summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2014-02-10 06:24:09 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2014-02-10 06:24:09 +0000
commit39287552b29038cc08142f184b1559f62f1c931c (patch)
tree708ca359a635c626f5e36a6dbaddeded7934ecd6 /po/hu
parentcda9712003c8436579acf3347c94542050b2437c (diff)
downloadinstallation-guide-39287552b29038cc08142f184b1559f62f1c931c.zip
Complete hardware.po by Judit Gyimesi as result of her OPW work
Diffstat (limited to 'po/hu')
-rw-r--r--po/hu/hardware.po1391
1 files changed, 875 insertions, 516 deletions
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index f63c14c98..cacaff6a3 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Hungarian translation of Debian Installation Guide hardware.po
-# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
# NAGY Zoltán <nagy.zoltan@szabadember.hu>, 2007.
+# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 23:29+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"Language: hu\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Támogatott hardver"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
@@ -62,12 +63,13 @@ msgid ""
"\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
-"A &debian; nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál "
-"több hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a "
-"<command>gcc</command> és a többi fut, és melyre a &debian; portolva van, "
-"futtatható a &debian;. Lásd a Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-"
-"ports;\"></ulink> címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, "
-"melyek teszteltek a &debian-gnu; rendszerrel."
+"A &debian; nem igényel más hardvert, mint amit a Linux vagy kFreeBSD "
+"rendszermag és a GNU eszközkészletek megkövetelnek. Ezért minden gépen, "
+"melyen a Linux vagy kFreeBSD kernel, a libc, a <command>gcc</command> és a "
+"többi fut, és melyre a &debian; portolva van, futtatható a &debian;. Lásd a "
+"Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> címen a jelen "
+"&arch-title; architektúra rendszerekről, melyek teszteltek a &debian-gnu; "
+"rendszerrel."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Támogatott architektúrák"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian GNU/Linux &release; supports twelve major architectures and "
#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -97,18 +99,18 @@ msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
-"A &debian; &release; 12 nagy architektúrát támogat és minden architektúra "
-"számos változatát, melyeket <quote>kivitelek</quote> (flavors) néven "
-"említünk."
+"A &debian; GNU/Linux &release; 11 fő architektúrát támogat, és minden "
+"architektúra számos változatát, melyeket <quote>kivitelek</quote> (flavors) "
+"néven említünk."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:178
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:178
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "&debian; megnevezés"
@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "&debian; megnevezés"
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
-msgstr "Alarchitektúra"
+msgstr "Al-architektúra"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
@@ -126,7 +128,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Kivitel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:184
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Intel x86-alapú"
@@ -138,11 +140,11 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:191
+#, no-c-format
#| msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
-msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
+msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
@@ -152,16 +154,16 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry>VME</entry>"
msgid "<entry>ARM</entry>"
-msgstr "<entry>VME</entry>"
+msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
-msgstr ""
+msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
@@ -191,63 +193,63 @@ msgstr "ixp4xx"
#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
-msgstr ""
+msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
-msgstr ""
+msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry>prep</entry>"
msgid "<entry>Versatile</entry>"
-msgstr "<entry>prep</entry>"
+msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
-msgstr ""
+msgstr "versatile"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
-msgstr ""
+msgstr "ARM hardver FPU-val (Lebegőpontos Egység)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "armhf"
-msgstr ""
+msgstr "armhf"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "Freescale"
-msgstr ""
+msgstr "Freescale"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry>xl</entry>"
msgid "<entry>mx5</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
+msgstr "<entry>mx5</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100
@@ -298,28 +300,28 @@ msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115 hardware.xml:126
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:127
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
-msgstr ""
+msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:130
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
-msgstr ""
+msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:123
@@ -334,131 +336,143 @@ msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "Cobalt"
+msgstr "Cobalt"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:126
+#, no-c-format
+msgid "cobalt"
+msgstr "cobalt"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>powerpc</entry>"
-msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+#: hardware.xml:137
+#, no-c-format
+#| msgid "<entry>rpc</entry>"
+msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "prep"
-msgstr ""
+msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:145
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:154
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155 hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157 hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader és DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156 hardware.xml:163
+#: hardware.xml:158 hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:162
+#, no-c-format
#| msgid "IBM S/390"
msgid "64bit IBM S/390"
-msgstr "IBM S/390"
+msgstr "64bit IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:163
+#, no-c-format
#| msgid "s390"
msgid "s390x"
-msgstr "s390"
+msgstr "s390x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
-msgstr ""
+msgstr "A &debian; GNU/kFreeBSD terjesztés két architektúrát támogat."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
-msgstr ""
+msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
-msgstr ""
+msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:197
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the "
@@ -472,12 +486,13 @@ msgid ""
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"E dokumentum leírja a &debian; <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
-"architektúrára telepítését. Ha más, &debian; által támogatott architektúra "
-"érdekel, nézd meg a <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian "
-"portok</ulink> oldalt."
