "monitor/keyboard, pilih opsi yang berisi string [konsol VGA]. Untuk "
+#~ "menginstal melalui koneksi serial, pilih opsi yang berisi string "
+#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], di mana "
+#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> adalah kecepatan konsol serial Anda. Item "
+#~ "menu untuk pengaturan baud rate yang paling khas pada perangkat ttyS0 "
+#~ "telah dikonfigurasi sebelumnya."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
+#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
+#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
+#~ "at the EFI shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dalam kebanyakan keadaan, Anda akan ingin penginstal menggunakan "
+#~ "kecepatan baud yang sama dengan koneksi Anda ke konsol EFI. Jika Anda "
+#~ "tidak yakin apa pengaturan ini, Anda bisa mendapatkannya menggunakan "
+#~ "perintah <command>Baud</command> di shell EFI."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
+#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
+#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
+#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
+#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika tidak ada opsi yang tersedia yang dikonfigurasi untuk perangkat "
+#~ "serial atau kecepatan baud yang ingin Anda gunakan, Anda dapat mengganti "
+#~ "pengaturan konsol untuk salah satu opsi menu yang ada. Misalnya, untuk "
+#~ "menggunakan konsol baud 57600 melalui perangkat ttyS1, masukkan "
+#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> ke jendela <classname>Boot:</"
+#~ "classname> teks."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
+#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
+#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
+#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
+#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
+#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
+#~ "Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebagian besar kotak IA-64 dikirimkan dengan pengaturan konsol default "
+#~ "9600 baud. Pengaturan ini agak lambat, dan proses instalasi normal akan "
+#~ "memakan waktu yang signifikan untuk menggambar setiap layar. Anda harus "
+#~ "mempertimbangkan untuk meningkatkan kecepatan baud yang digunakan untuk "
+#~ "melakukan instalasi, atau melakukan instalasi Mode Teks. Lihat menu "
+#~ "bantuan <classname>Params</classname> untuk petunjuk memulai penginstal "
+#~ "dalam Mode Teks."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
+#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
+#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
+#~ "begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda memilih jenis konsol yang salah, Anda akan dapat memilih kernel "
+#~ "dan memasukkan parameter tetapi layar dan input Anda akan mati segera "
+#~ "setelah kernel dimulai, mengharuskan Anda untuk reboot sebelum Anda dapat "
+#~ "memulai instalasi."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
+#~ msgstr "Memilih Kernel Boot dan Opsi"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
+#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
+#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
+#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
+#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
+#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
+#~ "screen explains the common command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot loader akan menampilkan formulir dengan daftar menu dan jendela teks "
+#~ "dengan <classname>Boot:</classname> prompt. Tombol panah memilih item "
+#~ "dari menu dan teks apa pun yang diketik di keyboard akan muncul di "
+#~ "jendela teks. Ada juga layar bantuan yang dapat ditampilkan dengan "
+#~ "menekan tombol fungsi yang sesuai. Layar bantuan <classname>umum</"
+#~ "classname> menjelaskan pilihan menu dan layar <classname>Params</"
+#~ "classname> menjelaskan opsi baris perintah umum."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
+#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
+#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
+#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
+#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
+#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
+#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
+#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
+#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lihat layar Bantuan <classname>umum</classname> untuk deskripsi kernel "
+#~ "dan mode penginstalan yang paling sesuai untuk penginstalan Anda. Anda "
+#~ "juga harus berkonsultasi <xref j=\"0/\"> di bawah ini untuk parameter "
+#~ "tambahan apa pun yang mungkin ingin Anda atur di jendela <classname>Boot:"
+#~ "</classname> teks. Versi kernel yang Anda pilih memilih versi kernel yang "
+#~ "akan digunakan untuk proses instalasi dan sistem yang diinstal. Jika Anda "
+#~ "mengalami masalah kernel dengan instalasi, Anda mungkin juga memiliki "
+#~ "masalah yang sama dengan sistem yang Anda instal. Dua langkah berikut "
+#~ "akan memilih dan memulai penginstalan:</xref>"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
+#~ "needs with the arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih versi kernel dan mode instalasi yang paling sesuai dengan kebutuhan "
+#~ "Anda dengan tombol panah."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
+#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
+#~ "(such as serial console settings) are specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masukkan parameter boot apa pun dengan mengetik di keyboard. Teks akan "
+#~ "ditampilkan langsung di jendela teks. Di sinilah parameter kernel "
+#~ "(seperti pengaturan konsol serial) ditentukan."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
+#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
+#~ "first screen of the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peras <command>MASUK</command>. Ini akan memuat dan memulai kernel. "
+#~ "Kernel akan menampilkan pesan inisialisasi yang biasa diikuti oleh layar "
+#~ "pertama dari Installer &debian; ."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
+#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lanjutkan ke bab berikutnya untuk melanjutkan instalasi di mana Anda akan "
+#~ "mengatur lokal bahasa, jaringan, dan partisi disk."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
+#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
+#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
+#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
+#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
+#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
+#~ "than the CD drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Booting sistem IA-64 dari jaringan mirip dengan boot CD. Satu-satunya "
+#~ "perbedaan adalah bagaimana kernel instalasi dimuat. EFI Boot Manager "
+#~ "dapat memuat dan memulai program dari server di jaringan. Setelah kernel "
+#~ "instalasi dimuat dan dimulai, instalasi sistem akan dilanjutkan melalui "
+#~ "langkah-langkah yang sama dengan instalasi CD dengan pengecualian bahwa "
+#~ "paket instalasi dasar akan dimuat dari jaringan daripada drive CD."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
+#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
+#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
+#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaringan booting sistem IA-64 membutuhkan dua tindakan khusus arsitektur. "
+#~ "Pada server boot, DHCP dan TFTP harus dikonfigurasi untuk memberikan "
+#~ "<command>elilo</command>. Pada klien, opsi boot baru harus ditentukan di "
+#~ "manajer boot EFI untuk mengaktifkan pemuatan melalui jaringan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Server"
+#~ msgstr "Mengonfigurasi Server"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
+#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "host mcmuffin {\n"
+#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n"
+#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
+#~ "efi</command> running on the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entri TFTP yang cocok untuk booting jaringan sistem IA-64 terlihat "
+#~ "seperti ini: <informalexample><screen>\n"
+#~ "tuan rumah mcmuffin {\n"
+#~ " ethernet perangkat keras 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
+#~ " alamat tetap 10.0.0.21;\n"
+#~ " nama file \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
+#~ "}\n"
+#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa tujuannya adalah untuk "
+#~ "mendapatkan <command>elilo.efi</command> berjalan pada klien."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
+#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
+#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
+#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekstrak <filename>file netboot.tar.gz</filename> ke dalam direktori yang "
+#~ "digunakan sebagai root untuk server tftp Anda. Direktori akar tftp yang "
+#~ "khas termasuk <filename>/var/lib/tftp</filename> dan <filename>/tftpboot</"
+#~ "filename>. Ini akan membuat pohon direktori <filename>debian-installer</"
+#~ "filename> yang berisi file boot untuk sistem IA-64."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
+#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
+#~ "./\n"
+#~ "./debian-installer/\n"
+#~ "./debian-installer/ia64/\n"
+#~ "[...]"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
+#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
+#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
+#~ "have different config files for different clients by naming them using "
+#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
+#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
+#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>Netboot.tar.gz</filename> berisi file <filename>elilo.conf</"
+#~ "filename> yang harus berfungsi untuk sebagian besar konfigurasi. Namun, "
+#~ "jika Anda perlu membuat perubahan pada file ini, Anda dapat menemukannya "
+#~ "di direktori <filename>debian-installer/ia64/</filename>. Dimungkinkan "
+#~ "untuk memiliki file konfigurasi yang berbeda untuk klien yang berbeda "
+#~ "dengan menamainya menggunakan alamat IP klien di hex dengan akhiran "
+#~ "<filename>.conf</filename>, bukan <filename>elilo.conf</filename>. Lihat "
+#~ "dokumentasi yang disediakan dalam paket <classname>elilo</classname> "
+#~ "untuk detailnya."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Configuring the Client"
+#~ msgstr "Mengonfigurasi Klien"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
+#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
+#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
+#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
+#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
+#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
+#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
+#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
+#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mengonfigurasi klien untuk mendukung booting TFTP, mulailah dengan "
+#~ "mem-boot ke EFI dan masukkan <guimenu>Menu Pemeliharaan Opsi Boot</"
+#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Tambahkan opsi boot. </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> Anda akan melihat satu atau beberapa baris "
+#~ "dengan <guimenuitem>teks Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Jika "
+#~ "ada lebih dari satu entri ini, pilih salah satu yang berisi alamat MAC "
+#~ "antarmuka tempat Anda akan mem-boot. Gunakan tombol panah untuk menyorot "
+#~ "pilihan Anda, lalu tekan enter. </para></listitem> <listitem><para> Beri "
+#~ "nama entri <userinput>Netboot</userinput> atau yang serupa, simpan, dan "
+#~ "keluar kembali ke menu opsi boot. </para></listitem> </itemizedlist> Anda "
+#~ "akan melihat opsi boot baru yang baru saja Anda buat, dan memilihnya "
+#~ "harus memulai kueri DHCP, yang mengarah ke beban TFTP <filename>elilo."
+#~ "efi</filename> dari server."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
+#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
+#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
+#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
+#~ "network, it will start the &debian; Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot loader akan menampilkan prompt-nya setelah mengunduh dan memproses "
+#~ "file konfigurasinya. Pada titik ini, instalasi dilanjutkan dengan langkah-"
+#~ "langkah yang sama dengan instalasi CD. Pilih opsi boot seperti di atas "
+#~ "dan ketika kernel telah selesai menginstal sendiri dari jaringan, itu "
+#~ "akan memulai &debian; Installer."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
+#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
+#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
+#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
+#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
+#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pada mesin dengan OpenBoot, cukup masukkan monitor boot pada mesin yang "
+#~ "sedang diinstal (lihat <xref j=\"0/\">). Gunakan <userinput>jaring boot</"
+#~ "userinput> perintah untuk boot dari server TFTP dan RARP, atau coba "
+#~ "<userinput>boot net:bootp</userinput> atau <userinput>boot net:dhcp</"
+#~ "userinput> untuk boot dari server TFTP dan BOOTP atau DHCP. Anda dapat "
+#~ "meneruskan parameter boot tambahan ke &d-i; di akhir perintah "
+#~ "<userinput>boot</userinput> .</xref>"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
+#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
+#~ "the secondary master for IDE based systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebagian besar versi OpenBoot mendukung perintah <userinput>boot cdrom</"
+#~ "userinput> yang hanya alias untuk boot dari perangkat SCSI pada ID 6 "
+#~ "(atau master sekunder untuk sistem berbasis IDE)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IDPROM Messages"
+#~ msgstr "Pesan IDPROM"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
+#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
+#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
+#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika Anda tidak dapat mem-boot karena Anda mendapatkan pesan tentang "
+#~ "masalah dengan <quote>IDPROM</quote>, maka ada kemungkinan baterai NVRAM "
+#~ "Anda, yang menyimpan informasi konfigurasi untuk firmware Anda, telah "
+#~ "habis. Lihat <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">FAQ Sun NVRAM</ulink> "
+#~ "untuk informasi lebih lanjut."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
+#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk &arch-title;, saat ini hanya gambar ISO <quote>mini</quote> "
+#~ "eksperimental yang tersedia<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> "
+#~ "Gambar ISO mini dapat diunduh dari cermin &debian; seperti yang "
+#~ "dijelaskan dalam <xref j=\"1/\">. Cari <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </xref></para> </footnote>. Ini harus bekerja pada hampir "
+#~ "semua sistem PowerPC yang memiliki kartu grafis ATI, tetapi tidak mungkin "
+#~ "bekerja pada sistem lain."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
+#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
+#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
+#~ "<filename>ttya</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk &arch-title; perangkat serialnya adalah <filename>ttya</filename> "
+#~ "atau <filename>ttyb</filename>. Atau, atur variabel <envar>input-device</"
+#~ "envar> dan <envar>output-device</envar> OpenPROM ke <filename>ttya</"
+#~ "filename>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
+#~ msgstr "Masalah seperti itu telah dilaporkan di HPPA."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
+#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
+#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
+#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
+#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
+#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karena masalah tampilan pada beberapa sistem, dukungan framebuffer "
+#~ "<emphasis>dinonaktifkan secara default</emphasis> untuk &arch-title;. Hal "
+#~ "ini dapat mengakibatkan tampilan jelek pada sistem yang benar mendukung "
+#~ "framebuffer, seperti yang dengan kartu grafis ATI. Jika Anda melihat "
+#~ "masalah tampilan di penginstal, Anda dapat mencoba booting dengan "
+#~ "parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> atau "
+#~ "<userinput>fb=true</userinput> untuk jangka pendek."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
+#~ msgstr "Ada beberapa masalah instalasi umum yang layak disebutkan."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Misdirected video output"
+#~ msgstr "Output video yang salah arah"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
+#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
+#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
+#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping the kernel... done\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
+#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
+#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
+#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hal ini cukup umum untuk &arch-title; memiliki dua kartu video dalam satu "
+#~ "mesin, misalnya kartu ATI dan Sun Creator 3D. Dalam beberapa kasus, ini "
+#~ "dapat mengakibatkan output video menjadi salah arah segera setelah sistem "
+#~ "boot. Dalam kasus yang khas, tampilan hanya akan menampilkan: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Remapping kernel... selesai\n"
+#~ "Booting Linux...\n"
+#~ "</screen></informalexample> Untuk mengatasi hal ini, Anda dapat "
+#~ "mengeluarkan salah satu kartu video, atau menonaktifkan yang tidak "
+#~ "digunakan selama fase boot OpenProm menggunakan parameter kernel. "
+#~ "Misalnya, untuk menonaktifkan kartu ATI, Anda harus mem-boot penginstal "
+#~ "dengan <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
+#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
+#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perhatikan bahwa Anda mungkin juga harus menambahkan parameter ini secara "
+#~ "manual ke konfigurasi silo (edit <filename>/target/etc/silo.conf</"
+#~ "filename> sebelum reboot) dan, jika Anda menginstal X11, memodifikasi "
+#~ "driver video di <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
+#~ msgstr "Kegagalan untuk Boot atau Install dari CD-ROM"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
+#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
+#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beberapa sistem Sparc sangat sulit untuk boot dari CD-ROM dan bahkan jika "
+#~ "mereka melakukan boot, mungkin ada kegagalan yang tidak dapat dijelaskan "
+#~ "selama instalasi. Sebagian besar masalah telah dilaporkan dengan sistem "
+#~ "SunBlade."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kami sarankan untuk menginstal sistem tersebut dengan netbooting "
+#~ "installer."
diff --git a/po/id/boot-new.po b/po/id/boot-new.po
index b767d9b85..c588cd1d5 100644
--- a/po/id/boot-new.po
+++ b/po/id/boot-new.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -87,117 +87,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "OldWorld PowerMacs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
-"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
-"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
-"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
-"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also "
-"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/"
-"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard "
-"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are "
-"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
-"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed "
-"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the "
-"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
-"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. "
-"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in "
-"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
-"keycombo> keys while cold booting the machine."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
-"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
-"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
-"installation; e.g. <userinput>/dev/sda8</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "NewWorld PowerMacs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
-"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; "
-"will be a button with a small penguin icon."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
-"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default "
-"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
-"keys while cold booting the machine."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
-"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-"
-"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap "
-"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an "
-"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set "
-"the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally "
-"does this automatically."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional "
-"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
-"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
-"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
-"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:145
+#: boot-new.xml:150
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:147
+#: boot-new.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -206,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:155
+#: boot-new.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -230,7 +126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:178
+#: boot-new.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -240,7 +136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:185
+#: boot-new.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -249,7 +145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:187
+#: boot-new.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -260,19 +156,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:195
+#: boot-new.xml:200
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:202
+#: boot-new.xml:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Penyelesaian masalah"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:204
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -281,7 +177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:213
+#: boot-new.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -290,7 +186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:220
+#: boot-new.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -299,7 +195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:226
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the "
@@ -315,7 +211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:241
+#: boot-new.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -323,7 +219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244
+#: boot-new.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -335,13 +231,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:262
+#: boot-new.xml:267
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:264
+#: boot-new.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -350,7 +246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:270
+#: boot-new.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -360,7 +256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:278
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -374,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:289
+#: boot-new.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -386,7 +282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:298
+#: boot-new.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -398,7 +294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -407,7 +303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:314
+#: boot-new.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
diff --git a/po/id/hardware.po b/po/id/hardware.po
index 53cd9a8cb..782d41ce9 100644
--- a/po/id/hardware.po
+++ b/po/id/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -222,115 +222,115 @@ msgid "arm64"
msgstr "arm64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
msgstr "MIPS 64bit (little-endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "mips64el"
msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112 hardware.xml:125
+#: hardware.xml:100 hardware.xml:113
#, no-c-format
-msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
+msgid "MIPS Malta"
+msgstr "MIPS Malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
+#: hardware.xml:103 hardware.xml:116
#, no-c-format
-msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+msgid "Cavium Octeon"
+msgstr "Cavium Octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:104 hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "octeon"
msgstr "octeon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:106 hardware.xml:119
#, no-c-format
-msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
+msgid "Loongson 3"
+msgstr "Loongson 3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#: hardware.xml:107 hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
msgstr "MIPS 32bit (little-endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 atau mesin yang lebih baru"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:177
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 64bit"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:180
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:187
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"halaman <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Port &debian;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -365,29 +365,29 @@ msgstr ""
"Gunakan <ulink url=\"&url-bts;\">Sistem Pelacakan Bug</ulink> kami untuk "
"melaporkan masalah apa pun; pastikan untuk menyebutkan fakta bahwa bug ada "
"di platform &arch-title; menggunakan kernel <emphasis>&arch-kernel;</"
-"emphasis>. Mungkin perlu menggunakan <ulink url=\"&url-list-subscribe;\""
-">debian-&arch-listname; milis</ulink> juga."