+"architektúrára telepítését <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> rendszermag "
+"használatával. Ha más, &debian; által támogatott architektúra érdekel, nézd "
+"meg a <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian portok</ulink> "
+"oldalt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:205
+#: hardware.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -486,10 +501,16 @@ msgid ""
"by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgstr ""
+"A(z) &arch-title; architektúra csak Intel Itanium processzort támogat, nem "
+"támogatja a sokkal elterjedtebb 64-bites processzorokat az Intel 64 "
+"családból (mint pl. a Pentium&nbsp;D és a Core2&nbsp;Duo). Ezeket a "
+"rendszereket az <emphasis>amd64</emphasis> architektúra támogatja, illetve "
+"ha a 32-biteseket preferálod, akkor az <emphasis>i386</emphasis> "
+"architektúra."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:215
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:217
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be "
@@ -510,36 +531,38 @@ msgid ""
"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
-"Az a &debian-gnu; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint "
-"megérett a kiadásra. De mivel még kevesebb felhasználó tesztelte, ezért "
-"nagyobb az esély, hogy találsz benne hibát. Kérjük, a <ulink url=\"&url-bts;"
-"\">Hibakövető rendszer</ulink> segítségével jelents minden hibát; említsd "
-"meg, hogy a hibát &arch-title; platformon lelted. Ilyenkor az "
-"architektúrának megfelelő <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
-"listname; lista</ulink> használata is szükséges lehet."
+"Ez a &debian-gnu; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint "
+"megérett a kiadásra. De mivel még nem esett olyan felhasználói tesztelés "
+"alá, mint a többi architektúra, ezért nagyobb az esély, hogy találsz benne "
+"hibát. Kérjük, a <ulink url=\"&url-bts;\">Hibakövető rendszer</ulink> "
+"segítségével jelents minden hibát; és mindenképp említsd meg, hogy a hibát "
+"&arch-title; platformon, <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> rendszermagnál "
+"lelted. Ilyenkor az architektúrának megfelelő <ulink url=\"&url-list-"
+"subscribe;\">debian-&arch-listname; lista</ulink> használata is szükséges "
+"lehet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:237
+#: hardware.xml:239
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:238
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:240
+#, no-c-format
#| msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
-msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak."
+msgstr "Az AMD64 és Intel 64 processzorok is támogatottak."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:263 hardware.xml:354 hardware.xml:373 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:514 hardware.xml:544
+#: hardware.xml:265 hardware.xml:356 hardware.xml:375 hardware.xml:458
+#: hardware.xml:516 hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:265
+#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -552,7 +575,7 @@ msgstr ""
"csomagok természetesen <emphasis>minden</emphasis> ARM CPU-n jól működnek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -564,19 +587,19 @@ msgstr ""
"&debian; jelenleg csak ezeket támogatja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:282
+#: hardware.xml:284
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "A támogatott rendszerek:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:289
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:290
+#: hardware.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -586,7 +609,7 @@ msgid ""
"devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from "
"IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
-"Az Intel I/O Processzor (IOP) vonal sok adat-tároló és feldolgozó termékben "
+"Az Intel I/O Processzor (IOP) vonal sok adattároló és feldolgozó termékben "
"megtalálható. A &debian; jelenleg az IOP32 platformot támogatja benne "
"Network Attached Storage (NAS) eszközökben lévő IOP 80219 és 32x csipeket. A "
"&debian; kimondottan támogat 2 eszközt: az IO-Data <ulink url=\"&url-arm-"
@@ -594,13 +617,13 @@ msgstr ""
"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> eszközt."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:303
+#: hardware.xml:305
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
-msgstr ""
+msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -612,15 +635,24 @@ msgid ""
"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
msgstr ""
+"A Kirkwood egy olyan Rendszer a Chip-en (SoC) a Marvell-től, ami egy chip-be "
+"integrálja az ARM CPU-t, Ethernet-et, SATA-t, USB-t, és más funkcionalitást. "
+"Jelenleg a következő Kirkwood alapú eszközöket támogatjuk: OpenRD (OpenRD-"
+"Base, OpenRD-Client és OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"sheevaplug;\">plug gépek (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(all TS-11x, TS-21x és TS-41x modellek), és LaCie NASes (Network Space v2, "
+"Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 és "
+"5Big Network v2)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:320
+#: hardware.xml:322
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
-msgstr ""
+msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -631,24 +663,33 @@ msgid ""
"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
+"Az Orion egy olyan Rendszer a Chip-en (SoC) a Marvell-től, ami egy chip-be "
+"integrálja az ARM CPU-t, Ethernet-et, SATA-t, USB-t, és más funkcionalitást. "
+"Számos Hálózati Adattár (Network Attached Storage NAS) eszköz létezik a "
+"piacon, ami Orion chip-re épül. Jelenleg a következő Orion alapú eszközöket "
+"támogatjuk: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> és "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:337
+#, no-c-format
#| msgid "<term>sun4u</term>"
msgid "<term>Versatile</term>"
-msgstr "<term>sun4u</term>"
+msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
+"A Versatile platformot a QEMU emulálja, remek lehetőséget adva a &debian; "
+"futtatásához és teszteléséhez ARM-en, ha nincs hozzá megfelelő hardver."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:355
+#: hardware.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -665,7 +706,7 @@ msgstr ""
"bitesre cserélni."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:374
+#: hardware.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -677,13 +718,13 @@ msgstr ""
"csak az alapokat emeli ki."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:382 hardware.xml:491
+#: hardware.xml:384 hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:383
+#: hardware.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -697,7 +738,7 @@ msgstr ""
"jelenti és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -735,8 +776,8 @@ msgstr ""
"csomagban ezek nemigen voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:423
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:425
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
#| "families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
@@ -746,19 +787,19 @@ msgid ""
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
-"Ha a rendszeredben egy 64-bites AMD64, Intel EM64T processzor van, akkor "
-"valószínűleg már az amd64 architektúrát akarod használni a jelen (32-bites) "
-"i386 architektúra telepítője helyett."
+"Ha a rendszeredben 64-bites AMD64, vagy Intel 64 processzor van, akkor "
+"valószínűleg az amd64 architektúra telepítőjével jobban jársz a jelen (32-"
+"bites) i386 architektúra telepítője helyett."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:432
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Busz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:435
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
@@ -773,13 +814,12 @@ msgid ""
"of these."
msgstr ""
"A rendszerbusz az alaplap része, mellyel a CPU a perifériákkal kommunikál, "
-"például a tároló eszközökkel. A gépnek ISA-t, EISA-t, PCI-t, Mikrocsatornás "
-"architektúrát (MCA, az IBM PS/2 vonalban használt) vagy VESA Local Bus-t "
-"(VLB, néha VL busznak hívják) kell használnia. Gyakorlatilag minden mai "
-"személyi számítógép ezek egyikét használja."
+"például a tároló eszközökkel. A gépnek ISA-t, EISA-t, PCI-t, PCIe-t, PCI-X-"
+"et, vagy VESA Local Bus-t (VLB, néha VL busznak hívják) kell használnia. "
+"Gyakorlatilag minden mai személyi számítógép ezek egyikét használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -797,9 +837,23 @@ msgid ""
"subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
+"Az &arch-title; architektúrán lévő &debian; a következő platformokat "
+"támogatja: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: ez a platform magában "
+"foglalja az Indy, Indigo 2 és Challenge S SGI gépeket. Mivel ezek a gépek "
+"nagyon hasonlóak, valahányszor ez a dokumentum az SGI Indy-re hivatkozik, az "
+"éppúgy vonatkozik az Indigo 2-re, és a Challenge S-re is. </para></listitem> "
+"<listitem><para> SGI IP32: ez a platform általánosan SGI O2-ként ismert. </"
+"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: Ezt a platformot a QEMU "
+"emulálja, remek lehetőséget adva a &debian; futtatásához és teszteléséhez "
+"MIPS-en, ha nincs hozzá megfelelő hardver. </para></listitem> </"
+"itemizedlist> Részletes információ a támogatott mips/mipsel gépekről a "
+"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS honlap</ulink> oldalon található. "
+"A továbbiakban csak a &debian; telepítő által támogatott rendszerekről lesz "
+"szó. Ha további al-architektúrákra vagy kíváncsi, kérlek fordulj a <ulink "
+"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink> listához."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -807,132 +861,196 @@ msgid ""
"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
"supported."