+"emphasis>. Mungkin perlu menggunakan <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"\">debian-&arch-listname; milis</ulink> juga."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:219
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "Dukungan CPU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:220
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "Prosesor AMD64 dan Intel 64 didukung."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:244
+#: hardware.xml:212
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "Tiga port ARM yang berbeda"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"terbaik bagi berbagai mesin yang sangat luas:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:252
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"dukungan untuk unit floating point perangkat keras (FPU),"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:256
+#: hardware.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"diperluas dan peningkatan kinerja yang tersedia pada model-model ini."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:263
+#: hardware.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"setidaknya arsitektur ARMv8."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:270
+#: hardware.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
@@ -449,13 +449,13 @@ msgstr ""
"dan &debian;/armel hanya mendukung sistem little-endian."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr "Variasi dalam desain CPU ARM dan mendukung kompleksitas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:281
+#: hardware.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"berbasis i386/amd64, sehingga situasi dukungan bisa jauh lebih rumit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -477,18 +477,18 @@ msgid ""
"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which "
"would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world."
msgstr ""
-"Arsitektur ARM digunakan terutama dalam apa yang disebut desain <quote"
-">system-on-chip</quote> (SoC). SoC ini dirancang oleh banyak perusahaan yang "
-"berbeda dengan komponen perangkat keras yang sangat bervariasi bahkan untuk "
-"fungsionalitas yang sangat mendasar yang diperlukan untuk menghidupkan "
-"sistem. Antarmuka firmware sistem telah semakin distandarisasi dari waktu ke "
-"waktu, tetapi terutama pada firmware perangkat keras/antarmuka boot yang "
-"lebih tua sangat bervariasi, sehingga pada sistem ini kernel Linux harus "
-"mengurus banyak masalah tingkat rendah khusus sistem yang akan ditangani "
-"oleh BIOS/UEFI mainboard di dunia PC."
+"Arsitektur ARM digunakan terutama dalam apa yang disebut desain "
+"<quote>system-on-chip</quote> (SoC). SoC ini dirancang oleh banyak "
+"perusahaan yang berbeda dengan komponen perangkat keras yang sangat "
+"bervariasi bahkan untuk fungsionalitas yang sangat mendasar yang diperlukan "
+"untuk menghidupkan sistem. Antarmuka firmware sistem telah semakin "
+"distandarisasi dari waktu ke waktu, tetapi terutama pada firmware perangkat "
+"keras/antarmuka boot yang lebih tua sangat bervariasi, sehingga pada sistem "
+"ini kernel Linux harus mengurus banyak masalah tingkat rendah khusus sistem "
+"yang akan ditangani oleh BIOS/UEFI mainboard di dunia PC."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"kernel multiplatform ARM (disebut <quote>armmp</quote>) di &debian;/armhf."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
@@ -547,13 +547,13 @@ msgstr ""
"komputer. Mereka juga umum di dunia PC x86."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/arm64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:338
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
@@ -571,13 +571,13 @@ msgstr ""
"kernel, yang mendukung semua platform yang terdaftar."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:352
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
@@ -596,13 +596,13 @@ msgstr ""
"&releasename-cap;."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:366
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "Platform Pengembangan ARM Juno"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:368
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
@@ -613,7 +613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
@@ -623,17 +623,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Saat menggunakan &d-i; pada sistem non-UEFI, Anda mungkin harus secara "
"manual membuat sistem dapat di-boot di akhir instalasi, misalnya dengan "
-"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell yang dimulai dari dalam "
-"&d-i;. flash-kernel tahu cara mengatur boot sistem X-Gene dengan U-Boot."
+"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell yang dimulai dari dalam &d-"
+"i;. flash-kernel tahu cara mengatur boot sistem X-Gene dengan U-Boot."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "Platform lainnya"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
@@ -656,13 +656,13 @@ msgstr ""
"membuat sistem dapat di-boot."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:407
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armhf"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:409
+#: hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
@@ -672,25 +672,25 @@ msgstr ""
"multiplatform (armmp):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:418
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "IMX53QSB adalah papan pengembangan berbasis SoC i.MX53."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:427
+#: hardware.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
@@ -700,14 +700,14 @@ msgstr ""
"baseboard yang dapat dilengkapi dengan berbagai papan anak CPU."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
"Papan pengembangan berbasis Allwinner sunXi dan sistem tertanam tertentu"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
@@ -720,33 +720,33 @@ msgid ""
"based systems:"
msgstr ""
"Kernel armmp mendukung beberapa papan pengembangan dan sistem tertanam "
-"berdasarkan Allwinner A10 (kode arsitektur <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 ("
-"kode arsitektur <quote>sun5i</quote>), A20 (kode arsitektur "
-"<quote>sun7i</quote>), A31/A31s (kode arsitektur <quote>sun6i</quote>) dan "
-"A23/A33 (bagian dari keluarga <quote>sun8i</quote>) SoC. Dukungan penginstal "
-"penuh (termasuk penyediaan image kartu SD siap pakai dengan penginstal) saat "
-"ini tersedia untuk sistem berbasis sunXi berikut:"
+"berdasarkan Allwinner A10 (kode arsitektur <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 "
+"(kode arsitektur <quote>sun5i</quote>), A20 (kode arsitektur <quote>sun7i</"
+"quote>), A31/A31s (kode arsitektur <quote>sun6i</quote>) dan A23/A33 (bagian "
+"dari keluarga <quote>sun8i</quote>) SoC. Dukungan penginstal penuh (termasuk "
+"penyediaan image kartu SD siap pakai dengan penginstal) saat ini tersedia "
+"untuk sistem berbasis sunXi berikut:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:456
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi dan Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino dan pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:462
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
@@ -756,13 +756,13 @@ msgstr ""
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:472
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
"sunxi.org yang diturunkan dari android seri 3.4 tidak didukung oleh &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
"daya tampilan tidak mungkin)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:495
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
@@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
@@ -826,25 +826,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:517
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2 (berbasis A31)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:524
+#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr "Xunlong Orange Pi (berbasis A20) / Orange Pi Mini (berbasis A20)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:529
+#: hardware.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
@@ -867,13 +867,13 @@ msgstr ""
"meliputi:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:542
+#: hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
@@ -883,13 +883,13 @@ msgstr ""
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:558
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -903,13 +903,13 @@ msgstr ""
"Tegra 124 juga dapat berfungsi."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud dan Seagate NAS"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:571
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -923,13 +923,13 @@ msgstr ""
"Bay (SRPD40)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -949,13 +949,13 @@ msgstr ""
"X11). Selain itu, port eSATA pada Cubox-i4Pro didukung."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
"tersedia di &debian; 9."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"hal itu dalam banyak kasus membutuhkan informasi khusus perangkat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -1011,13 +1011,13 @@ msgstr ""
"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell dimulai dari dalam &d-i;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:665
+#: hardware.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1027,13 +1027,13 @@ msgstr ""
"spesifik platform."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:673 hardware.xml:731
+#: hardware.xml:641 hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:674
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"ini mendukung perangkat berbasis Kirkwood berikut:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:685
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1063,19 +1063,19 @@ msgstr ""
"Network v2, 2Big Network v2, dan 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:689
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client dan OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:742
+#: hardware.xml:666 hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:699
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1091,13 +1091,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:712
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr ""
"memiliki perangkat keras nyata."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:726
+#: hardware.xml:694
#, no-c-format
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Perangkat yang tidak lagi didukung oleh Debian/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for "
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"dibangun, akibat keterbatasan perangkat keras."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since "
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"perangkat keras."
#. Tag: sect2
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to keep above listed devices running for some time, see "
@@ -1152,13 +1152,13 @@ msgstr ""
"Rilis untuk &debian; 11</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1170,13 +1170,13 @@ msgstr ""
"Bagian ini hanya menguraikan dasar-dasarnya."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:773 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"bit, dan prosesor seperti Athlon XP dan Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"berjalan pada 586 (Pentium) atau prosesor sebelumnya."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1210,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"penginstal untuk arsitektur i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Bus I/O"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1230,846 +1230,49 @@ msgstr ""
"pribadi yang dijual dalam beberapa tahun terakhir menggunakan salah satunya."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:814
-#, no-c-format
-msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Platform yang didukung oleh port &debian; &architecture;"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:816
-#, no-c-format
-msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr "&debian; pada &arch-title; mendukung platform berikut:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:822
-#, no-c-format
-msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
-msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
-"used in networking devices. Devices with these processors include the "
-"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
-msgstr ""
-"Cavium merancang berbagai prosesor MIPS Octeon 64-bit yang terutama "
-"digunakan dalam perangkat jaringan. Perangkat dengan prosesor ini termasuk "
-"Ubiquiti EdgeRouter dan Rhino Labs UTM8."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:833
-#, no-c-format
-msgid "<term>Loongson 3</term>"
-msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:835
-#, no-c-format
-msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "Perangkat berdasarkan prosesor Loongson 3A dan 3B didukung."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:843
-#, no-c-format
-msgid "<term>MIPS Malta</term>"
-msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
-"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
-msgstr ""
-"Platform ini diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara yang "
-"bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di MIPS jika Anda tidak "
-"memiliki perangkat keras."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:849
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
-"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
-"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run "
-"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
-"&debian; installer does not directly support them."
-msgstr ""
-"Selain itu, papan lain yang berisi prosesor berbasis <phrase arch=\"mips;"
-"mipsel\">MIPS32r2</phrase> atau MIPS64r2 juga harus dapat menjalankan "
-"&debian;, namun kernel untuk prosesor ini tidak dibangun dan penginstal "
-"&debian; tidak secara langsung mendukungnya."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
-"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
-"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will "
-"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-"listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
-"Informasi lengkap mengenai mesin mips/mipsel/mips64el yang didukung dapat "
-"ditemukan di <ulink url=\"&url-linux-mips;\">beranda Linux-MIPS</ulink>. "
-"Berikut ini, hanya sistem yang didukung oleh penginstal &debian; yang akan "
-"dicakup. Jika Anda mencari dukungan untuk sub arsitektur lain, silakan "
-"hubungi <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> milis debian-&arch-listname; "
-"mailing list</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
-"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase "
-"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the "
-"mips architecture. </phrase>"
-msgstr ""
-"Beberapa mesin MIPS dapat dioperasikan dalam mode endian besar dan kecil. "
-"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Untuk MIPS little endian, silakan baca "
-"dokumentasi untuk arsitektur mipsel dan mips64el. </phrase> <phrase arch="
-"\"mips\"> Untuk MIPS big endian, silakan baca dokumentasi untuk arsitektur "
-"mips. </phrase>"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:892
-#, no-c-format
-msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Platform yang tidak lagi didukung oleh port &debian; &architecture;"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
-"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
-"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
-msgstr ""
-"Sejak &debian; Stretch, dukungan untuk semua prosesor MIPS yang tidak "
-"mengimplementasikan MIPS32 Release 2 telah dihentikan. Oleh karena itu "
-"platform berikut yang didukung di Jessie tidak lagi didukung:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:900
-#, no-c-format
-msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr "Loongson 2E dan 2F"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:901
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
-"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
-msgstr ""
-"Ini adalah prosesor Loongson yang lebih tua. Perangkat berdasarkan mereka "
-"termasuk Fuloong Mini-PC dan laptop Lemote Yeeloong."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:907
-#, no-c-format
-msgid "SGI IP22"
-msgstr "SGI IP22"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:908
-#, no-c-format
-msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-msgstr "Platform ini mencakup mesin SGI Indy, Indigo 2, dan Challenge S."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:913
-#, no-c-format
-msgid "SGI IP32"
-msgstr "SGI IP32"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:914
-#, no-c-format
-msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr "Platform ini umumnya dikenal sebagai SGI O2."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:917
-#, no-c-format
-msgid "Broadcom BCM91250"
-msgstr "Broadcom BCM91250"
-
-#. Tag: listitem
-#: hardware.xml:918
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
-"SWARM."
-msgstr ""
-"Papan pengembangan untuk inti SiByte Broadcom. Juga dikenal dengan nama kode "
-"SWARM."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:933
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
-"PreP subarchitectures are supported."
-msgstr ""
-"Untuk &debian-gnu; &release; hanya sub arsitektur PMac (Power-Macintosh atau "
-"PowerMac) dan PreP yang didukung."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:954
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Flavours"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:956
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
-"type:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:963
-#, no-c-format
-msgid "powerpc"
-msgstr "powerpc"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
-"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
-"as G4 use one of these processors."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:974
-#, no-c-format
-msgid "powerpc-smp"
-msgstr "powerpc-smp"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:975
-#, no-c-format
-msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr "Semua mesin Apple PowerMac G4 SMP."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:983
-#, no-c-format
-msgid "power64"
-msgstr "power64"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:984
-#, no-c-format
-msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
-"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
-"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
-msgstr ""
-"Prosesor POWER3 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih tua: "
-"model yang dikenal termasuk IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 dan "
-"640, dan RS/6000 7044-170, 7043-260, dan 7044-270."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:994
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
-"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
-msgstr ""
-"Prosesor POWER4 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih baru: "
-"model yang dikenal termasuk pSeries 615, 630, 650, 655, 670, dan 690."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:999
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
-"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
-"this kernel flavour."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1005
-#, no-c-format
-msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
-msgstr ""
-"Sistem IBM yang lebih baru, yang menggunakan prosesor POWER5, POWER6, dan "
-"POWER7."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1038
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
-msgstr "Subarsitektur Power Macintosh (pmac)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
-"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
-"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
-"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
-msgstr ""
-"Apple (dan dalam rentang waktu singkat oleh beberapa produsen lain &mdash; "
-"Power Computing, misalnya) membuat serangkaian komputer Macintosh "
-"berdasarkan prosesor PowerPC. Untuk tujuan dukungan arsitektur, mereka "
-"dikategorikan sebagai NuBus (tidak didukung oleh &debian;), OldWorld, dan "
-"NewWorld."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
-"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
-"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
-"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
-msgstr ""
-"Sistem OldWorld adalah sebagian besar Power Macintosh dengan floppy drive "
-"dan bus PCI. Sebagian besar Power Macintosh berbasis 603, 603e, 604, dan "
-"604e adalah mesin OldWorld. Model PowerPC pra-iMac dari Apple menggunakan "
-"skema penamaan empat digit, kecuali untuk sistem G3 berwarna krem, yang juga "
-"OldWorld."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
-"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
-"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
-"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
-"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
-msgstr ""
-"Yang disebut NewWorld PowerMacs adalah PowerMacs apa pun dalam casing "
-"plastik berwarna tembus pandang dan model yang lebih baru. Itu termasuk "
-"semua iMac, iBook, sistem G4, sistem G3 berwarna biru, dan sebagian besar "
-"PowerBook yang diproduksi pada dan setelah tahun 1999. NewWorld PowerMacs "
-"juga dikenal karena menggunakan <quote>ROM dalam RAM</quote> untuk MacOS, "
-"dan diproduksi dari pertengahan 1998 dan seterusnya."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
-"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
-"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
-"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-msgstr ""
-"Spesifikasi untuk perangkat keras Apple tersedia di <ulink url=\"http://www."