msgstr ""
+"SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2, és Challenge S rendszereken az R4000, R4400, "
+"R4600, és R5000 processzorokat támogatja a &debian; telepítőrendszer nagy "
+"végű (big endian) MIPS-hez. SGI IP32-nél jelenleg csak az R5000-re alapuló "
+"rendszerek támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:498
+#: hardware.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
"architecture."
msgstr ""
+"Néhány MIPS gép nagy-, és kis végű módban (big és little endian) is működik. "
+"Ha a kis végű MIPS érdekel, kérlek, olvasd el a mipsel architektúra "
+"dokumentációját."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the "
-"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
-"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
-"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
-"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for "
-"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
-"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
+"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run &debian; on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
+"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
+"following, only the systems supported by the &debian; installer will be "
+"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
+"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; "
+"mailing list</ulink>."
+msgstr ""
+"Az &arch-title; architektúrán lévő &debian; a következő platformokat "
+"támogatja: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: csak MIPS "
+"alapú Cobalt gépekről van itt szó. Ide tartozik a Cobalt RaQ, Qube2 és RaQ2, "
+"valamint a Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
+"Malta: Ezt a platformot a QEMU emulálja, remek lehetőséget adva a &debian; "
+"futtatásához és teszteléséhez MIPS-en, ha nincs hozzá megfelelő hardver. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Részletes információ a támogatott mips/"
+"mipsel gépekről a <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS honlap</ulink> "
+"oldalon található. A továbbiakban csak a &debian; telepítő által támogatott "
+"rendszerekről lesz szó. Ha további al-architektúrákra vagy kíváncsi, kérlek "
+"fordulj a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</"
+"ulink> listához."
-#. Tag: para
+#. Tag: title
#: hardware.xml:545
#, no-c-format
+msgid "CPU/Machine types"
+msgstr "CPU/Gép típusok"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
+msgstr "Minden MIPS alapú Cobalt gép támogatott, kivéve a Qube 2700 (Qube 1)."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:555
+#, no-c-format
+msgid "Supported console options"
+msgstr "Támogatott konzol opciók"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:556
+#, no-c-format
+msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
+msgstr "A Cobalt gépek 115200 bps-t használnak."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:570
+#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
"PreP subarchitectures are supported."
msgstr ""
+"A &debian-gnu; kiadáshoz csak a PMac (Power-Macintosh vagy PowerMac), és "
+"PreP al-architekturák támogatottak."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:566
+#: hardware.xml:591
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszermag kivitelek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
"type:"
msgstr ""
+"A Debianban két kivitel létezik a powerpc rendszermagra, a CPU típusa "
+"alapján:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:575
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
+"Ez a rendszermag kivitel a PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, és 7400 "
+"processzorokat támogatja. Minden Apple PowerMac gép a G4-essel bezárólag "
+"ezen processzorok egyikét használja."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:586
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
-msgstr ""
+msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
-msgstr ""
+msgstr "Minden Apple PowerMax G4 SMP gép."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "power64"
-msgstr ""
+msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:596
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
-msgstr ""
+msgstr "A power64 rendszermag kivitel az alábbi CPU-kat támogatja:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
+"A POWER3 processzorok régebbi 64-bites IBM szerver rendszereken "
+"használatosak: ide tartozik pl. az IntelliStation POWER Model 265, a pSeries "
+"610 és 640, valamint az RS/6000 7044-170, 7043-260, és 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
+"A POWER4 processzorok az újabb 64-bites IBM szerver rendszereken "
+"használatosak: ide tartozik pl. a pSeries 615, 630, 650, 655, 670, és 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:611
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
+"A PPC970 processzort használó rendszerek (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+"Intellistation POWER 185) szintén a POWER4 architektúrára épülnek, és ezt a "
+"rendszermag kivitelt használják."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
+"Az újabb IBM rendszerek POWER5, POWER6, és POWER7 processzorokat használnak."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:675
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
-msgstr ""
+msgstr "Power Macintosh (pmac) al-architektúra"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:652
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -940,9 +1058,13 @@ msgid ""
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
+"Apple (és néhány másik gyártó &mdash; pl. Power Computing) egy sor Macintosh "
+"gépet gyártott PowerPC processzorra. Architektúra támogatás szempontjából "
+"ezek NuBus (nem támogatja a &debian;), OldWorld, és NewWorld kategóriákba "
+"sorolhatók."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:659
+#: hardware.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -950,9 +1072,14 @@ msgid ""
"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
+"A flopi meghajtós és PCI buszos Power Macintosh-ok nagy része OldWorld "
+"rendszerbe tartozik. A legtöbb 603, 603e, 604, and 604e alapú Power "
+"Macintosh OldWorld gép. Az Apple iMac-előtti PowerPC modelljei négy "
+"számjegyes elnevezésűek, kivéve a bézs színű G3 rendszerek, melyek szintén "
+"még az OldWorld-be tartoznak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:667
+#: hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -961,9 +1088,15 @@ msgid ""
"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
+"Az áttetsző műanyag tokos és későbbi PowerMac modellek az úgynevezett "
+"NewWorld PowerMac-ek közé tartoznak. Ezek többek között az iMac-ek, iBook-"
+"ok, G4 rendszerek, kék színű G3 rendszerek, és a legtöbb, 1999-ben vagy "
+"azután gyártott PowerBook. A NewWorld PowerMac-ek másik ismertetőjegye a "
+"MacOS <quote>ROM in RAM</quote> rendszer, illetve hogy az 1998-as év közepe "
+"után lettek gyártva."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -971,395 +1104,399 @@ msgid ""
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
+"Apple hardverekhez leírás az <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