-"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, dan, untuk "
-"perangkat keras yang lebih lama, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
-"support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291
-#, no-c-format
-msgid "Model Name/Number"
-msgstr "Nama/Nomor Model"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
-#, no-c-format
-msgid "Generation"
-msgstr "Generasi"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
-#, no-c-format
-msgid "Apple"
-msgstr "Apple"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1087
-#, no-c-format
-msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109
-#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121
-#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133
-#, no-c-format
-msgid "NewWorld"
-msgstr "NewWorld"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1090
-#, no-c-format
-msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
-msgstr "iMac Musim Panas 2000, Awal 2001"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
-#, no-c-format
-msgid "iMac G5"
-msgstr "iMac G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1096
-#, no-c-format
-msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
-#, no-c-format
-msgid "iBook2"
-msgstr "iBook2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1102
-#, no-c-format
-msgid "iBook G4"
-msgstr "iBook G4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
-msgstr "Power Macintosh Biru dan Putih (B&amp;W) G3"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh G5"
-msgstr "Power Macintosh G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1123
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G4 Titanium"
-msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G4 Aluminum"
-msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
-#, no-c-format
-msgid "Xserve G5"
-msgstr "Xserve G5"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
-#, no-c-format
-msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
-msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145
-#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157
-#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169
-#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190
-#: hardware.xml:1196
-#, no-c-format
-msgid "OldWorld"
-msgstr "OldWorld"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1138
-#, no-c-format
-msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
-msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
-msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1144
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1150
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
-msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1153
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1156
-#, no-c-format
-msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1159
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162
-#, no-c-format
-msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1165
-#, no-c-format
-msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
-msgstr "Macintosh Ulang Tahun ke-20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1168
-#, no-c-format
-msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
-#, no-c-format
-msgid "Power Computing"
-msgstr "Power Computing"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1174
-#, no-c-format
-msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
-#, no-c-format
-msgid "UMAX"
-msgstr "UMAX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
-#, no-c-format
-msgid "C500, C600, J700, S900"
-msgstr "C500, C600, J700, S900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
-#, no-c-format
-msgid "<entry>APS</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1189
-#, no-c-format
-msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
-msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Motorola"
-msgstr "Motorola"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1195
-#, no-c-format
-msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1204
-#, no-c-format
-msgid "PReP subarchitecture"
-msgstr "Subarsitektur PReP"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "MPC 7xx, 8xx"
-msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1225
-#, no-c-format
-msgid "MTX, MTX+"
-msgstr "MTX, MTX+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
-#, no-c-format
-msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid "MCP(N)750"
-msgstr "MCP(N)750"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264
-#, no-c-format
-msgid "IBM RS/6000"
-msgstr "IBM RS/6000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1234
-#, no-c-format
-msgid "40P, 43P"
-msgstr "40P, 43P"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
-#, no-c-format
-msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid "6030, 7025, 7043"
-msgstr "6030, 7025, 7043"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1240
-#, no-c-format
-msgid "p640"
-msgstr "p640"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1248
-#, no-c-format
-msgid "CHRP subarchitecture"
-msgstr "Subarsitektur CHRP"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
-#, no-c-format
-msgid "B50, 43P-150, 44P"
-msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1268
-#, no-c-format
-msgid "Genesi"
-msgstr "Genesi"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1269
-#, no-c-format
-msgid "Pegasos I, Pegasos II"
-msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
-#, no-c-format
-msgid "Fixstars"
-msgstr "Fixstars"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1273
-#, no-c-format
-msgid "YDL PowerStation"
-msgstr "YDL PowerStation"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
-#, no-c-format
-msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Subarsitektur APUS (tidak didukung)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1297
-#, no-c-format
-msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1298
-#, no-c-format
-msgid "A1200, A3000, A4000"
-msgstr "A1200, A3000, A4000"
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1306
-#, no-c-format
-msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Subarsitektur Nubus PowerMac (tidak didukung)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
-"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
-"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; "
-"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
-"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1345
-#, no-c-format
-msgid "Non-PowerPC Macs"
-msgstr "Mac Non-PowerPC"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
-"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
-"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
-"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
-"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
-"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
-"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
-"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
-"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
-"Performa 200-640CD."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
-"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
-"please see the section above)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Mesin"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipe mesin zSeries dan System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
@@ -2080,13 +1283,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2096,96 +1299,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1447
-#, no-c-format
-msgid "CPU and Main Boards Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
-"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
-"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
-"level of support may be expected for each of them."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1459
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
-"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
-"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
-"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
-"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
-"already been discontinued after earlier releases."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1478
-#, no-c-format
-msgid "sun4u"
-msgstr "sun4u"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
-"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
-"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
-"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
-"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
-"configurations respectively."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1493
-#, no-c-format
-msgid "sun4v"
-msgstr "sun4v"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
-"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
-"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
-"sparc64-smp kernel."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
-"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptop"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2200,13 +1320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1534
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2219,7 +1339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2227,7 +1347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2239,7 +1359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2250,7 +1370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1576
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2261,7 +1381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1585
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2273,7 +1393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1599
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2285,7 +1405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2294,7 +1414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1615
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2305,13 +1425,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Dukungan Perangkat Keras Grafis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2325,7 +1445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For "
@@ -2337,7 +1457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2353,7 +1473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2361,44 +1481,14 @@ msgid ""
"version &x11ver;."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
-"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
-"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
-"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
-"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
-"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
-"documentation included with it on how to activate the card."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
-"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
-"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
-"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
-"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
-"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
-"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
-"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
-"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
-"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
-"system."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1700
+#: hardware.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Perangkat Keras Konektivitas Jaringan"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2409,69 +1499,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
-"following NICs from Sun:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
-#, no-c-format
-msgid "Sun LANCE"
-msgstr "Sun LANCE"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
-#, no-c-format
-msgid "Sun Happy Meal"
-msgstr "Sun Happy Meal"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
-#, no-c-format
-msgid "Sun BigMAC"
-msgstr "Sun BigMAC"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1732
-#, no-c-format
-msgid "Sun QuadEthernet"
-msgstr "Sun QuadEthernet"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1737
-#, no-c-format
-msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Daftar perangkat jaringan yang didukung adalah:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2479,19 +1531,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN didukung, tetapi tidak selama instalasi."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Kartu Jaringan Nirkabel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2500,7 +1552,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2509,7 +1561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2518,7 +1570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2530,7 +1582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2542,81 +1594,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1822
-#, no-c-format
-msgid "Known Issues for &arch-title;"
-msgstr "Masalah yang Diketahui untuk &arch-title;"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
-"mentioning here."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1830
-#, no-c-format
-msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-msgstr "Konflik antara driver tulip dan dfme"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
-"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
-"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
-"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
-"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
-"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
-"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
-"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
-"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
-"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
-"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
-"loaded). After that you can load the correct module using "
-"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
-"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1863
-#, no-c-format
-msgid "Sun B100 blade"
-msgstr "Sun B100 blade"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
-"blade systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Layar Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2628,13 +1612,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:1566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2648,13 +1632,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periferal dan Perangkat Keras Lainnya"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2663,7 +1647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2673,7 +1657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2682,13 +1666,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Perangkat yang Membutuhkan Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2700,7 +1684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
@@ -2713,7 +1697,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1965
+#: hardware.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2724,7 +1708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1973
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2736,7 +1720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1982
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2748,7 +1732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1991
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2761,13 +1745,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2008
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2778,7 +1762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2018
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2789,7 +1773,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2801,13 +1785,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Hindari Perangkat Keras Proprietari atau Tertutup"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2038
+#: hardware.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2819,7 +1803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2048
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2834,7 +1818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2060
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2848,7 +1832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2071
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2864,7 +1848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2084
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2873,13 +1857,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Media Instalasi"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2101
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2890,19 +1874,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2113
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr "Instalasi dari cakram optik didukung untuk sebagian besar arsitektur."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -2912,13 +1896,13 @@ msgstr ""
"perangkat FireWire yang didukung oleh driver ohci1394 dan sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Flash Disk USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2930,13 +1914,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2148
+#: hardware.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2949,7 +1933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2160
+#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2958,12 +1942,12 @@ msgid ""
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
-"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This "
-"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is "
+"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2173
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2971,13 +1955,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2182
+#: hardware.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2986,22 +1970,14 @@ msgid ""
"special cases when no other installation method is available."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2200
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistem Un*x atau GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2202
+#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3014,13 +1990,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistem Penyimpanan yang Didukung"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2217
+#: hardware.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3028,7 +2004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2221
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3038,22 +2014,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2238
+#: hardware.xml:1905
#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
-"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
-"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
-"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
-"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
-"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
-"the Linux kernel."
+msgid "IDE systems are also supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2283
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3063,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"sistem boot."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3072,13 +2039,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Kebutuhan Memori dan Ruang Disk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2307
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3092,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2314
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -3110,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"\"lowmem\"/> dan <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2323
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -3123,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"memiliki sedikit memori."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2329
+#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3134,3 +2101,550 @@ msgid ""
"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
+#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
+#~ msgstr "Platform yang didukung oleh port &debian; &architecture;"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
+#~ msgstr "&debian; pada &arch-title; mendukung platform berikut:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
+#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
+#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cavium merancang berbagai prosesor MIPS Octeon 64-bit yang terutama "
+#~ "digunakan dalam perangkat jaringan. Perangkat dengan prosesor ini "
+#~ "termasuk Ubiquiti EdgeRouter dan Rhino Labs UTM8."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
+#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
+#~ msgstr "Perangkat berdasarkan prosesor Loongson 3A dan 3B didukung."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
+#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platform ini diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara yang "
+#~ "bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di MIPS jika Anda tidak "
+#~ "memiliki perangkat keras."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
+#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
+#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the "
+#~ "&debian; installer does not directly support them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selain itu, papan lain yang berisi prosesor berbasis <phrase arch=\"mips;"
+#~ "mipsel\">MIPS32r2</phrase> atau MIPS64r2 juga harus dapat menjalankan "
+#~ "&debian;, namun kernel untuk prosesor ini tidak dibangun dan penginstal "
+#~ "&debian; tidak secara langsung mendukungnya."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
+#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
+#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
+#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other "
+#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
+#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informasi lengkap mengenai mesin mips/mipsel/mips64el yang didukung dapat "
+#~ "ditemukan di <ulink url=\"&url-linux-mips;\">beranda Linux-MIPS</ulink>. "
+#~ "Berikut ini, hanya sistem yang didukung oleh penginstal &debian; yang "
+#~ "akan dicakup. Jika Anda mencari dukungan untuk sub arsitektur lain, "
+#~ "silakan hubungi <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> milis debian-&arch-"
+#~ "listname; mailing list</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
+#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
+#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> "
+#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation "
+#~ "for the mips architecture. </phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beberapa mesin MIPS dapat dioperasikan dalam mode endian besar dan kecil. "
+#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Untuk MIPS little endian, silakan baca "
+#~ "dokumentasi untuk arsitektur mipsel dan mips64el. </phrase> <phrase arch="
+#~ "\"mips\"> Untuk MIPS big endian, silakan baca dokumentasi untuk "
+#~ "arsitektur mips. </phrase>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
+#~ msgstr "Platform yang tidak lagi didukung oleh port &debian; &architecture;"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
+#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
+#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sejak &debian; Stretch, dukungan untuk semua prosesor MIPS yang tidak "
+#~ "mengimplementasikan MIPS32 Release 2 telah dihentikan. Oleh karena itu "
+#~ "platform berikut yang didukung di Jessie tidak lagi didukung:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
+#~ msgstr "Loongson 2E dan 2F"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
+#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah prosesor Loongson yang lebih tua. Perangkat berdasarkan mereka "
+#~ "termasuk Fuloong Mini-PC dan laptop Lemote Yeeloong."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI IP22"
+#~ msgstr "SGI IP22"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
+#~ msgstr "Platform ini mencakup mesin SGI Indy, Indigo 2, dan Challenge S."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI IP32"
+#~ msgstr "SGI IP32"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
+#~ msgstr "Platform ini umumnya dikenal sebagai SGI O2."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Broadcom BCM91250"
+#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
+#~ "SWARM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Papan pengembangan untuk inti SiByte Broadcom. Juga dikenal dengan nama "
+#~ "kode SWARM."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
+#~ "and PreP subarchitectures are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk &debian-gnu; &release; hanya sub arsitektur PMac (Power-Macintosh "
+#~ "atau PowerMac) dan PreP yang didukung."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "powerpc"
+#~ msgstr "powerpc"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "powerpc-smp"
+#~ msgstr "powerpc-smp"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
+#~ msgstr "Semua mesin Apple PowerMac G4 SMP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "power64"
+#~ msgstr "power64"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
+#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
+#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosesor POWER3 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih tua: "
+#~ "model yang dikenal termasuk IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 "
+#~ "dan 640, dan RS/6000 7044-170, 7043-260, dan 7044-270."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
+#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosesor POWER4 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih baru: "
+#~ "model yang dikenal termasuk pSeries 615, 630, 650, 655, 670, dan 690."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem IBM yang lebih baru, yang menggunakan prosesor POWER5, POWER6, dan "
+#~ "POWER7."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
+#~ msgstr "Subarsitektur Power Macintosh (pmac)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
+#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
+#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
+#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apple (dan dalam rentang waktu singkat oleh beberapa produsen lain "
+#~ "&mdash; Power Computing, misalnya) membuat serangkaian komputer Macintosh "
+#~ "berdasarkan prosesor PowerPC. Untuk tujuan dukungan arsitektur, mereka "
+#~ "dikategorikan sebagai NuBus (tidak didukung oleh &debian;), OldWorld, dan "
+#~ "NewWorld."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
+#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
+#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit "
+#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also "
+#~ "OldWorld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem OldWorld adalah sebagian besar Power Macintosh dengan floppy drive "
+#~ "dan bus PCI. Sebagian besar Power Macintosh berbasis 603, 603e, 604, dan "
+#~ "604e adalah mesin OldWorld. Model PowerPC pra-iMac dari Apple menggunakan "
+#~ "skema penamaan empat digit, kecuali untuk sistem G3 berwarna krem, yang "
+#~ "juga OldWorld."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
+#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
+#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and "
+#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the "
+#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from "
+#~ "mid-1998 onwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yang disebut NewWorld PowerMacs adalah PowerMacs apa pun dalam casing "
+#~ "plastik berwarna tembus pandang dan model yang lebih baru. Itu termasuk "
+#~ "semua iMac, iBook, sistem G4, sistem G3 berwarna biru, dan sebagian besar "
+#~ "PowerBook yang diproduksi pada dan setelah tahun 1999. NewWorld PowerMacs "
+#~ "juga dikenal karena menggunakan <quote>ROM dalam RAM</quote> untuk MacOS, "
+#~ "dan diproduksi dari pertengahan 1998 dan seterusnya."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
+#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
+#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
+#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spesifikasi untuk perangkat keras Apple tersedia di <ulink url=\"http://"
+#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, dan, untuk "
+#~ "perangkat keras yang lebih lama, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
+#~ "support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Model Name/Number"
+#~ msgstr "Nama/Nomor Model"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Generation"
+#~ msgstr "Generasi"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Apple"
+#~ msgstr "Apple"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "NewWorld"
+#~ msgstr "NewWorld"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
+#~ msgstr "iMac Musim Panas 2000, Awal 2001"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iMac G5"
+#~ msgstr "iMac G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook2"
+#~ msgstr "iBook2"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "iBook G4"
+#~ msgstr "iBook G4"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
+#~ msgstr "Power Macintosh Biru dan Putih (B&amp;W) G3"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh G5"
+#~ msgstr "Power Macintosh G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
+#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
+#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Xserve G5"
+#~ msgstr "Xserve G5"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
+#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "OldWorld"
+#~ msgstr "OldWorld"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
+#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
+#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
+#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
+#~ msgstr "Macintosh Ulang Tahun ke-20"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power Computing"
+#~ msgstr "Power Computing"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "UMAX"
+#~ msgstr "UMAX"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
+#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<entry>APS</entry>"
+#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
+#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Motorola"
+#~ msgstr "Motorola"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "PReP subarchitecture"
+#~ msgstr "Subarsitektur PReP"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
+#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MTX, MTX+"
+#~ msgstr "MTX, MTX+"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MCP(N)750"
+#~ msgstr "MCP(N)750"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "IBM RS/6000"
+#~ msgstr "IBM RS/6000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "40P, 43P"
+#~ msgstr "40P, 43P"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "6030, 7025, 7043"
+#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "p640"
+#~ msgstr "p640"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "CHRP subarchitecture"
+#~ msgstr "Subarsitektur CHRP"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
+#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Genesi"
+#~ msgstr "Genesi"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
+#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Fixstars"
+#~ msgstr "Fixstars"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "YDL PowerStation"
+#~ msgstr "YDL PowerStation"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "Subarsitektur APUS (tidak didukung)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
+#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "Subarsitektur Nubus PowerMac (tidak didukung)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
+#~ msgstr "Mac Non-PowerPC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4u"
+#~ msgstr "sun4u"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "sun4v"
+#~ msgstr "sun4v"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun LANCE"
+#~ msgstr "Sun LANCE"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun Happy Meal"
+#~ msgstr "Sun Happy Meal"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun BigMAC"
+#~ msgstr "Sun BigMAC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun QuadEthernet"
+#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
+#~ msgstr "Masalah yang Diketahui untuk &arch-title;"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
+#~ msgstr "Konflik antara driver tulip dan dfme"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Sun B100 blade"
+#~ msgstr "Sun B100 blade"
diff --git a/po/id/install-methods.po b/po/id/install-methods.po
index 391d4d0a5..de0d4cf95 100644
--- a/po/id/install-methods.po
+++ b/po/id/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -416,13 +416,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-"configuration file</phrase>."
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -433,34 +431,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:377
#, no-c-format
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
-"the image directly to that:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -474,13 +457,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -491,13 +474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -505,7 +488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -517,7 +500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
@@ -525,7 +508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -544,7 +527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
@@ -559,13 +542,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid "Adding the installer files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
@@ -575,7 +558,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:495
+#: install-methods.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"According to your choice, you have to download some installer files from the "
@@ -591,7 +574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -600,7 +583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
@@ -614,7 +597,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
@@ -623,7 +606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -631,7 +614,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
@@ -640,7 +623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
@@ -650,7 +633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -658,141 +641,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
-"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
-"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
-"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
-"will always be the partition map itself.) Then type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
-"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
-"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
-"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
-"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
-"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
-"utilities."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:620
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -803,7 +658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -811,37 +666,14 @@ msgid ""
"burning CD/DVD images."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
-"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
-"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
-"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
-"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
-"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
-"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
-"installation files you download."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
-"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -849,7 +681,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -858,7 +690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -866,19 +698,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -889,7 +721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:765
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -901,7 +733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -909,13 +741,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -923,7 +755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
@@ -931,26 +763,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -961,7 +793,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -970,7 +802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -983,24 +815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
-"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
-"boot using BOOTP."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
-"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1010,7 +825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1020,25 +835,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1053,13 +866,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1069,7 +882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1094,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1106,7 +919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1114,13 +927,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1158,7 +971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1166,7 +979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1180,13 +993,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1197,7 +1010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1225,14 +1038,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1247,13 +1057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1261,7 +1071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1272,7 +1082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1284,7 +1094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1294,32 +1104,14 @@ msgid ""
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
-"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
-"server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
-"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-"TFTP server uses."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1330,48 +1122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
-"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
-"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1203
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "boot.msg"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1383,86 +1134,14 @@ msgid ""
"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
-"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
-"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
-"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
-"subarchitectures where the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
-"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
-"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
-"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
-"name."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
-"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
-"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
-"being requested."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
-"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
-"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
-"the TFTP server looks in."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
-"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
-"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
-"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -1473,13 +1152,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -1489,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -1497,13 +1176,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -1513,7 +1192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1521,7 +1200,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1529,7 +1208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1537,7 +1216,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -1546,7 +1225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1468
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -1560,7 +1239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
diff --git a/po/id/installation-howto.po b/po/id/installation-howto.po
index 1f8a7fd51..60c35b343 100644
--- a/po/id/installation-howto.po
+++ b/po/id/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -182,22 +182,14 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
-"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:143
+#: installation-howto.xml:148
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:144
+#: installation-howto.xml:149
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -206,7 +198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:150
+#: installation-howto.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -218,13 +210,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:164
+#: installation-howto.xml:169
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:165
+#: installation-howto.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -238,13 +230,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:182
+#: installation-howto.xml:187
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:183
+#: installation-howto.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -253,7 +245,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:189
+#: installation-howto.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -264,7 +256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:197
+#: installation-howto.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -272,7 +264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:202
+#: installation-howto.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -280,7 +272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:207
+#: installation-howto.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -289,7 +281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:213
+#: installation-howto.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
@@ -303,7 +295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:224
+#: installation-howto.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -313,7 +305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:231
+#: installation-howto.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -324,7 +316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:239
+#: installation-howto.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -335,7 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:246
+#: installation-howto.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -350,7 +342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:259
+#: installation-howto.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -358,7 +350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -373,7 +365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:276
+#: installation-howto.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -385,7 +377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:286
+#: installation-howto.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -395,7 +387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:293
+#: installation-howto.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -403,13 +395,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:302
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:303
+#: installation-howto.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -420,7 +412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:313
+#: installation-howto.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -431,13 +423,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:325
+#: installation-howto.xml:330
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:326
+#: installation-howto.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
diff --git a/po/id/partitioning.po b/po/id/partitioning.po
index 2ecd372fb..097929385 100644
--- a/po/id/partitioning.po
+++ b/po/id/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -585,17 +585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
-"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
-"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
-"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:386
+#: partitioning.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -605,13 +595,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:401
+#: partitioning.xml:396
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -621,7 +611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:415
+#: partitioning.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -631,13 +621,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:427
+#: partitioning.xml:422
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:431
+#: partitioning.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -648,13 +638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:444
+#: partitioning.xml:439
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:448
+#: partitioning.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -662,25 +652,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:458
+#: partitioning.xml:453
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:467
+#: partitioning.xml:462
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:476
+#: partitioning.xml:471
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:485
+#: partitioning.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -688,7 +678,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:495
+#: partitioning.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -698,7 +688,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:506
+#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -708,13 +698,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:513
+#: partitioning.xml:508
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:516
+#: partitioning.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -726,32 +716,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672
-#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:527
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
-"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
-"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
-"least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
-"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
-"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
-"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
-"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
-"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
-"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
-"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
-"sufficient."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:557
+#: partitioning.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition "
@@ -766,7 +737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:569
+#: partitioning.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default "
@@ -776,7 +747,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:576
+#: partitioning.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -789,7 +760,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:586
+#: partitioning.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
@@ -803,7 +774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
+#: partitioning.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -816,7 +787,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:608
+#: partitioning.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -828,7 +799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:618
+#: partitioning.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -839,7 +810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
+#: partitioning.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -855,7 +826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:640
+#: partitioning.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -869,7 +840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -882,245 +853,3 @@ msgid ""
"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports "
"the large disk access extensions."
msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
-"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
-"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
-"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
-"the on-disk partitioning."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:685
-#, no-c-format
-msgid "EFI Recognized Formats"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:686
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
-"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
-"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides "
-"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
-"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
-"DOS tables correctly."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:698
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
-"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the "
-"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the "
-"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
-"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
-"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> "
-"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to "
-"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then "
-"something similar to the following command sequence could be used: "
-"<informalexample><screen>\n"
-" mklabel gpt\n"
-" mkpartfs primary fat 0 50\n"
-" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
-" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
-" set 1 boot on\n"
-" print\n"
-" quit\n"
-"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
-"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file "
-"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are "
-"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the "
-"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting "
-"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space "
-"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
-"scans the partition for bad blocks."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:731
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Partition Requirements"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:732
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
-"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
-"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish "
-"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
-"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:741
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
-"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even "
-"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the "
-"partition and only find out after you have formatted the other partitions on "
-"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI "
-"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</"
-"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk "
-"layout before the package install begins. The easiest way to correct this "
-"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
-"space for adding an EFI partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:756
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
-"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:764
-#, no-c-format
-msgid "EFI Diagnostic Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:765
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
-"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of "
-"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to "
-"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard "
-"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult "
-"the system documentation and accessories that come with the system for "
-"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
-"time you set up the EFI boot partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:787
-#, no-c-format
-msgid ""
-"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
-"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
-"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If "
-"the volume header created is too small, you can simply delete partition "
-"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
-"must start at sector 0."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: partitioning.xml:804
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:805
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
-"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
-"have at least 819200 bytes and its partition type must be "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
-"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
-"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
-"created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
-"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
-"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:818
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
-"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
-"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
-"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot."
-"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</"
-"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have "
-"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
-"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:835
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
-"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially "
-"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you "
-"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder "
-"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map "
-"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
-"address order, that counts."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
-"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a "
-"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on "
-"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
-"partitions and driver partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:864
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
-"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and "
-"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
-"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:872
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
-"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that "
-"the first partition will contain the partition table and the boot block, "
-"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</"
-"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap "
-"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can "
-"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
-"the boot block alone."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:883
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
-"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder "
-"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
-"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
-msgstr ""
diff --git a/po/id/preparing.po b/po/id/preparing.po
index 953d866c7..ddcf5167e 100644
--- a/po/id/preparing.po
+++ b/po/id/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -369,23 +369,17 @@ msgstr ""
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:304
#, no-c-format
-msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
-msgstr ""
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:310
-#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -393,13 +387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:331
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -407,13 +401,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:352
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -422,19 +416,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -443,19 +437,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:392
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
@@ -467,19 +461,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:414
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -488,7 +482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -496,145 +490,145 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
+#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -643,7 +637,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -656,7 +650,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -672,7 +666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -683,7 +677,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -694,7 +688,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -703,7 +697,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:568
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -714,7 +708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -723,7 +717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:582
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -735,7 +729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -748,13 +742,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:605
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -770,7 +764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:620
+#: preparing.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -786,7 +780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -795,13 +789,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:647
+#: preparing.xml:641
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:649
+#: preparing.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -811,31 +805,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:672
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -843,7 +837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -851,7 +845,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:691
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -861,7 +855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -871,7 +865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:706
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -881,31 +875,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:723
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -914,7 +908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -923,92 +917,86 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:758
-#, no-c-format
-msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:763
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:767
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:776
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:781
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
+#: preparing.xml:782
#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:786
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1017,7 +1005,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1029,7 +1017,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1041,7 +1029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1050,7 +1038,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1059,7 +1047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:829
+#: preparing.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1074,13 +1062,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:853
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1090,7 +1078,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:861
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1099,7 +1087,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1114,7 +1102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1127,7 +1115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1138,7 +1126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:904
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1153,7 +1141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:919
+#: preparing.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1161,167 +1149,14 @@ msgid ""
"the partition to resize, and simply specify its new size."
msgstr ""
-#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:927
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
-"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be "
-"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be "
-"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to "
-"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is "
-"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created "
-"this way usually work without problems when used in other operating systems, "
-"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so "
-"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
-"partitions for use by other operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the "
-"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-"partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
-"system first saves you trouble."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
-"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
-"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
-"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
-"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
-"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
-"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1031
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from SunOS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1033
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
-"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
-"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
-"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
-"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
-"iso9660 (CDROM) partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1045
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
-"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
-"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
-"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
-"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
-"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
-"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
-"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
-"occur."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1059
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
-"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
-"command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1074
-#, no-c-format
-msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
-"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
-"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
-"once."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
-"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
-"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
-"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it "
-"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a "
-"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when "
-"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
-"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
-"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types "
-"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS "
-"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux "
-"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
-"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:990
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1333,13 +1168,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1353,13 +1188,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1370,7 +1205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1379,7 +1214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1395,7 +1230,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1180
+#: preparing.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1404,7 +1239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1423,7 +1258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1434,71 +1269,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenFirmware"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
-"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
-"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
-"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
-"with your machine."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
-"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
-"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
-"\"></ulink> for more hints."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the "
-"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is "
-"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these "
-"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program "
-"running on another computer, connected to the modem port, is needed to "
-"interact with OpenFirmware."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
-"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
-"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
-"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
-"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the "
-"firmware patches installed to nvram."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1266
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1506,7 +1283,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1272
+#: preparing.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1514,7 +1291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1523,31 +1300,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1166
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1557,13 +1334,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -1572,13 +1349,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -1587,7 +1364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -1595,38 +1372,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -1634,7 +1411,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -1646,7 +1423,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -1654,19 +1431,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -1675,7 +1452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -1690,7 +1467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -1699,19 +1476,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1396
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1397
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -1746,13 +1523,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1762,13 +1539,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -1776,7 +1553,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -1786,90 +1563,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenBoot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
-"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
-"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
-"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
-"such as diagnostics and simple scripts."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
-"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
-"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the "
-"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
-"<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
-"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
-"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
-"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
-"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your "
-"terminal emulator if you are using a different program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
-"default boot device. However, you need to know some details about how "
-"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
-"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
-"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
-"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
-"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
-"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
-"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot "
-"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</"
-"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. "
-"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command "
-"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/"
-"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> and under Solaris:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1550
-#, no-c-format
-msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1560
+#: preparing.xml:1335
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1561
+#: preparing.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -1883,7 +1583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -1895,7 +1595,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -1911,13 +1611,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1928,13 +1628,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -1945,7 +1645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -1959,13 +1659,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -1975,7 +1675,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -1985,19 +1685,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1662
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2012,7 +1712,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2026,13 +1726,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1706
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2048,7 +1748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2057,13 +1757,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1731
+#: preparing.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2074,7 +1774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1739
+#: preparing.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2089,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2102,7 +1802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1760
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2114,13 +1814,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2132,7 +1832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2147,7 +1847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1792
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2157,13 +1857,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2172,7 +1872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2185,7 +1885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2208,7 +1908,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2227,13 +1927,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1858
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2248,7 +1948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -2256,7 +1956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1875
+#: preparing.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -2276,7 +1976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -2285,7 +1985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2297,19 +1997,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1912
+#: preparing.xml:1687
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1913
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2319,23 +2019,3 @@ msgid ""
"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy "
"keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options."
msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
-#, no-c-format
-msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
-"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
-"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
-"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
-"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
-"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
-"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr ""
diff --git a/po/id/random-bits.po b/po/id/random-bits.po
index 21ecb59d1..b182bc5ff 100644
--- a/po/id/random-bits.po
+++ b/po/id/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 16:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -254,37 +254,14 @@ msgid ""
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
-"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
-"etc/sysctl.conf</filename> file."
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# 3-button mouse emulation\n"
-"# turn on emulation\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
-"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
-"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
-"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
-"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:163
+#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:164
+#: random-bits.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
@@ -294,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:172
+#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
@@ -305,7 +282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:181
+#: random-bits.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
@@ -315,7 +292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:188
+#: random-bits.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
@@ -325,7 +302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:195
+#: random-bits.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
@@ -337,235 +314,235 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:209
+#: random-bits.xml:214
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:210
+#: random-bits.xml:215
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:211
+#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:212
+#: random-bits.xml:217
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:218
+#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:219 random-bits.xml:220 random-bits.xml:221
+#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:224
+#: random-bits.xml:229
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:225
+#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:226
+#: random-bits.xml:231
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:227
+#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:230
+#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:231
+#: random-bits.xml:236
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:232
+#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:233
+#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:236
+#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:237
+#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:238
+#: random-bits.xml:243
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:239
+#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:242
+#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:243
+#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:244
+#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:245
+#: random-bits.xml:250
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:248
+#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:249
+#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:250
+#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:251
+#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:254
+#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:255
+#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:256
+#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:257
+#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:261
+#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:262
+#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:263
+#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:264
+#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:268
+#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:269
+#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:270
+#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:271
+#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:277
+#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -575,13 +552,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:292
+#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:294
+#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
@@ -595,7 +572,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:306
+#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
@@ -606,7 +583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:317
+#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
@@ -620,13 +597,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:331
+#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:332
+#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -637,7 +614,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:340
+#: random-bits.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -649,7 +626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:350
+#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -664,7 +641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:362
+#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -672,7 +649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:365
+#: random-bits.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -681,13 +658,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:375
+#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:376
+#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
@@ -702,7 +679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:406
+#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -718,7 +695,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:421
+#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -727,13 +704,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:427
+#: random-bits.xml:432
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:428
+#: random-bits.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -744,7 +721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:437
+#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
@@ -753,7 +730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:443
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -766,13 +743,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:458
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:459
+#: random-bits.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
@@ -793,7 +770,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:479
+#: random-bits.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
@@ -801,19 +778,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:483
+#: random-bits.xml:488
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:488
+#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:489
+#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -826,13 +803,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:499
+#: random-bits.xml:504
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:504
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -840,7 +817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:508
+#: random-bits.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
@@ -850,14 +827,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:511
+#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:516
+#: random-bits.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -866,13 +843,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:529
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:530
+#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -915,13 +892,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:556
+#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:558
+#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -930,19 +907,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:564
+#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:570
+#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:571
+#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
@@ -959,19 +936,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:585
+#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:592
+#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1036,13 +1013,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:633
+#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:634
+#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1058,13 +1035,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:651
+#: random-bits.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1077,7 +1054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:661
+#: random-bits.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
@@ -1085,7 +1062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1093,13 +1070,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:673
+#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:674
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1107,31 +1084,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:679
+#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:681
+#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:685
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:691
+#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:692
+#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1141,7 +1118,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:699
+#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
@@ -1151,7 +1128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:707
+#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1166,7 +1143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:717
+#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1174,44 +1151,14 @@ msgid ""
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:723
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
-"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
-"just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot."
-"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
-"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
-"conf</filename> relative to the system you call it from)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"boot=/dev/sda2\n"
-"device=hd:\n"
-"partition=6\n"
-"root=/dev/sda6\n"
-"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
-"timeout=50\n"
-"image=/vmlinux\n"
-"label=Debian\n"
-"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
-"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:746
+#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:747
+#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1237,7 +1184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:771
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1245,13 +1192,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:776
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1264,7 +1211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:788
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1273,19 +1220,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:794
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:815
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:807
+#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1296,7 +1243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:815
+#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1307,7 +1254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:823
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1316,7 +1263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:828
+#: random-bits.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1326,13 +1273,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:841
+#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1340,13 +1287,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:852
+#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1354,7 +1301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:858
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1363,13 +1310,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:870
+#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:871
+#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1377,7 +1324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:876
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1401,13 +1348,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:882
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:883
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1423,13 +1370,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:902
+#: random-bits.xml:912
#, no-c-format
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1437,13 +1384,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1453,7 +1400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:926
+#: random-bits.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1462,26 +1409,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:948
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:941
+#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:946
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:951
+#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1489,7 +1436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:957
+#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1497,13 +1444,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:976
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:978
+#: random-bits.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -1514,7 +1461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:986
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -1523,7 +1470,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:991
+#: random-bits.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -1532,7 +1479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:998
+#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -1540,7 +1487,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1006
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -1551,7 +1498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1021
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -1564,7 +1511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -1572,7 +1519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1046
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -1581,7 +1528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1052
+#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -1592,7 +1539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1061
+#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -1600,7 +1547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1067
+#: random-bits.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
diff --git a/po/id/using-d-i.po b/po/id/using-d-i.po
index 7d922317e..23514260b 100644
--- a/po/id/using-d-i.po
+++ b/po/id/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"ke <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25
+#: using-d-i.xml:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"silakan merujuk ke <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:33
+#: using-d-i.xml:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a text-based user interface. A "
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Antarmuka pengguna grafis saat ini tidak tersedia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:38
+#: using-d-i.xml:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"ditetapkan ketika penginstal dimulai."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:46
+#: using-d-i.xml:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"diajukan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:55
+#: using-d-i.xml:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"sehingga pengguna akan selalu diberitahu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:64
+#: using-d-i.xml:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"opsi yang tersedia.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:73
+#: using-d-i.xml:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"boot <userinput>priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:81
+#: using-d-i.xml:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"atas &d-i;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:90
+#: using-d-i.xml:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are "
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"mengaktifkan pilihan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:107
+#: using-d-i.xml:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"keycap> ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:113
+#: using-d-i.xml:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"ketiga untuk melihat log yang dijelaskan di bawah ini."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:118
+#: using-d-i.xml:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -242,14 +242,13 @@ msgid ""
"keycombo>."
msgstr ""
"Pesan dan log kesalahan dialihkan ke konsol keempat. Anda dapat mengakses "
-"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>AltF4</keycap> "
-"<keycap>Kiri</keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</keycap> kiri "
-"sambil menekan tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke proses "
-"penginstal utama dengan <keycombo><keycap>AltF1</keycap> "
-"<keycap>Kiri</keycap></keycombo>."
+"konsol ini dengan menekan <keycombo><keycap>AltF4</keycap> <keycap>Kiri</"
+"keycap></keycombo> (tahan tombol <keycap>Alt</keycap> kiri sambil menekan "
+"tombol fungsi <keycap>F4</keycap>); kembali ke proses penginstal utama "
+"dengan <keycombo><keycap>AltF1</keycap> <keycap>Kiri</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:128
+#: using-d-i.xml:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -267,13 +266,13 @@ msgstr ""
"sistem yang diinstal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:141
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Menggunakan penginstal grafis"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:142
+#: using-d-i.xml:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
@@ -285,7 +284,7 @@ msgstr ""
"melalui proses instalasi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:148
+#: using-d-i.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -305,7 +304,7 @@ msgstr ""
"memukul enter akan beralih seleksi, bukan mengaktifkan &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:158
+#: using-d-i.xml:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -318,7 +317,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap> ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:164
+#: using-d-i.xml:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -337,13 +336,13 @@ msgstr ""
"keycap> Kiri </keycombo> untuk beralih kembali."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:178
+#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Pengenalan Komponen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:179
+#: using-d-i.xml:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -355,13 +354,13 @@ msgstr ""
"tentang menggunakan komponen tertentu ada di <xref j=\"0/\">dalamnya.</xref>"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:190
+#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:190
+#: using-d-i.xml:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -381,7 +380,7 @@ msgstr ""
"dalam hal ini menu mungkin muncul."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -391,13 +390,13 @@ msgstr ""
"kali untuk mendukung semua jalan keluar dari komponen yang sedang berjalan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:209
+#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:209
+#: using-d-i.xml:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -412,13 +411,13 @@ msgstr ""
"Inggris."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:227
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
@@ -428,13 +427,13 @@ msgstr ""
"satu yang cocok dengan modelnya sendiri."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -444,25 +443,25 @@ msgstr ""
"kartu jaringan, disk drive, dan PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:245
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:239
+#: using-d-i.xml:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Mencari dan memasang media instalasi &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -472,26 +471,26 @@ msgstr ""
"melalui internet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:256
+#: using-d-i.xml:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr "Mencari gambar ISO (<filename>file .iso</filename> ) pada hard drive."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -501,13 +500,13 @@ msgstr ""
"instalasinya."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:279
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
@@ -517,13 +516,13 @@ msgstr ""
"meyakinkan dirinya sendiri bahwa gambar instalasi tidak rusak."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:282
+#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:282
+#: using-d-i.xml:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -535,13 +534,13 @@ msgstr ""
"(dengan biaya beberapa fitur)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -551,25 +550,25 @@ msgstr ""
"media instalasi yang dipilih."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:301
+#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:301
+#: using-d-i.xml:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr "Siapkan kata sandi root, dan tambahkan pengguna non-root."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -578,25 +577,25 @@ msgstr ""
"Memperbarui jam sistem dan menentukan apakah jam diatur ke UTC atau tidak."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:318
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:318
+#: using-d-i.xml:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Memilih zona waktu, berdasarkan lokasi yang dipilih sebelumnya."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:326
+#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:326
+#: using-d-i.xml:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -610,45 +609,13 @@ msgstr ""
"atau dukungan LVM. Ini adalah alat partisi yang disukai di &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "partitioner"
-msgstr "partitioner"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:338
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
-"program appropriate to your computer's architecture is chosen."
-msgstr ""
-"Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang melekat pada sistem. "
-"Program partisi yang sesuai dengan arsitektur komputer Anda dipilih."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "partconf"
-msgstr "partconf"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
-"partitions according to user instructions."
-msgstr ""
-"Menampilkan daftar partisi, dan membuat sistem file pada partisi yang "
-"dipilih sesuai dengan instruksi pengguna."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -658,32 +625,32 @@ msgstr ""
"Volume Manager)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:366
+#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:366
+#: using-d-i.xml:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
msgstr ""
-"Memungkinkan pengguna untuk mengatur Software <firstterm>RAID</firstterm> ("
-"Redundant Array of Inexpensive Disks). RAID Perangkat Lunak ini biasanya "
+"Memungkinkan pengguna untuk mengatur Software <firstterm>RAID</firstterm> "
+"(Redundant Array of Inexpensive Disks). RAID Perangkat Lunak ini biasanya "
"lebih unggul daripada pengontrol RAID IDE (pseudo hardware) murah yang "
"ditemukan pada motherboard yang lebih baru."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -693,13 +660,13 @@ msgstr ""
"beroperasi di bawah debian-gnu; ketika di-reboot."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -709,13 +676,13 @@ msgstr ""
"yang dijalankan penginstal."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:395
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:395
+#: using-d-i.xml:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -725,13 +692,13 @@ msgstr ""
"perangkat lunak tambahan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:403
+#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:403
+#: using-d-i.xml:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -747,13 +714,13 @@ msgstr ""
"boot sistem operasi mana yang akan dimulai."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:415
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:415
+#: using-d-i.xml:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -768,13 +735,13 @@ msgstr ""
"komputer boot."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -783,13 +750,13 @@ msgstr ""
"kedua."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:422
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:435
+#: using-d-i.xml:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
@@ -802,13 +769,13 @@ msgstr ""
"pengembang nanti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:453
+#: using-d-i.xml:440
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Menggunakan Komponen Individual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:454
+#: using-d-i.xml:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -826,13 +793,13 @@ msgstr ""
"instalasi yang Anda gunakan dan pada perangkat keras Anda."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:466
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Menyiapkan &debian; Penginstal dan Konfigurasi Perangkat Keras"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:467
+#: using-d-i.xml:454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -856,7 +823,7 @@ msgstr ""
"atau cermin jaringan yang diinginkan)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:480
+#: using-d-i.xml:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -873,7 +840,7 @@ msgstr ""
"perlu diulang nanti dalam proses."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:488
+#: using-d-i.xml:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -889,13 +856,13 @@ msgstr ""
"Lihat <xref j=\"0/\"> detail lebih lanjut.</xref>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:503
+#: using-d-i.xml:490
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Periksa memori yang tersedia / mode memori rendah"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:505
+#: using-d-i.xml:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -909,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Anda untuk menginstal &debian-gnu; pada sistem Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:512
+#: using-d-i.xml:499
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -923,7 +890,7 @@ msgstr ""
"melokalisasi sistem yang diinstal setelah instalasi selesai."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:519
+#: using-d-i.xml:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -941,7 +908,7 @@ msgstr ""
"memori tambahan dan dengan demikian dapat menyebabkan instalasi gagal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:528
+#: using-d-i.xml:515
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -960,7 +927,7 @@ msgstr ""
"yang tinggi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:538
+#: using-d-i.xml:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -974,7 +941,7 @@ msgstr ""
"quote> pada VT4 dan di syslog)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:545
+#: using-d-i.xml:532
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -990,7 +957,7 @@ msgstr ""
"Dimungkinkan untuk mengubah partisi ext2 ke ext3 setelah instalasi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:553
+#: using-d-i.xml:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -1003,13 +970,13 @@ msgstr ""
"dalam <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:555
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Memilih Opsi Pelokalan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:570
+#: using-d-i.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -1023,7 +990,7 @@ msgstr ""
"lokal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:577
+#: using-d-i.xml:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -1037,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"bahasa Inggris."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:584
+#: using-d-i.xml:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1053,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"memilih tata letak keyboard yang benar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:592
+#: using-d-i.xml:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1077,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"<classname>lokal</classname> tidak akan diinstal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:604
+#: using-d-i.xml:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1100,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"itu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:621
+#: using-d-i.xml:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1114,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"guibutton> untuk memilih negara di benua yang berbeda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:628
+#: using-d-i.xml:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1126,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"diinstal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:634
+#: using-d-i.xml:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1148,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"bahasa dan negara yang dipilih."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:649
+#: using-d-i.xml:636
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1159,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"karakter."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:654
+#: using-d-i.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1173,21 +1140,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda menginstal pada prioritas rendah, Anda akan memiliki pilihan untuk "
"memilih lokal tambahan, termasuk yang disebut lokal <quote>warisan</"
-"quote><footnote> <para> Lokal Legacy adalah lokal yang tidak menggunakan UTF-"
-"8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengkodean karakter "
-"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP ("
-"digunakan oleh bahasa Jepang), </para> </footnote>yang akan dihasilkan untuk "
-"sistem yang diinstal; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana dari "
-"lokal yang dipilih harus menjadi default untuk sistem yang diinstal."
+"quote><footnote> <para> Lokal Legacy adalah lokal yang tidak menggunakan "
+"UTF-8, tetapi salah satu standar yang lebih tua untuk pengkodean karakter "
+"seperti ISO 8859-1 (digunakan oleh bahasa Eropa Barat) atau EUC-JP "
+"(digunakan oleh bahasa Jepang), </para> </footnote>yang akan dihasilkan "
+"untuk sistem yang diinstal; jika Anda melakukannya, Anda akan ditanya mana "
+"dari lokal yang dipilih harus menjadi default untuk sistem yang diinstal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:678
+#: using-d-i.xml:665
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Memilih Papan Ketik"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:680
+#: using-d-i.xml:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1206,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"menyelesaikan instalasi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:690
+#: using-d-i.xml:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1214,19 +1181,19 @@ msgid ""
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration."
msgstr ""
-"Pindahkan sorotan ke pilihan keyboard yang Anda inginkan dan tekan &enterkey;"
-". Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan — mereka berada di tempat "
-"yang sama di semua tata letak keyboard bahasa nasional, sehingga tidak "
-"tergantung pada konfigurasi keyboard."
+"Pindahkan sorotan ke pilihan keyboard yang Anda inginkan dan tekan "
+"&enterkey;. Gunakan tombol panah untuk memindahkan sorotan — mereka berada "
+"di tempat yang sama di semua tata letak keyboard bahasa nasional, sehingga "
+"tidak tergantung pada konfigurasi keyboard."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:717
+#: using-d-i.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Mencari Gambar ISO Pemasang &debian; Penginstal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:718
+#: using-d-i.xml:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1240,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"melakukan hal ini."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:725
+#: using-d-i.xml:712
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1271,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"<command>iso-scan</command> mencari gambar lain."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:742
+#: using-d-i.xml:729
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1279,13 +1246,13 @@ msgid ""
"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
"directories, but really traverses whole filesystem."
msgstr ""
-"Jika upaya sebelumnya untuk menemukan gambar iso penginstal gagal, <command"
-">iso-scan</command> Akan bertanya apakah Anda ingin melakukan pencarian yang "
-"lebih menyeluruh. Pass ini tidak hanya melihat ke direktori paling atas, "
-"tetapi benar-benar melintasi seluruh sistem file."
+"Jika upaya sebelumnya untuk menemukan gambar iso penginstal gagal, "
+"<command>iso-scan</command> Akan bertanya apakah Anda ingin melakukan "
+"pencarian yang lebih menyeluruh. Pass ini tidak hanya melihat ke direktori "
+"paling atas, tetapi benar-benar melintasi seluruh sistem file."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:749
+#: using-d-i.xml:736
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1303,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"melakukan ini tanpa reboot di konsol kedua."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:758
+#: using-d-i.xml:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
@@ -1322,13 +1289,13 @@ msgstr ""
"persyaratan memori terpenuhi)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:779
+#: using-d-i.xml:766
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Mengonfigurasi Jaringan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:781
+#: using-d-i.xml:768
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1349,13 +1316,13 @@ msgstr ""
"citerefentry> orang."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:795
+#: using-d-i.xml:782
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan otomatis"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:796
+#: using-d-i.xml:783
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1382,13 +1349,13 @@ msgstr ""
"jaringan manual."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:802
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:803
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1414,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"<xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:832
+#: using-d-i.xml:819
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1436,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"setelah sistem diinstal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:847
+#: using-d-i.xml:834
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 dan IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:848
+#: using-d-i.xml:835
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1454,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"IPv6 (konfigurasi IPv4-only, IPv6-only dan dual-stack) didukung."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:854
+#: using-d-i.xml:841
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1472,13 +1439,13 @@ msgstr ""
"campuran (konfigurasi alamat melalui NDP, parameter tambahan melalui DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:885
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Menyiapkan Pengguna dan Kata Sandi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:886
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1490,13 +1457,13 @@ msgstr ""
"Akun pengguna lain dapat dibuat setelah instalasi selesai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:913
+#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Mengatur Kata Sandi Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:915
+#: using-d-i.xml:902
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1504,13 +1471,13 @@ msgid ""
"system. The root account should only be used to perform system "
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
-"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna "
-"super</emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan "
-"pada sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan "
-"administrasi sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin."
+"Akun <emphasis>root</emphasis> juga disebut <emphasis>pengguna super</"
+"emphasis>; ini adalah login yang melewati semua perlindungan keamanan pada "
+"sistem Anda. Akun root hanya boleh digunakan untuk melakukan administrasi "
+"sistem, dan hanya digunakan untuk waktu sesingkat mungkin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
+#: using-d-i.xml:910
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1526,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"apa pun yang dapat ditebak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:918
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1539,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"sistem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:937
+#: using-d-i.xml:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1556,13 +1523,13 @@ msgstr ""
"root."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:949
+#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Membuat Pengguna Biasa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:951
+#: using-d-i.xml:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1576,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"sehari-hari atau sebagai login pribadi Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:960
+#: using-d-i.xml:947
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1597,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"membacanya jika baru bagi Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:957
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1611,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"diminta untuk kata sandi untuk akun ini."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:977
+#: using-d-i.xml:964
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1621,13 +1588,13 @@ msgstr ""
"<command>adduser</command> perintah."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:979
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Mengonfigurasi Jam dan Zona Waktu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:981
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1645,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"selama proses instalasi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1003
+#: using-d-i.xml:990
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr "Penginstal tidak mengubah jam sistem pada platform S/390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1016
+#: using-d-i.xml:1003
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1666,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"mengasumsikan zona waktu itu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1024
+#: using-d-i.xml:1011
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1678,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"quote> (UTC) sebagai zona waktu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1030
+#: using-d-i.xml:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1690,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"dipilih, ada dua opsi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1028
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1702,13 +1669,13 @@ msgstr ""
"melakukan ini adalah:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:1047
+#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1053
+#: using-d-i.xml:1040
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1724,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1067
+#: using-d-i.xml:1054
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1734,13 +1701,13 @@ msgstr ""
"menggunakan preseeding."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Partisi dan Pemilihan Titik Kait"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1081
+#: using-d-i.xml:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1759,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"seperti RAID, LVM atau perangkat terenkripsi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1102
+#: using-d-i.xml:1089
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1769,30 +1736,7 @@ msgstr ""
"detail, lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
-"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
-"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few "
-"sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
-"sync\n"
-"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
-"that disk inaccessible."
-msgstr ""
-"Jika hard disk sebelumnya telah digunakan di bawah Solaris, partitioner "
-"mungkin tidak mendeteksi ukuran drive dengan benar. Membuat tabel partisi "
-"baru tidak memperbaiki masalah ini. Apa yang membantu, adalah untuk "
-"<quote>nol</quote> beberapa sektor pertama dari drive: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable> bs=512 count=2; "
-"Sync\n"
-"</screen></informalexample> Perhatikan bahwa ini akan membuat data yang ada "
-"pada disk itu tidak dapat diakses."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1121
+#: using-d-i.xml:1096
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1806,13 +1750,13 @@ msgstr ""
"autopartisi, pilih <guimenuitem>Manual</guimenuitem> dari menu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1131
+#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Opsi partisi yang didukung"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1824,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"partisi, sistem file dan perangkat blok canggih."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1138
+#: using-d-i.xml:1113
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1845,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"masuk akal akan digunakan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1855,40 +1799,40 @@ msgstr ""
"penyimpanan, yang dalam banyak kasus dapat digunakan dalam kombinasi."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logical Volume Management (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID Perangkat Lunak"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Yang didukung adalah RAID level 0, 1, 4, 5, 6, dan 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1166
+#: using-d-i.xml:1141
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
-"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan "
-"<classname>dmraid</classname>)"
+"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (menggunakan <classname>dmraid</"
+"classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1898,17 +1842,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Juga disebut <quote>RAID palsu</quote> atau <quote>BIOS RAID</quote>. "
"Dukungan untuk Serial ATA RAID saat ini hanya tersedia jika diaktifkan saat "
-"penginstal di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\""
-"&url-d-i-sataraid;\">Wiki kami</ulink>."
+"penginstal di-boot. Informasi lebih lanjut tersedia di <ulink url=\"&url-d-i-"
+"sataraid;\">Wiki kami</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (eksperimental)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1151
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1920,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"penginstal di-boot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Sistem berkas berikut didukung."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1163
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1935,12 +1879,12 @@ msgid ""
"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\""
-"><emphasis>ext3</emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\""
-"><emphasis>ext4</emphasis></phrase>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1952,37 +1896,37 @@ msgstr ""
"partisi terpandu digunakan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1198
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (tidak tersedia di semua arsitektur)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Sistem berkas baku adalah UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1206
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (tidak tersedia di semua arsitektur)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1186
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1994,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"manual setelah instalasi awal, tetapi ada beberapa peringatan:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1216
+#: using-d-i.xml:1191
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -2006,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"dengan menggunakan perintah <quote>zfs create</quote> ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1221
+#: using-d-i.xml:1196
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2019,12 +1963,12 @@ msgstr ""
"Setiap kumpulan ZFS akan terdiri dari tepat satu partisi. Setelah instalasi "
"selesai, kumpulan ZFS satu perangkat dapat diubah menjadi kumpulan multi-"
"perangkat dengan menggunakan perintah <quote>tambahkan zpool</quote> , atau "
-"ke kumpulan cermin dengan menggunakan <quote>perintahlampirkan zpool</quote> "
-". Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada kumpulan yang menghosting "
-"sistem file root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."
+"ke kumpulan cermin dengan menggunakan <quote>perintahlampirkan zpool</"
+"quote> . Namun, Anda tidak boleh melakukan ini pada kumpulan yang "
+"menghosting sistem file root, karena akan mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1204
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2035,12 +1979,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kompresi saat ini tidak didukung. Setelah instalasi selesai, kompresi dapat "
"diaktifkan dengan mengatur properti <quote>kompresi</quote> melalui perintah "
-"<quote>zfs set</quote> . Namun, jika algoritma kompresi selain default (lzjb)"
-" digunakan pada kumpulan yang menghosting sistem file root Anda, ini dapat "
-"mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."
+"<quote>zfs set</quote> . Namun, jika algoritma kompresi selain default "
+"(lzjb) digunakan pada kumpulan yang menghosting sistem file root Anda, ini "
+"dapat mencegah GRUB mem-boot sistem Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2048,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (opsional; tidak tersedia di semua arsitektur)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2062,13 +2006,13 @@ msgstr ""
"Hanya versi 3 dari sistem file yang didukung."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1247
+#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1223
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2078,13 +2022,13 @@ msgstr ""
"membuat partisi jffs2 baru."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1229
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2094,19 +2038,19 @@ msgstr ""
"pemasangan untuk mereka. Tidak mungkin membuat partisi qnx4 baru."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (hanya baca)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1263
+#: using-d-i.xml:1238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2117,13 +2061,13 @@ msgstr ""
"baru."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Pemartisian Terpandu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1274
+#: using-d-i.xml:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2141,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"dukungan <quote>dm-crypt</quote> kernel. </para> </footnote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2150,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"arsitektur."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2167,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"keamanan ekstra atas data (pribadi) Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1278
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2183,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"dihapus), tetapi mungkin memerlukan waktu tergantung pada ukuran disk Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1287
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2201,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"mengonfirmasi perubahan ini sebelum ditulis ke disk."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2220,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"mengidentifikasi mereka."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1306
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2236,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"menggunakan (terenkripsi) LVM ini tidak mungkin. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2250,77 +2194,77 @@ msgstr ""
"di bawah ini. Semua skema memiliki pro dan kontra, beberapa di antaranya "
"dibahas dalam <xref j=\"0/\">. Jika Anda tidak yakin, pilih yang pertama. "
"Ingatlah bahwa partisi terpandu membutuhkan ruang kosong minimal untuk "
-"dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar 1GB ruang ("
-"tergantung pada skema yang dipilih), partisi terpandu akan gagal.</xref>"
+"dioperasikan. Jika Anda tidak memberikannya setidaknya sekitar 1GB ruang "
+"(tergantung pada skema yang dipilih), partisi terpandu akan gagal.</xref>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Skema partisi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Ruang minimum"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partisi yang dibuat"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Semua berkas dalam satu partisi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partisi /home terpisah"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1370
+#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1371
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partisi /home, /var, dan /tmp terpisah"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2330,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1386
+#: using-d-i.xml:1361
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2343,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"lainnya, termasuk partisi swap, akan dibuat di dalam partisi LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1367
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2359,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"mengatur partisi secara manual sebagai ESP."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1400
+#: using-d-i.xml:1375
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2371,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"dan di mana mereka akan dipasang."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1406
+#: using-d-i.xml:1381
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2417,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"kemungkinan variasi yang dapat dicapai menggunakan partisi manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1419
+#: using-d-i.xml:1394
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2438,13 +2382,13 @@ msgstr ""
"manual."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Pemartisian Manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1409
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2460,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"dibahas di sisa bagian ini."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1417
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2475,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"yang dipilih."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1450
+#: using-d-i.xml:1425
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2514,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"akan kembali ke<command>partman</command>Layar utama."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2536,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"ini juga memungkinkan Anda untuk menghapus partisi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1482
+#: using-d-i.xml:1457
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2546,13 +2490,13 @@ msgid ""
"correct this issue."
msgstr ""
"Pastikan untuk membuat setidaknya dua partisi: satu untuk sistem file "
-"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dipasang sebagai "
-"<filename>/</filename>) dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda "
-"lupa memasang sistem file root, <command>partman</command> Anda tidak akan "
-"membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah ini."