+"applespec.html\">AppleSpec</ulink>, illetve régebb harverekhez az <ulink url="
+"\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec "
+"Legacy</ulink> linken található."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:691 hardware.xml:826 hardware.xml:870 hardware.xml:903
+#: hardware.xml:716 hardware.xml:851 hardware.xml:895 hardware.xml:928
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
-msgstr ""
+msgstr "Modell név/szám"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:692
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid "Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Generáció"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:698
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "Apple"
-msgstr ""
+msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:699
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-msgstr ""
+msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:700 hardware.xml:703 hardware.xml:706 hardware.xml:709
-#: hardware.xml:712 hardware.xml:715 hardware.xml:718 hardware.xml:721
-#: hardware.xml:724 hardware.xml:727 hardware.xml:730 hardware.xml:733
-#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745
+#: hardware.xml:725 hardware.xml:728 hardware.xml:731 hardware.xml:734
+#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746
+#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758
+#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:702
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
-msgstr "iMac 2000 nyár, 2001 eleje"
+msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:708
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:711
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh kék és fehér (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:720
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:726
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:741
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:747
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757
-#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769
-#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781
-#: hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:796 hardware.xml:802
-#: hardware.xml:808
+#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782
+#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794
+#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806
+#: hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:821 hardware.xml:827
+#: hardware.xml:833
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:750
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:756
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:762
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (bézs) G3 minitorony"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (bézs) asztal, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:771
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:777
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "20. évfordulós Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:780
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:810
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:786
+#: hardware.xml:811
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:820
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:801
+#: hardware.xml:826
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806 hardware.xml:832
+#: hardware.xml:831 hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:816
+#: hardware.xml:841
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP al-architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:833
+#: hardware.xml:858
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:860
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:837
+#: hardware.xml:862
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:839
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:841
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:845 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:870 hardware.xml:901
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:871
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:873
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850
+#: hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:860
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP al-architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:902
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:880
+#: hardware.xml:905
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:881
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:884
+#: hardware.xml:909
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
-msgstr ""
+msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
-msgstr ""
+msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:893
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:918
+#, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
+msgstr "APUS al-architektúra (nem támogatott)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:935
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:943
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
+msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem támogatott)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:920
+#: hardware.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1373,15 +1510,25 @@ msgid ""
"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
+"A NuBus rendszereket jelenleg nem támogatja a &debian;/powerpc. A "
+"monolitikus Linux/PPC rendszermag architektúra nem támogatja ezeket a "
+"gépeket; ehelyett a MkLinux Mach mikro-rendszermag használandó, melyet a "
+"&debian; még nem támogat. Ide tartoznak a következők: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
+"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
+"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, és 5300 </para></listitem> "
+"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
+"itemizedlist> Linux rendszermag és korlátozott támogatás ezekhez a <ulink "
+"url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink> linken található."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:957
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
-msgstr ""
+msgstr "Nem-PowerPC Mac-ek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:959
+#: hardware.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1391,9 +1538,15 @@ msgid ""
"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
+"A 680x0 processzor sorozat egyikét használó Macintosh gépek <emphasis>nem</"
+"emphasis> tartoznak a PowerPC családba, ezek m68k gépek, - a <quote>Mac II</"
+"quote> modell sorozattól kezdődően, az <quote>LC</quote> családon, majd a "
+"Centris sorozaton át, a Quadra és Performa-kkal bezárólag. Ezek a modellek "
+"általában római számozásúak, vagy három számjegyes modell számúak, mint pl. "
+"a Mac IIcx, LCIII vagy a Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:968
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1402,25 +1555,33 @@ msgid ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
"Performa 200-640CD."