+"<emphasis>root</emphasis> (yang harus dipasang sebagai <filename>/</"
+"filename>) dan satu untuk <emphasis>swap</emphasis>. Jika Anda lupa memasang "
+"sistem file root, <command>partman</command> Anda tidak akan membiarkan Anda "
+"melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah ini."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1490
+#: using-d-i.xml:1465
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2564,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda mengalokasikan satu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1496
+#: using-d-i.xml:1471
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2577,11 +2521,11 @@ msgstr ""
"penginstal, tetapi tergantung pada arsitektur sistem Anda. Jadi jika Anda "
"tidak dapat melihat semua barang yang dijanjikan, periksa apakah Anda telah "
"memuat semua modul yang diperlukan (misalnya <filename>partman-ext3</"
-"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-"
-"lvm</filename>)."
+"filename>, <filename>partman-xfs</filename>, atau <filename>partman-lvm</"
+"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1479
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2595,13 +2539,13 @@ msgstr ""
"mengkonfirmasi bahwa sistem file harus dibuat seperti yang diminta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1532
+#: using-d-i.xml:1494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Mengonfigurasi Perangkat Multidisk (RAID Perangkat Lunak)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1533
+#: using-d-i.xml:1495
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2622,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"paling terkenal)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1546
+#: using-d-i.xml:1508
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2632,12 +2576,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"MD pada dasarnya adalah sekelompok partisi yang terletak pada disk yang "
"berbeda dan digabungkan bersama untuk membentuk perangkat <emphasis>logis</"
-"emphasis> . Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa ("
-"yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan "
+"emphasis> . Perangkat ini kemudian dapat digunakan seperti partisi biasa "
+"(yaitu di <command>partman</command> Anda dapat memformatnya, menetapkan "
"mountpoint, dll.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1554
+#: using-d-i.xml:1516
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2749,97 +2693,97 @@ msgstr ""
"</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Untuk meringkasnya:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Perangkat Minimum"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Perangkat Cadangan"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Selamat dari kegagalan disk?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Ruang yang Tersedia"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1678
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717
+#: using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>Tidak</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1682
+#: using-d-i.xml:1644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Ukuran partisi terkecil dikalikan dengan jumlah perangkat di RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opsional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1659 using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>Ya</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Ukuran partisi terkecil di RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1695
+#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1660
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2849,19 +2793,19 @@ msgstr ""
"satu)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1671
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2871,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"dikurangi dua)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1682
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2887,17 +2831,17 @@ msgstr ""
"dua)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1689
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
-"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url"
-"=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
+"Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang Software RAID, lihat <ulink url="
+"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1694
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2913,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1741
+#: using-d-i.xml:1703
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2925,15 +2869,15 @@ msgid ""
"filename> can be an option."
msgstr ""
"Pastikan bahwa sistem dapat di-boot dengan skema partisi yang Anda "
-"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem file terpisah untuk "
-"<filename>/boot</filename> saat menggunakan RAID untuk sistem file root "
-"(<filename>/</filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">("
-"termasuk grub)</phrase> melakukan dukungan yang dicerminkan (tidak bergaris!)"
-" RAID1, jadi menggunakan misalnya RAID5 untuk <filename>/</filename> dan "
-"RAID1 untuk <filename>/boot</filename> bisa menjadi pilihan."
+"rencanakan. Secara umum perlu membuat sistem file terpisah untuk <filename>/"
+"boot</filename> saat menggunakan RAID untuk sistem file root (<filename>/</"
+"filename>). Sebagian besar boot loader <phrase arch=\"x86\">(termasuk grub)</"
+"phrase> melakukan dukungan yang dicerminkan (tidak bergaris!) RAID1, jadi "
+"menggunakan misalnya RAID5 untuk <filename>/</filename> dan RAID1 untuk "
+"<filename>/boot</filename> bisa menjadi pilihan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1714
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2951,11 +2895,11 @@ msgstr ""
"digunakan sebagai <guimenuitem>volume fisik untuk RAID</guimenuitem>.) Pada "
"layar pertama dari <command>partman-md</command> cukup pilih "
"<guimenuitem>Buat perangkat MD</guimenuitem>. Anda akan disajikan dengan "
-"daftar jenis perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu ("
-"misalnya RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih."
+"daftar jenis perangkat MD yang didukung, dari mana Anda harus memilih satu "
+"(misalnya RAID1). Berikut ini tergantung pada jenis MD yang Anda pilih."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1727
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2967,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"membentuk MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1734
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2987,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"akan membiarkan Anda melanjutkan sampai Anda memperbaiki masalah."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1746
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2998,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"emphasis> partisi aktif."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1790
+#: using-d-i.xml:1752
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3008,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"bahwa setidaknya <emphasis>empat</emphasis> partisi aktif diperlukan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1796
+#: using-d-i.xml:1758
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3029,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"didistribusikan ke disk yang berbeda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1772
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3043,11 +2987,11 @@ msgstr ""
"Anda memiliki tiga hard drive 200 GB yang didedikasikan untuk MD, masing-"
"masing berisi dua partisi 100 GB, Anda dapat menggabungkan partisi pertama "
"pada ketiga disk ke dalam RAID0 (partisi pengeditan video cepat 300 GB) dan "
-"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 ("
-"partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)."
+"menggunakan tiga partisi lainnya (2 aktif dan 1 cadangan) untuk RAID1 "
+"(partisi 100 GB yang cukup andal untuk <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1819
+#: using-d-i.xml:1781
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3061,13 +3005,13 @@ msgstr ""
"perangkat MD baru Anda dan menetapkannya atribut biasa seperti mountpoint."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Mengonfigurasi Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1797
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3084,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"symlinking, dll."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1805
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3099,12 +3043,12 @@ msgstr ""
"Volume Manager (LVM). Sederhananya, dengan LVM Anda dapat menggabungkan "
"partisi Anda (<firstterm>volume fisik</firstterm> dalam istilah LVM) untuk "
"membentuk disk virtual (disebut <firstterm>grup volume</firstterm>), yang "
-"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume "
-"logis</firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja "
-"kelompok volume yang mendasari) dapat menjangkau beberapa disk fisik."
+"kemudian dapat dibagi menjadi partisi virtual (<firstterm>volume logis</"
+"firstterm>). Intinya adalah bahwa volume logis (dan tentu saja kelompok "
+"volume yang mendasari) dapat menjangkau beberapa disk fisik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1815
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3125,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"berkonsultasi dengan <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1826
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3142,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"untuk LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1835
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3163,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"baru!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1845
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3183,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"hanya menampilkan tindakan yang valid. Tindakan yang mungkin adalah:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1856
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3193,43 +3137,43 @@ msgstr ""
"struktur perangkat LVM, nama dan ukuran volume logis dan banyak lagi"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Membuat grup volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Membuat volume logis"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Menghapus grup volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Menghapus volume logis"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1911
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Memperluas grup volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Mengurangi grup volume"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1878
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3239,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"command> layar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1884
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3249,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"kemudian buat volume logis Anda di dalamnya."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1889
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3261,13 +3205,13 @@ msgstr ""
"partisi biasa (dan Anda harus memperlakukannya seperti itu)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Mengonfigurasi Volume Terenkripsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1904
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3289,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"akan terlihat seperti karakter acak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1954
+#: using-d-i.xml:1916
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3310,21 +3254,21 @@ msgstr ""
"Dua partisi yang paling penting untuk dienkripsi adalah: partisi rumah, "
"tempat data pribadi Anda berada, dan partisi swap, di mana data sensitif "
"dapat disimpan sementara selama operasi. Tentu saja, tidak ada yang mencegah "
-"Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya "
-"<filename>/var</filename> di mana server database, server email atau server "
-"cetak menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang digunakan "
-"oleh berbagai program untuk menyimpan file sementara yang berpotensi "
-"menarik. Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh sistem "
-"mereka. Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi "
-"<filename>/boot</filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara "
-"historis tidak ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB "
-"sekarang dapat melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan "
-"asli untuk <filename>terenkripsi / boot</filename>. Oleh karena itu, "
-"pengaturan tercakup dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian."
-"net/cryptsetup/encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)"
+"Anda mengenkripsi partisi lain yang mungkin menarik. Misalnya <filename>/"
+"var</filename> di mana server database, server email atau server cetak "
+"menyimpan data mereka, atau <filename>/tmp</filename> yang digunakan oleh "
+"berbagai program untuk menyimpan file sementara yang berpotensi menarik. "
+"Beberapa orang bahkan mungkin ingin mengenkripsi seluruh sistem mereka. "
+"Umumnya satu-satunya pengecualian di sini adalah partisi <filename>/boot</"
+"filename> yang harus tetap tidak terenkripsi, karena secara historis tidak "
+"ada cara untuk memuat kernel dari partisi terenkripsi. (GRUB sekarang dapat "
+"melakukan itu, tetapi &d-i; saat ini tidak memiliki dukungan asli untuk "
+"<filename>terenkripsi / boot</filename>. Oleh karena itu, pengaturan "
+"tercakup dalam <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/"
+"cryptsetup/encrypted-boot.html\">dokumen terpisah</ulink>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:1934
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3338,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"cipher yang dipilih dan panjang kunci."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:1941
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3351,14 +3295,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Untuk menggunakan enkripsi, Anda harus membuat partisi baru dengan memilih "
"beberapa ruang kosong di menu partisi utama. Pilihan lain adalah memilih "
-"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM atau volume RAID)"
-". Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> , Anda perlu memilih "
+"partisi yang ada (misalnya partisi biasa, volume logis LVM atau volume "
+"RAID). Di menu <guimenu>Pengaturan partisi</guimenu> , Anda perlu memilih "
"<guimenuitem>volume fisik untuk enkripsi</guimenuitem> pada opsi "
"<menuchoice> <guimenu>Gunakan sebagai:</guimenu> </menuchoice> Menu kemudian "
"akan berubah untuk menyertakan beberapa opsi kriptografi untuk partisi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1990
+#: using-d-i.xml:1952
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3369,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"volume fisik LVM)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:1961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3383,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"mempertimbangkan keamanan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Enkripsi: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:1973
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3403,25 +3347,24 @@ msgid ""
"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
"century."
msgstr ""
-"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma enkripsi "
-"(<firstterm>cipher</firstterm>) yang akan digunakan untuk mengenkripsi data "
-"pada partisi. &d-i; saat ini mendukung cipher blok berikut: <firstterm>aes</"
-"firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, "
-"dan <firstterm>twofish</firstterm>. Hal ini di luar lingkup dokumen ini "
-"untuk membahas kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu "
-"keputusan Anda untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</"
-"emphasis> dipilih oleh American National Institute of Standards and "
-"Technology sebagai algoritma enkripsi standar untuk melindungi informasi "
-"sensitif di abad ke-21."
+"Opsi ini memungkinkan Anda memilih algoritma enkripsi (<firstterm>cipher</"
+"firstterm>) yang akan digunakan untuk mengenkripsi data pada partisi. &d-i; "
+"saat ini mendukung cipher blok berikut: <firstterm>aes</firstterm>, "
+"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, dan "
+"<firstterm>twofish</firstterm>. Hal ini di luar lingkup dokumen ini untuk "
+"membahas kualitas algoritma yang berbeda, namun, mungkin membantu keputusan "
+"Anda untuk mengetahui bahwa pada tahun 2000, <emphasis>AES</emphasis> "
+"dipilih oleh American National Institute of Standards and Technology sebagai "
+"algoritma enkripsi standar untuk melindungi informasi sensitif di abad ke-21."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Ukuran kunci: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:1993
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3435,13 +3378,13 @@ msgstr ""
"Ukuran kunci yang tersedia bervariasi tergantung pada cipher."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2005
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algoritma IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2007
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3459,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"dari pola berulang dalam data terenkripsi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2017
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3474,25 +3417,25 @@ msgstr ""
"algoritma yang lebih baru."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2029
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Kunci enkripsi: <userinput>Frasa Sandi</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2031
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Di sini Anda dapat memilih jenis kunci enkripsi untuk partisi ini."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasa sandi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2038
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3506,13 +3449,13 @@ msgstr ""
"yang dapat Anda masukkan nanti dalam proses."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Kunci acak"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2054
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3530,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"dicapai dalam hidup kita.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2101
+#: using-d-i.xml:2063
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3550,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"yang ditulis ke partisi swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Hapus data: <userinput>Ya</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2084
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3577,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"media magnetooptical. </para></footnote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3595,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"tabel partisi baru. Untuk partisi besar ini mungkin memakan waktu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3612,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"nama anggota keluarga atau kerabat, dll.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3637,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"untuk sistem file root."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2137
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3660,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"setiap partisi yang akan dienkripsi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3686,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"default tidak sesuai dengan Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2165
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3703,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"dengan enkripsi yang terlibat akan dibahas nanti <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2213
+#: using-d-i.xml:2175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3711,13 +3654,13 @@ msgid ""
msgstr "Setelah Anda puas dengan skema partisi, lanjutkan dengan instalasi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2186
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Memasang Sistem Dasar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3731,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"jaringan, ini bisa memakan waktu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2200
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3747,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Kiri</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3759,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"instalasi dilakukan melalui konsol serial."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3773,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"akan dapat memilih dari daftar kernel yang tersedia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2222
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3791,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"bersama dengan perangkat lunak itu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2232
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3804,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"atas hanya berlaku setelah titik ini dalam proses instalasi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Memasang Perangkat Lunak Tambahan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3826,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"atau koneksi jaringan."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Mengonfigurasi apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2300
+#: using-d-i.xml:2262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3865,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"status) dalam antarmuka pengguna yang bagus."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2323
+#: using-d-i.xml:2285
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3879,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"Anda setelah instalasi selesai."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2292
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3897,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"cermin untuk layanan <quote>pembaruan stabil</quote> ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2301
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3913,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"<quote>buatan</quote> dan <quote>non-gratis</quote> ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Memasang dari beberapa image CD atau DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2314
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
@@ -3934,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"disertakan pada mereka."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
@@ -3949,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"diinstal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2329
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
@@ -3964,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"set."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2336
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3982,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"mencakup sebagian besar kebutuhan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2384
+#: using-d-i.xml:2346
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -3998,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"memindai mereka dalam urutan menaik akan mengurangi kemungkinan kesalahan."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Menggunakan cermin jaringan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2399
+#: using-d-i.xml:2361
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4017,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"beberapa pengecualian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2367
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
@@ -4034,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"berikutnya."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2414
+#: using-d-i.xml:2376
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
@@ -4055,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"baru)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2387
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
@@ -4067,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"adalah opsional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2393
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
@@ -4083,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"yang diinstal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2400
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4099,19 +4042,19 @@ msgstr ""
"pada"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "tugas yang Anda pilih di langkah instalasi berikutnya,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "paket mana yang diperlukan untuk tugas-tugas itu,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2419
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -4121,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"pindai, dan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2424
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -4133,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"pembaruan stabil)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2433
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4147,13 +4090,13 @@ msgstr ""
"untuk mereka dan layanan tersebut telah dikonfigurasi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Memilih cermin jaringan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2445
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4166,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"baik-baik saja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2452
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4180,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"Debian System Administration (DSA)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2459
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4196,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"kurung siku di sekitarnya, misalnya <quote>[2001: db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2467
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4225,13 +4168,13 @@ msgstr ""
"tidak akan menjadi yang tercepat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2528
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Memilih dan Memasang Perangkat Lunak"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2492
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4249,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"melakukan berbagai tugas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2501
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4280,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"tugas yang tersedia.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2527
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4293,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"tugas sama sekali pada saat ini."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2534
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4303,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"untuk mengalihkan pilihan tugas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4313,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"grafis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2545
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4322,14 +4265,14 @@ msgid ""
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
-"Secara default, &d-i; menginstal lingkungan desktop <phrase arch=\"x86\""
-">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> . Dimungkinkan untuk "
-"memilih lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama instalasi. "
-"Dimungkinkan juga untuk menginstal beberapa desktop, tetapi beberapa "
-"kombinasi desktop mungkin tidak dapat diinstal bersama."
+"Secara default, &d-i; menginstal lingkungan desktop <phrase arch="
+"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> . Dimungkinkan "
+"untuk memilih lingkungan desktop yang berbeda secara interaktif selama "
+"instalasi. Dimungkinkan juga untuk menginstal beberapa desktop, tetapi "
+"beberapa kombinasi desktop mungkin tidak dapat diinstal bersama."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2553
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4349,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"gambar DVD atau metode instalasi lainnya."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2563
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4361,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2569
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4377,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"menginginkan sistem yang sangat minimal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2577
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4397,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"sesuai untuk itu (jika tersedia)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2587
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4411,7 +4354,7 @@ msgstr ""
"pengguna, itu akan meminta Anda selama proses ini."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2594
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4429,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"instalasi paket setelah dimulai."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2603
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4447,19 +4390,17 @@ msgstr ""
"menggunakan gambar yang lebih lama."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Membuat Sistem Anda Dapat Di-Boot"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2620
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
-"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
-"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by "
-"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
+"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
msgstr ""
"Jika Anda menginstal workstation tanpa disk, jelas, mem-boot disk lokal "
"bukanlah pilihan yang berarti, dan langkah ini akan dilewati. <phrase arch="
@@ -4467,13 +4408,13 @@ msgstr ""
"secara default; lihat <xref j=\"1/\">.</xref></phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2673
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Mendeteksi sistem operasi lain"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4489,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"lain ini selain &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2643
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4506,41 +4447,13 @@ msgstr ""
"lanjut."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2701
-#, no-c-format
-msgid "<command>palo</command>-installer"
-msgstr "<command>palo</command>-installer"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2702
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
-"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
-"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
-"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
-"can actually read Linux partitions."
-msgstr ""
-"Bootloader di PA-RISC adalah <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
-"mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</command>, dengan "
-"beberapa pengecualian. Pertama-tama <command>PALO</command> memungkinkan "
-"Anda untuk mem-boot gambar kernel apa pun di partisi boot Anda. Hal ini "
-"karena <command>PALO</command> benar-benar dapat membaca partisi Linux."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "hppa FIXME ( need more info )"
-msgstr "hppa FIXME ( perlu info lebih lanjut )"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2661
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Instal <command>Grub</command> Boot Loader pada drive"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2663
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4552,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"tangan lama."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2669
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4566,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"informasi lengkap."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4577,268 +4490,13 @@ msgstr ""
"menu utama, dan dari sana pilih bootloader apa pun yang ingin Anda gunakan."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Instal <command>ELILO</command> Boot Loader pada Hard Disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
-"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
-"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
-"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
-"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
-"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
-"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
-"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
-"copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
-"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
-msgstr ""
-"Boot loader disebut <quote>elilo</quote>. Ini dimodelkan pada <quote>boot "
-"loader lilo</quote> untuk arsitektur x86 dan menggunakan file konfigurasi "
-"yang serupa. Namun, alih-alih menulis MBR atau catatan boot partisi ke disk, "
-"ia menyalin file yang diperlukan ke partisi disk berformat FAT terpisah dan "
-"memodifikasi menu <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> di firmware "
-"untuk menunjuk ke file di partisi EFI. Si <command>elilo</command> boot "
-"loader benar-benar dalam dua bagian. Perintah <filename>/usr/sbin/elilo</"
-"filename> mengelola partisi dan menyalin file ke dalamnya. Program "
-"<filename>elilo.efi</filename> disalin ke dalam partisi EFI dan kemudian "
-"dijalankan oleh <quote>EFI Boot Manager</quote> untuk melakukan pekerjaan "
-"pemuatan dan memulai kernel Linux yang sebenarnya."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
-"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
-"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
-"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
-"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
-"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
-msgstr ""
-"Konfigurasi dan instalasi <quote>elilo</quote> dilakukan sebagai langkah "
-"terakhir untuk menginstal paket instalasi dasar. &d-i; akan memberi Anda "
-"daftar partisi disk potensial yang menurut mereka cocok untuk partisi EFI. "
-"Pilih partisi yang Anda siapkan sebelumnya dalam instalasi, biasanya partisi "
-"pada disk yang sama yang berisi sistem file <emphasis>root</emphasis> Anda."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2781
-#, no-c-format
-msgid "Choose the correct partition!"
-msgstr "Pilih partisi yang benar!"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2783
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
-"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
-"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
-"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
-"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
-"partition during the installation, erasing any previous contents!"
-msgstr ""
-"Kriteria untuk memilih partisi adalah bahwa itu harus menjadi sistem file "
-"format FAT dengan set bendera <emphasis>boot-nya</emphasis> . &d-i; dapat "
-"menunjukkan beberapa pilihan tergantung pada apa yang ditemukannya dari "
-"pemindaian semua disk sistem termasuk partisi EFI dari disk sistem lain dan "
-"partisi diagnostik EFI. Ingat <command>elilo</command> dapat memformat "
-"partisi selama instalasi, menghapus konten sebelumnya!"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
-#, no-c-format
-msgid "EFI Partition Contents"
-msgstr "Konten Partisi EFI"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
-"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
-"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
-"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
-"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
-"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
-"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
-"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
-"Manager</quote> would find these files using the path "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
-"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
-"or re-configured."
-msgstr ""
-"Partisi EFI adalah partisi format sistem file FAT pada salah satu hard disk "
-"sistem, biasanya disk yang sama yang berisi sistem file <emphasis>root</"
-"emphasis> . Biasanya tidak dipasang pada sistem yang berjalan karena hanya "
-"diperlukan oleh <quote>EFI Boot Manager</quote> untuk memuat sistem dan "
-"bagian penginstal dari <command>elilo</command> menulis ke sistem file "
-"secara langsung. Si <command>/usr/sbin/elilo</command>utilitas menulis file-"
-"file berikut ke dalam direktori <filename>efi /debian</filename> dari "
-"partisi EFI selama instalasi. Perhatikan bahwa <quote>EFI Boot Manager</"
-"quote> akan menemukan file-file ini menggunakan path "
-"<filename><replaceable>fsn</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. Mungkin "
-"ada file lain dalam sistem file ini juga dari waktu ke waktu karena sistem "
-"diperbarui atau dikonfigurasi ulang."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2822
-#, no-c-format
-msgid "elilo.conf"
-msgstr "elilo.conf"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
-"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
-"written to refer to files in the EFI partition."
-msgstr ""
-"Ini adalah file konfigurasi yang dibaca oleh boot loader saat dimulai. Ini "
-"adalah salinan <filename>/etc/elilo.conf</filename> dengan nama file yang "
-"ditulis ulang untuk merujuk ke file di partisi EFI."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2832
-#, no-c-format
-msgid "elilo.efi"
-msgstr "elilo.efi"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2833
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
-"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"command menu."
-msgstr ""
-"Ini adalah program boot loader yang dijalankan <quote>EFI Boot Manager</"
-"quote> untuk mem-boot sistem. Ini adalah program di balik item menu "
-"<guimenuitem>&debian; GNU /Linux</guimenuitem> dari menu perintah <quote>EFI "
-"Boot Manager</quote> ."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2843
-#, no-c-format
-msgid "initrd.img"
-msgstr "initrd.img"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
-"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
-"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
-msgstr ""
-"Ini adalah sistem file root awal yang digunakan untuk mem-boot kernel. Ini "
-"adalah salinan file yang dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</filename>. "
-"Dalam instalasi standar &debian; itu akan menjadi file di <filename>/boot</"
-"filename> yang ditunjukkan oleh tautan simbolis <filename>/initrd."
-"img</filename>."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2856
-#, no-c-format
-msgid "readme.txt"
-msgstr "readme.txt"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
-"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
-"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
-msgstr ""
-"Ini adalah file teks kecil yang memperingatkan Anda bahwa konten direktori "
-"dikelola oleh <command>elilo</command> dan bahwa setiap perubahan lokal akan "
-"hilang pada saat berikutnya <filename>/usr/sbin/elilo</filename> dijalankan."
-
-#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2867
-#, no-c-format
-msgid "vmlinuz"
-msgstr "vmlinuz"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
-"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
-"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to "
-"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
-msgstr ""
-"Ini adalah kernel terkompresi itu sendiri. Ini adalah salinan file yang "
-"dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Dalam instalasi standar "
-"&debian;itu akan menjadi file di <filename>/boot</filename> yang ditunjukkan "
-"oleh tautan simbolis <filename>/vmlinuz</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Pasang <command>Yaboot</command> pada Hard Disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
-"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
-"automatically, so all you need is a small 820k partition named "
-"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
-"created back in the partitioning component. If this step completes "
-"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
-"set to boot &debian-gnu;."
-msgstr ""
-"Penggunaan PowerMac yang lebih baru (pertengahan 1998 dan lebih) "
-"<command>yaboot</command> sebagai boot loader mereka. Penginstal akan "
-"mengatur <command>yaboot</command> secara otomatis, jadi yang Anda butuhkan "
-"hanyalah partisi 820k kecil bernama <quote>bootstrap</quote> dengan tipe "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> dibuat kembali di komponen partisi. "
-"Jika langkah ini berhasil diselesaikan maka disk Anda sekarang harus dapat "
-"di-boot dan OpenFirmware akan diatur ke boot &debian-gnu;."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Pasang <command>Quik</command> pada Hard Disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2912
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
-"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
-"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
-"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
-msgstr ""
-"Boot loader untuk mesin OldWorld Power Macintosh adalah <command>quik</"
-"command>. Anda juga dapat menggunakannya di CHRP. Penginstal akan mencoba "
-"mengatur <command>quik</command> otomatis. Pengaturan telah dikenal untuk "
-"bekerja pada 7200, 7300, dan 7600 Powermacs, dan pada beberapa klon Power "
-"Computing."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instal <command>Grub</command> Boot Loader pada Hard Disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4850,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"baru dan tangan lama."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2697
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4860,73 +4518,13 @@ msgstr ""
"dari kontrol penuh dari proses boot."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2949
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<command>zipl</command>-installer"
-msgstr "<command>zipl</command>-installer"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2950
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
-"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
-"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
-"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
-"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
-msgstr ""
-"Boot loader pada &arch-title; adalah <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
-"command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</"
-"command>, dengan beberapa pengecualian. Silakan lihat <quote>LINUX untuk "
-"&arch-title; Driver Perangkat dan Perintah Instalasi</quote> dari situs web "
-"developerWorks IBM jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang "
-"<command>ZIPL</command>."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2967
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Instal <command>SILO</command> Boot Loader pada Hard Disk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2969
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
-"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
-"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
-"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
-"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
-"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
-"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
-"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
-"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
-"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
-"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
-"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
-msgstr ""
-"Standar &arsitektur; boot loader disebut <quote>silo</quote>. Ini "
-"didokumentasikan dalam <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
-"<command>SILO</command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk "
-"<command>LILO</command>, dengan beberapa pengecualian. Pertama-tama "
-"<command>SILO</command> memungkinkan Anda untuk mem-boot gambar kernel apa "
-"pun di drive Anda, bahkan jika tidak tercantum di <filename>/etc/silo.conf</"
-"filename>. Hal ini karena <command>SILO</command> benar-benar dapat membaca "
-"partisi Linux. Juga, <filename>/etc/silo.conf</filename> dibaca pada waktu "
-"boot, jadi tidak perlu dijalankan ulang <command>silo</command> setelah "
-"menginstal kernel baru seperti yang Anda lakukan dengan <command>LILO</"
-"command>. <command>SILO</command> Juga dapat membaca partisi UFS, yang "
-"berarti dapat mem-boot partisi SunOS / Solaris juga. Ini berguna jika Anda "
-"ingin menginstal GNU / Linux bersama instalasi SunOS / Solaris yang ada."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2710
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Membuat sistem dapat di-boot dengan flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:2711
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4946,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"saat ini didukung, dan jika ya, melakukan operasi yang diperlukan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3006
+#: using-d-i.xml:2722
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4964,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"pada mereka biasanya menimpa konten sebelumnya dari memori flash!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3016
+#: using-d-i.xml:2732
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4979,13 +4577,13 @@ msgstr ""
"autobooting tanpa interaksi pengguna."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:2748
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Lanjutkan Tanpa Boot Loader"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:2750
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4998,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"menggunakan boot loader yang ada)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:2757
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5020,13 +4618,13 @@ msgstr ""
"pada partisi terpisah, juga sistem file <filename>/boot</filename> Anda."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:2774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Menyelesaikan Instalasi dan Mem-boot Ulang"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:2775
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5038,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"dari merapikan setelah &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:2788
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr ""
@@ -5054,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"sebaiknya memeriksa manual motherboard atau komputer Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:2790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5068,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"operasi lain yang diinstal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:2797
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5086,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"boot, pilih waktu lokal, bukan UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:2808
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5098,13 +4696,13 @@ msgstr ""
"setempat, tergantung pada pemilihan yang baru saja dibuat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Boot Ulang Sistem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:2825
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -5116,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"sistem &debian; baru Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:2831
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5129,13 +4727,13 @@ msgstr ""
"pilih untuk sistem file root selama langkah pertama instalasi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:2844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Penyelesaian masalah"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3129
+#: using-d-i.xml:2845
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5147,13 +4745,13 @@ msgstr ""
"terjadi kesalahan."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Menyimpan log instalasi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3144
+#: using-d-i.xml:2860
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5165,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"pada sistem &debian; baru Anda."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:2867
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5181,13 +4779,13 @@ msgstr ""
"laporan instalasi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Menggunakan Shell dan Melihat Log"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:2889
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5214,13 +4812,13 @@ msgstr ""
"sendiri."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:2907
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Untuk penginstal grafis lihat juga <xref j=\"0/\">.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:2911
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5236,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"<userinput>keluar</userinput> untuk menutup shell dan kembali ke penginstal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:2919
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5254,7 +4852,7 @@ msgstr ""
"bagus seperti pelengkapan otomatis dan sejarah."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3212
+#: using-d-i.xml:2928
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5266,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename> ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:2935
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5279,7 +4877,7 @@ msgstr ""
"debugging."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:2941
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5293,13 +4891,13 @@ msgstr ""
"partisi swap Anda dan tidak melakukan ini sendiri dari shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3241
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Instalasi melalui konsol jaringan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:2959
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5317,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"dengan <xref j=\"0/\">.)</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:2969
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5336,11 +4934,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem> dan dari daftar komponen tambahan pilih <guimenuitem>konsol "
"jaringan: Lanjutkan instalasi dari jarak jauh menggunakan SSH</guimenuitem>. "
"Beban yang berhasil ditunjukkan oleh entri menu baru yang disebut "
-"<guimenuitem>Lanjutkan instalasi dari jarak jauh menggunakan "
-"SSH</guimenuitem>."
+"<guimenuitem>Lanjutkan instalasi dari jarak jauh menggunakan SSH</"
+"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3266
+#: using-d-i.xml:2982
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5350,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"menyiapkan jaringan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:2987
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5373,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"ke orang yang akan melanjutkan instalasi dari jarak jauh."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:2999
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5385,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"mana Anda dapat memilih komponen lain."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3289
+#: using-d-i.xml:3005
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5409,15 +5007,15 @@ msgstr ""
"dialog yang dihancurkan atau karakter non-ascii yang tidak dapat dibaca. "
"Membangun koneksi dengan sistem instalasi sesederhana mengetik: "
"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>installer $</prompt> <userinput>ssh -l "
-"<replaceable>install_host</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>installer $</prompt> <userinput>ssh -l <replaceable>install_host</"
+"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Di mana <replaceable>install_host</replaceable> "
"adalah nama atau alamat IP komputer yang diinstal. Sebelum login yang "
"sebenarnya sidik jari dari sistem jarak jauh akan ditampilkan dan Anda harus "
"mengkonfirmasi bahwa itu benar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3306
+#: using-d-i.xml:3022
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5442,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"mungkin tidak dapat melanjutkan instalasi setelah menghubungkan kembali."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3035
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5465,7 +5063,7 @@ msgstr ""
"diperlukan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3048
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5490,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"coba lagi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3348
+#: using-d-i.xml:3064
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5510,7 +5108,7 @@ msgstr ""
"menu instalasi, tetapi dapat memulai beberapa sesi untuk shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3074
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5526,13 +5124,13 @@ msgstr ""
"yang diinstal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3377
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Memuat Firmware yang Hilang"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3378
+#: using-d-i.xml:3094
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5547,7 +5145,7 @@ msgstr ""
"mengaktifkan fitur tambahan.</xref>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3386
+#: using-d-i.xml:3102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5565,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"driver akan dimuat ulang."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3396
+#: using-d-i.xml:3112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5582,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"juga dapat dimuat dari kartu MMC atau SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5594,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"diperlukan selama instalasi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3412
+#: using-d-i.xml:3128
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5616,13 +5214,13 @@ msgstr ""
"perintah pada sistem yang baru di-boot dan cari <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3426
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Menyiapkan medium"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3427
+#: using-d-i.xml:3143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
@@ -5646,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"itu pasti akan didukung selama tahap awal instalasi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5662,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3454
+#: using-d-i.xml:3170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5677,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"tetapi tidak dijamin lengkap dan mungkin juga berisi paket non-firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5689,13 +5287,13 @@ msgstr ""
"vendor perangkat keras."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware dan Sistem yang Dipasang"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5713,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"kemungkinan bahwa firmware tidak dapat dimuat karena kemiringan versi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3203
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5729,7 +5327,7 @@ msgstr ""
"versi baru tersedia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3495
+#: using-d-i.xml:3211
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5741,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"(paket) diinstal secara manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5755,13 +5353,13 @@ msgstr ""
"instalasi selesai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Menyelesaikan Sistem yang Dipasang"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3513
+#: using-d-i.xml:3229
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -5779,7 +5377,7 @@ msgstr ""
"dalam sistem yang diinstal. Ketika itu terjadi, solusi berikut dapat dicoba:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3243
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -5789,20 +5387,19 @@ msgstr ""
"membantu boot ke mode <quote>grafis fallback</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3531
+#: using-d-i.xml:3247
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
-"Gunakan kombinasi tombol "
-"<keycombo><keycap>CtrlAltF2</keycap><keycap></keycap><keycap></keycap></"
-"keycombo> untuk beralih ke VT2, yang mungkin menawarkan prompt login "
-"fungsional."