msgstr ""
+"Ez a modell tartomány a Mac II-kkel indult (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
+"IIvi, IIvx, IIfx), ezután következtek az LC-k (LC, LCII, III, III+, 475, "
+"520, 550, 575, 580, 630), a Mac TV, a Centris-ek (610, 650, 660AV), majd a "
+"Quadra-k (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), és végül a "
+"Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
"please see the section above)."
msgstr ""
+"Laptopoknál az első a Mac Portable volt, ezt követte a PowerBook 100-190cs "
+"és a PowerBook Duo 210-550c (kivéve a PowerBook 500, ami Nubus rendszer, "
+"lásd a fönti leírást)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:992
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1017
+#, no-c-format
#| msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgid "zSeries and System z machine types"
-msgstr "S/390 és zSeries géptípusok"
+msgstr "zSeries és System z géptípusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1433,15 +1594,23 @@ msgid ""
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
+"A &debian;-t Squeeze óta ESA/390 módban már nem lehet indítani. A gépednek "
+"támogatnia kell a z/Architektúrát, 64-bit támogatás kötelező. Ettől még az "
+"s390 port userland-je továbbra is lefordul ESA/390-re. Minden zSeries és "
+"System z hardver teljesen támogatott. &arch-title; támogató szoftver a "
+"kernel 3.1 fejlesztői ágtól kezdve be van építve. A legfrissebb információk "
+"az IBM Linux támogatásáról a developerWorks <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux <trademark "
+"class=\"registered\">System z</trademark>-n </ulink>oldalán található."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:1035
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
-msgstr ""
+msgstr "PAV és HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1449,15 +1618,19 @@ msgid ""
"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered "
"neither for formatting, partitioning nor direct use."
msgstr ""
+"A PAV és HyperPAV támogatás átlátszó, nem szükséges többutas beállítás, hogy "
+"kihasználhatók legyenek ezek a tárolórendszer jellemzők. Az eszközöket a "
+"DASD eszközválasztás során konfiguráld. Az alias eszközök nem lesznek "
+"felajánlva sem formázásra, sem particionálásra, sem közvetlen használatra."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1052
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU és alaplap támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1465,15 +1638,19 @@ msgid ""
"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
"level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
+"A Sparc-alapú hardver számos különböző al-architektúrára bontható, melyeket "
+"a következő nevek valamelyike jelöl: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, vagy "
+"sun4v. A következő lista leírja, mely gépeket foglalják ezek magukba, és "
+"milyen szintű támogatás várható el rájuk."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr ""
+msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1481,24 +1658,31 @@ msgid ""
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
+"Ezen 32-bites sparc al-architektúrák (sparc32) egyike sem támogatott. A "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia "
+"SPARCstation page</ulink> linken található az ezen al-architektúrákhoz "
+"tartozó gépek teljes listája."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
"already been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
+"Az utolsó &debian; kiadás, amely támogatta a sparc32-t az Etch volt, de az "
+"is csak sun4m rendszerekre. A többi 32-bites al-architektúrák támogatása már "
+"korábbi kiadásokkal befejeződött."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1058
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1508,15 +1692,21 @@ msgid ""
"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
"configurations respectively."