+"Gunakan kombinasi tombol <keycombo><keycap>CtrlAltF2</keycap><keycap></"
+"keycap><keycap></keycap></keycombo> untuk beralih ke VT2, yang mungkin "
+"menawarkan prompt login fungsional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3537
+#: using-d-i.xml:3253
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
@@ -5814,13 +5411,13 @@ msgstr ""
"untuk memungkinkan mereka mengikuti prosedur ini:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3544
+#: using-d-i.xml:3260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
msgstr "Instal paket <classname>isenkram-cli</classname> ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3263
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
@@ -5830,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"pengguna <quote>root</quote> ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3550
+#: using-d-i.xml:3266
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
@@ -5843,7 +5440,7 @@ msgstr ""
"sementara."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
@@ -5854,19 +5451,19 @@ msgid ""
"mirror."
msgstr ""
"Menginstal paket firmware sangat mungkin memerlukan mengaktifkan bagian non-"
-"gratis dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan <command"
-">isenkram-autoinstall-firmware</command> perintah akan melakukannya secara "
-"otomatis dengan membuat file khusus (<filename>/etc/apt/sources.list.d/"
-"isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik."
+"gratis dari arsip paket. Pada &debian-gnu; 11.0, menjalankan "
+"<command>isenkram-autoinstall-firmware</command> perintah akan melakukannya "
+"secara otomatis dengan membuat file khusus (<filename>/etc/apt/sources.list."
+"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), menunjuk ke cermin generik."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3576
+#: using-d-i.xml:3292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "Kustomisasi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3293
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -5877,13 +5474,13 @@ msgstr ""
"biasa:</xref>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3582
+#: using-d-i.xml:3298
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Memasang sistem init alternatif"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3583
+#: using-d-i.xml:3299
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
@@ -5899,3 +5496,347 @@ msgstr ""
"petunjuk terperinci tentang cara melakukannya, silakan lihat <ulink url="
"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
"_at_installation_time\">halaman Init di wiki Debian</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "partitioner"
+#~ msgstr "partitioner"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
+#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memungkinkan pengguna untuk mempartisi disk yang melekat pada sistem. "
+#~ "Program partisi yang sesuai dengan arsitektur komputer Anda dipilih."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "partconf"
+#~ msgstr "partconf"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
+#~ "partitions according to user instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menampilkan daftar partisi, dan membuat sistem file pada partisi yang "
+#~ "dipilih sesuai dengan instruksi pengguna."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
+#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
+#~ "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the "
+#~ "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+#~ "sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
+#~ "that disk inaccessible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika hard disk sebelumnya telah digunakan di bawah Solaris, partitioner "
+#~ "mungkin tidak mendeteksi ukuran drive dengan benar. Membuat tabel partisi "
+#~ "baru tidak memperbaiki masalah ini. Apa yang membantu, adalah untuk "
+#~ "<quote>nol</quote> beberapa sektor pertama dari drive: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable> bs=512 count=2; "
+#~ "Sync\n"
+#~ "</screen></informalexample> Perhatikan bahwa ini akan membuat data yang "
+#~ "ada pada disk itu tidak dapat diakses."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<command>palo</command>-installer"
+#~ msgstr "<command>palo</command>-installer"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
+#~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a "
+#~ "few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot "
+#~ "any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</"
+#~ "command> can actually read Linux partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bootloader di PA-RISC adalah <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
+#~ "mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</command>, "
+#~ "dengan beberapa pengecualian. Pertama-tama <command>PALO</command> "
+#~ "memungkinkan Anda untuk mem-boot gambar kernel apa pun di partisi boot "
+#~ "Anda. Hal ini karena <command>PALO</command> benar-benar dapat membaca "
+#~ "partisi Linux."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
+#~ msgstr "hppa FIXME ( perlu info lebih lanjut )"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Instal <command>ELILO</command> Boot Loader pada Hard Disk"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is "
+#~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture "
+#~ "and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR "
+#~ "or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a "
+#~ "separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI "
+#~ "Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in "
+#~ "the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in "
+#~ "two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the "
+#~ "partition and copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> "
+#~ "program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI "
+#~ "Boot Manager</quote> to do the actual work of loading and starting the "
+#~ "Linux kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot loader disebut <quote>elilo</quote>. Ini dimodelkan pada <quote>boot "
+#~ "loader lilo</quote> untuk arsitektur x86 dan menggunakan file konfigurasi "
+#~ "yang serupa. Namun, alih-alih menulis MBR atau catatan boot partisi ke "
+#~ "disk, ia menyalin file yang diperlukan ke partisi disk berformat FAT "
+#~ "terpisah dan memodifikasi menu <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
+#~ "guimenuitem> di firmware untuk menunjuk ke file di partisi EFI. Si "
+#~ "<command>elilo</command> boot loader benar-benar dalam dua bagian. "
+#~ "Perintah <filename>/usr/sbin/elilo</filename> mengelola partisi dan "
+#~ "menyalin file ke dalamnya. Program <filename>elilo.efi</filename> disalin "
+#~ "ke dalam partisi EFI dan kemudian dijalankan oleh <quote>EFI Boot "
+#~ "Manager</quote> untuk melakukan pekerjaan pemuatan dan memulai kernel "
+#~ "Linux yang sebenarnya."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the "
+#~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will "
+#~ "present you with a list of potential disk partitions that it has found "
+#~ "suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in "
+#~ "the installation, typically a partition on the same disk that contains "
+#~ "your <emphasis>root</emphasis> filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurasi dan instalasi <quote>elilo</quote> dilakukan sebagai langkah "
+#~ "terakhir untuk menginstal paket instalasi dasar. &d-i; akan memberi Anda "
+#~ "daftar partisi disk potensial yang menurut mereka cocok untuk partisi "
+#~ "EFI. Pilih partisi yang Anda siapkan sebelumnya dalam instalasi, biasanya "
+#~ "partisi pada disk yang sama yang berisi sistem file <emphasis>root</"
+#~ "emphasis> Anda."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Choose the correct partition!"
+#~ msgstr "Pilih partisi yang benar!"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
+#~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
+#~ "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the "
+#~ "disks of the system including EFI partitions of other system disks and "
+#~ "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format "
+#~ "the partition during the installation, erasing any previous contents!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriteria untuk memilih partisi adalah bahwa itu harus menjadi sistem file "
+#~ "format FAT dengan set bendera <emphasis>boot-nya</emphasis> . &d-i; dapat "
+#~ "menunjukkan beberapa pilihan tergantung pada apa yang ditemukannya dari "
+#~ "pemindaian semua disk sistem termasuk partisi EFI dari disk sistem lain "
+#~ "dan partisi diagnostik EFI. Ingat <command>elilo</command> dapat "
+#~ "memformat partisi selama instalasi, menghapus konten sebelumnya!"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "EFI Partition Contents"
+#~ msgstr "Konten Partisi EFI"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
+#~ "disks of the system, usually the same disk that contains the "
+#~ "<emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a "
+#~ "running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</"
+#~ "quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</"
+#~ "command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</"
+#~ "command> utility writes the following files into the <filename>efi/"
+#~ "debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. "
+#~ "Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files "
+#~ "using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</"
+#~ "filename>. There may be other files in this filesystem as well over time "
+#~ "as the system is updated or re-configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partisi EFI adalah partisi format sistem file FAT pada salah satu hard "
+#~ "disk sistem, biasanya disk yang sama yang berisi sistem file "
+#~ "<emphasis>root</emphasis> . Biasanya tidak dipasang pada sistem yang "
+#~ "berjalan karena hanya diperlukan oleh <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+#~ "untuk memuat sistem dan bagian penginstal dari <command>elilo</command> "
+#~ "menulis ke sistem file secara langsung. Si <command>/usr/sbin/elilo</"
+#~ "command>utilitas menulis file-file berikut ke dalam direktori "
+#~ "<filename>efi /debian</filename> dari partisi EFI selama instalasi. "
+#~ "Perhatikan bahwa <quote>EFI Boot Manager</quote> akan menemukan file-file "
+#~ "ini menggunakan path <filename><replaceable>fsn</replaceable>:\\efi"
+#~ "\\debian</filename>. Mungkin ada file lain dalam sistem file ini juga "
+#~ "dari waktu ke waktu karena sistem diperbarui atau dikonfigurasi ulang."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "elilo.conf"
+#~ msgstr "elilo.conf"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It "
+#~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames "
+#~ "re-written to refer to files in the EFI partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah file konfigurasi yang dibaca oleh boot loader saat dimulai. "
+#~ "Ini adalah salinan <filename>/etc/elilo.conf</filename> dengan nama file "
+#~ "yang ditulis ulang untuk merujuk ke file di partisi EFI."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "elilo.efi"
+#~ msgstr "elilo.efi"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+#~ "runs to boot the system. It is the program behind the "
+#~ "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI "
+#~ "Boot Manager</quote> command menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah program boot loader yang dijalankan <quote>EFI Boot Manager</"
+#~ "quote> untuk mem-boot sistem. Ini adalah program di balik item menu "
+#~ "<guimenuitem>&debian; GNU /Linux</guimenuitem> dari menu perintah "
+#~ "<quote>EFI Boot Manager</quote> ."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.img"
+#~ msgstr "initrd.img"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
+#~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
+#~ "standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
+#~ "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah sistem file root awal yang digunakan untuk mem-boot kernel. "
+#~ "Ini adalah salinan file yang dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</"
+#~ "filename>. Dalam instalasi standar &debian; itu akan menjadi file di "
+#~ "<filename>/boot</filename> yang ditunjukkan oleh tautan simbolis "
+#~ "<filename>/initrd.img</filename>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "readme.txt"
+#~ msgstr "readme.txt"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory "
+#~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes "
+#~ "would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah file teks kecil yang memperingatkan Anda bahwa konten "
+#~ "direktori dikelola oleh <command>elilo</command> dan bahwa setiap "
+#~ "perubahan lokal akan hilang pada saat berikutnya <filename>/usr/sbin/"
+#~ "elilo</filename> dijalankan."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinuz"
+#~ msgstr "vmlinuz"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
+#~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
+#~ "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
+#~ "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah kernel terkompresi itu sendiri. Ini adalah salinan file yang "
+#~ "dirujuk dalam <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Dalam instalasi "
+#~ "standar &debian;itu akan menjadi file di <filename>/boot</filename> yang "
+#~ "ditunjukkan oleh tautan simbolis <filename>/vmlinuz</filename>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Pasang <command>Yaboot</command> pada Hard Disk"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
+#~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
+#~ "automatically, so all you need is a small 820k partition named "
+#~ "<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
+#~ "created back in the partitioning component. If this step completes "
+#~ "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will "
+#~ "be set to boot &debian-gnu;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan PowerMac yang lebih baru (pertengahan 1998 dan lebih) "
+#~ "<command>yaboot</command> sebagai boot loader mereka. Penginstal akan "
+#~ "mengatur <command>yaboot</command> secara otomatis, jadi yang Anda "
+#~ "butuhkan hanyalah partisi 820k kecil bernama <quote>bootstrap</quote> "
+#~ "dengan tipe <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> dibuat kembali di "
+#~ "komponen partisi. Jika langkah ini berhasil diselesaikan maka disk Anda "
+#~ "sekarang harus dapat di-boot dan OpenFirmware akan diatur ke boot &debian-"
+#~ "gnu;."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Pasang <command>Quik</command> pada Hard Disk"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
+#~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set "
+#~ "up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to "
+#~ "work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing "
+#~ "clones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot loader untuk mesin OldWorld Power Macintosh adalah <command>quik</"
+#~ "command>. Anda juga dapat menggunakannya di CHRP. Penginstal akan mencoba "
+#~ "mengatur <command>quik</command> otomatis. Pengaturan telah dikenal untuk "
+#~ "bekerja pada 7200, 7300, dan 7600 Powermacs, dan pada beberapa klon Power "
+#~ "Computing."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "<command>zipl</command>-installer"
+#~ msgstr "<command>zipl</command>-installer"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
+#~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</"
+#~ "command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for "
+#~ "&arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's "
+#~ "developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boot loader pada &arch-title; adalah <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
+#~ "command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk <command>LILO</"
+#~ "command>, dengan beberapa pengecualian. Silakan lihat <quote>LINUX untuk "
+#~ "&arch-title; Driver Perangkat dan Perintah Instalasi</quote> dari situs "
+#~ "web developerWorks IBM jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang "
+#~ "<command>ZIPL</command>."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Instal <command>SILO</command> Boot Loader pada Hard Disk"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It "
+#~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
+#~ "<command>SILO</command> is similar in configuration and usage to "
+#~ "<command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, "
+#~ "<command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your "
+#~ "drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. "
+#~ "This is because <command>SILO</command> can actually read Linux "
+#~ "partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot "
+#~ "time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after "
+#~ "installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
+#~ "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
+#~ "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to "
+#~ "install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standar &arsitektur; boot loader disebut <quote>silo</quote>. Ini "
+#~ "didokumentasikan dalam <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
+#~ "<command>SILO</command> mirip dalam konfigurasi dan penggunaan untuk "
+#~ "<command>LILO</command>, dengan beberapa pengecualian. Pertama-tama "
+#~ "<command>SILO</command> memungkinkan Anda untuk mem-boot gambar kernel "
+#~ "apa pun di drive Anda, bahkan jika tidak tercantum di <filename>/etc/silo."
+#~ "conf</filename>. Hal ini karena <command>SILO</command> benar-benar dapat "
+#~ "membaca partisi Linux. Juga, <filename>/etc/silo.conf</filename> dibaca "
+#~ "pada waktu boot, jadi tidak perlu dijalankan ulang <command>silo</"
+#~ "command> setelah menginstal kernel baru seperti yang Anda lakukan dengan "
+#~ "<command>LILO</command>. <command>SILO</command> Juga dapat membaca "
+#~ "partisi UFS, yang berarti dapat mem-boot partisi SunOS / Solaris juga. "
+#~ "Ini berguna jika Anda ingin menginstal GNU / Linux bersama instalasi "
+#~ "SunOS / Solaris yang ada."
diff --git a/po/id/welcome.po b/po/id/welcome.po
index d7c53c794..f9ed3d5a4 100644
--- a/po/id/welcome.po
+++ b/po/id/welcome.po
@@ -278,8 +278,8 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-gnu;\">Proyek GNU</ulink> telah mengembangkan satu set "
"komprehensif alat perangkat lunak bebas untuk digunakan dengan sistem "
"operasi Unix&trade; dan mirip Unix seperti GNU/Linux. Alat-alat ini "
-"memungkinkan pengguna untuk melakukan tugas mulai dari yang sederhana ("
-"seperti menyalin atau menghapus berkas dari sistem) ke yang rumit (seperti "
+"memungkinkan pengguna untuk melakukan tugas mulai dari yang sederhana "
+"(seperti menyalin atau menghapus berkas dari sistem) ke yang rumit (seperti "
"menulis dan menyusun program atau melakukan penyuntingan canggih dalam "
"berbagai format dokumen)."
@@ -310,8 +310,8 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">Kernel Linux</ulink> pertama kali muncul "
"pada tahun 1991, ketika seorang mahasiswa ilmu komputasi Finlandia bernama "
"Linus Torvalds mengumumkan versi awal dari kernel pengganti untuk Minix ke "
-"newsgroup Usenet <userinput>comp.os.minix</userinput>. Lihat <ulink url"
-"=\"&url-linux-history;\">Halaman Riwayat Linux</ulink> Linux International."
+"newsgroup Usenet <userinput>comp.os.minix</userinput>. Lihat <ulink url="
+"\"&url-linux-history;\">Halaman Riwayat Linux</ulink> Linux International."
#. Tag: para
#: welcome.xml:184
@@ -553,8 +553,8 @@ msgid ""
"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
-"kfreebsd-gnu/\"> halaman port &debian; GNU/kFreeBSD</ulink> dan milis <email"
-">debian-bsd@lists.debian.org</email>."
+"kfreebsd-gnu/\"> halaman port &debian; GNU/kFreeBSD</ulink> dan milis "
+"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:343
@@ -659,8 +659,8 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
-"Installer ini berasal dari proyek boot-floppies, dan <ulink url=\"http"
-"://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">pertama kali "
+"Installer ini berasal dari proyek boot-floppies, dan <ulink url=\"http://"
+"lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">pertama kali "
"disebutkan</ulink> oleh Joey Hess pada tahun 2000. Sejak itu sistem "
"instalasi terus dikembangkan oleh sukarelawan yang meningkatkan dan "
"menambahkan lebih banyak fitur."
@@ -846,8 +846,8 @@ msgstr ""
"periferal, mengonfigurasi koneksi jaringan Anda, sehingga berkas instalasi "
"yang tersisa dapat diperoleh langsung dari server &debian; (jika Anda tidak "
"memasang dari satu set image instalasi CD/DVD), mempartisi hard drive Anda "
-"dan instalasi sistem dasar, kemudian pemilihan dan pemasangan tugas. ("
-"Beberapa latar belakang tentang menyiapkan partisi untuk sistem &debian; "
+"dan instalasi sistem dasar, kemudian pemilihan dan pemasangan tugas. "
+"(Beberapa latar belakang tentang menyiapkan partisi untuk sistem &debian; "
"Anda dijelaskan dalam <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
@@ -857,8 +857,8 @@ msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
">."
msgstr ""
-"Boot ke sistem dasar Anda yang baru diinstal, dari <xref linkend=\"boot-new\""
-"/>."
+"Boot ke sistem dasar Anda yang baru diinstal, dari <xref linkend=\"boot-new"
+"\"/>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:540
@@ -1035,9 +1035,9 @@ msgstr ""
"Ada beberapa bentuk lain dari pernyataan hak cipta dan lisensi perangkat "
"lunak yang digunakan pada program di &debian;. Anda dapat menemukan hak "
"cipta dan lisensi untuk setiap paket yang dipasang pada sistem Anda dengan "
-"melihat di berkas <filename>/usr/share/doc/<replaceable>nama-"
-"paket</replaceable>/copyright </filename> setelah Anda memasang paket di "
-"sistem Anda."
+"melihat di berkas <filename>/usr/share/doc/<replaceable>nama-paket</"
+"replaceable>/copyright </filename> setelah Anda memasang paket di sistem "
+"Anda."
#. Tag: para
#: welcome.xml:655