msgstr ""
+"Ez az al-architektúra magába foglalja az UltraSparc processzorra, és ennek "
+"klónjaira épülő 64 bites gépeket (sparc64). A legtöbb gép megfelelően "
+"támogatott, ennek ellenére némelyiknél problémás lehet a CD-ről indítás, "
+"különböző firmware vagy bootloader hibák miatt. (Ez a probléma kikerülhető "
+"hálózatról indítás - netboot - használatával). UP esetén Sparc64, SMP "
+"beállítás esetén sparc64-smp rendszermag használandó."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1524,24 +1714,30 @@ msgid ""
"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
+"Ez a legújabb bővítése a Sparc családnak, ami a Niagara többmagos CPU-kra "
+"épülő gépeket foglalja magában. Jelenleg ilyen CPU-k csak a Sun T1000 és "
+"T2000 szervereire érhetők el, és jó a támogatottságuk. A sparc64-smp "
+"rendszermag használandó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
+"Jó tudni, hogy a PRIMEPOWER szerver-családban használatos Fujitsu SPARC64 "
+"CPU-k nem támogatottak, mivel ezeket a Linux rendszermag nem támogatja."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1096
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1121
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with "
@@ -1558,20 +1754,26 @@ msgid ""
"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
-"A laptopok is támogatottak. Ezek gyakran specializáltak vagy nem-dokumentált "
-"hardvereket tartalmaznak. Annak ellenőrzéséért, hogy a laptopod jól működik-"
-"e GNU/Linuxszal, lásd a <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop "
+"Technológiai szempontól a laptopok is rendes számítógépek, tehát minden PC-"
+"re vonatkozó információ a laptopokra is vonatkozik. Manapság a laptopra "
+"telepítés azonnal működik, olyan funkciókat is beleértve, mint a rendszer "
+"automatikus felfüggesztése a laptop fedél lezárásakor, és a laptop-"
+"specifikus hardver gombok, mint amik a wifit kapcsolják ki (<quote>repülőgép "
+"mód</quote>). Ennek ellenére néha a hardver gyártók specializált, vagy saját "
+"hardvert használnak bizonyos laptop-specifikus funkciókra, ami esetleg nem "
+"támogatott. Annak ellenőrzéséért, hogy a laptopod jól működik-e GNU/"
+"Linuxszal, lásd pl. a <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop "
"oldalakat</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1133 hardware.xml:1161 hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1138 hardware.xml:1158 hardware.xml:1186 hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Többszörös processzorok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1114
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1139
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -1588,24 +1790,28 @@ msgid ""
"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor "
"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgstr ""
-"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén elérhető "
-"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép <firstterm>SMP-"
-"alternatíva</firstterm> támogatással került lefordításra. Ez azt jelenti, "
-"hogy a kernel érzékeli a processzorok (illetve processzor magok) számát és "
-"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken."
+"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric "
+"multiprocessing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén "
+"elérhető ezen architektúrához. A többszörös processzor eredetileg inkább a "
+"magasabb szintű szerver rendszerekre volt jellemző, azonban újabban igen "
+"elterjedt a viszonylag alacsonyabb szintű asztali gépeknél és laptopoknál is "
+"az úgynevezett <quote>többmagos</quote> processzorok bevezetésével. Ezek egy "
+"fizikai chipben két, vagy több processzor egységet tartalmaznak, melyet "
+"<quote>magnak</quote> neveznek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
+"Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP-alternatíva támogatással került "
+"lefordításra. Ez probléma nélkül használható nem-SMP rendszereken is."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1135
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1160
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -1621,15 +1827,16 @@ msgid ""
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
-"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> vagy SMP néven is hivatkoznak &mdash; szintén elérhető "
-"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP támogatással "
-"került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az SMP kernel nem-SMP "
-"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik."
+"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric "
+"multiprocessing</quote> vagy SMP néven is hivatkoznak &mdash; szintén "
+"elérhető ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép "
+"<firstterm>SMP támogatással</firstterm> került lefordításra. Ez azt jelenti, "
+"hogy a kernel érzékeli a processzorok (illetve processzor magok) számát és "
+"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1144
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1169
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -1644,15 +1851,15 @@ msgid ""
"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgstr ""
-"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén elérhető "
-"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép <firstterm>SMP-"
-"alternatíva</firstterm> támogatással került lefordításra. Ez azt jelenti, "
-"hogy a kernel érzékeli a processzorok (illetve processzor magok) számát és "
-"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken."
+"A többszörös processzor eredetileg inkább a magasabb szintű szerver "
+"rendszerekre volt jellemző, azonban újabban igen elterjedt a viszonylag "
+"alacsonyabb szintű asztali gépeknél és laptopoknál is az úgynevezett "
+"<quote>többmagos</quote> processzorok bevezetésével. Ezek egy fizikai "
+"chipben két, vagy több processzor egységet tartalmaznak, melyet "
+"<quote>magnak</quote> neveznek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1662,8 +1869,8 @@ msgstr ""
"támogatás nélkül fordított."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1162
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1187
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -1678,14 +1885,14 @@ msgid ""
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
-"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén elérhető "
-"ezen architektúrához. De az alap &debian; &release; kernel-kép nem támogatja "
-"az SMP-t. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel elindul "
-"SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
+"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric "
+"multiprocessing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén "
+"elérhető ezen architektúrához. De az alap &debian; &release; kernel-kép nem "
+"támogatja az SMP-t. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel "
+"elindul SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1703,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"quote> lehetőségének bekapcsolásával lehetséges.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1713,25 +1920,28 @@ msgid ""
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
-"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén elérhető "
-"ezen architektúrához és egy elő-fordított &debian; kernel-kép által "
+"A több-processzoros támogatás &mdash; melyre az angol <quote>symmetric "
+"multiprocessing</quote> vagy SMP &mdash; néven is hivatkoznak szintén "
+"elérhető ezen architektúrához és egy elő-fordított &debian; kernel-kép által "
"támogatott A telepítő médiától függően települ vagy sem alapértelmezetten az "
"SMP-képes kernel. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel "
"elindul SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
+"A többszörös processzor előnyének kihasználásához ellenőrizned kell, hogy "
+"telepítve van-e olyan rendszermag csomag, ami támogatja az SMP-t, és ha nem, "
+"akkor választanod kell egy megfelelő kernel csomagot."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1201
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1226
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref "
@@ -1749,18 +1959,18 @@ msgstr ""
"Saját SMP-támogató kernel-kép is fordítható. <phrase arch=\"linux-any"
"\">Ennek egy kitárgyalását a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részben "
"találod. Jelenleg (&kernelversion; kernel verzió) az SMP bekapcsolásának "
-"módja a kernel konfiguráció <quote>&smp-config-option;</quote> lehetőség "
+"módja a kernel konfiguráció <quote>&smp-config-option;</quote> opció "
"bekapcsolásával lehetséges az <quote>&smp-config-section;</quote> szakaszban."
"</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Grafikus kártya támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1774,10 +1984,19 @@ msgid ""
"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
"been rare exceptions."
msgstr ""
+"A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 "
+"rendszerében adott támogatástól függ. A modern PC-ken a grafikus kijelző "
+"azonnal működik. Az, hogy a haladó grafikus kártya lehetőségek, mint pl. 3D "
+"hardver gyorsítás vagy hardveresen gyorsított videók elérhetők-e, a rendszer "
+"által ténylegesen használt grafikus hardvertől függ, illetve néhány esetben "
+"további <quote>firmware</quote> képek telepítésétől (lásd <xref linkend="
+"\"hardware-firmware\"/>). Nagyon kevés esetben jelentettek olyan hardvert, "
+"amelyen további grafikus kártya firmware telepítése volt szükséges még az "
+"alap grafikus támogatáshoz is, azonban ezek ritka kivételek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1226
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1251
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and "
@@ -1789,20 +2008,18 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
-"A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 "
-"rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X "
-"videó kártya működik X.Org alatt. A támogatott grafikus buszok, kártyák, "
-"monitorok és mutató eszközök részletei a <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> "
-"címen találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik."
+"A támogatott grafikus buszok, kártyák, monitorok és mutató eszközök "
+"részletei a <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> címen találhatók. A &debian; "
+"&release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1231
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
-msgstr ""
+msgstr "Az X.Org X Window System csak SGI Indy-n és O2-n támogatott."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1813,9 +2030,16 @@ msgid ""
"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
"documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
+"A legtöbb Sparc-alapú gépen megtalálható grafikus opció támogatott. X.org "
+"grafikus meghajtó elérhető sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo és suntcx "
+"framebufferekre, Creator3D és Elite3D kártyákra (sunffb meghajtó), PGX24/"
+"PGX64 ATI-alapú videó kártyákra (ati meghajtó), és PermediaII-alapú "
+"kártyákra (glint meghajtó). Ha Elite3D kártyát használnál X.org-gal, "
+"telepítened kell az <classname>afbinit</classname> csomagot is, valamint "
+"olvasd el a hozzá tartozó dokumentációt a kártya aktiválásához."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1830,16 +2054,27 @@ msgid ""
"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
"system."
msgstr ""
+"A Sparc gépeknél nem ritkaság, hogy két grafikus kártya is legyen egy "
+"alapértelmezett konfigurációban. Ilyen esetben előfordulhat, hogy a Linux "
+"rendszermag nem arra a kártyára irányítja a kimenetét, amit eredetileg "
+"használ a firmware. A kimenet hiánya a grafikus konzolon tévesen "
+"értelmezhető fagyásnak (általában az utolsó kiírt üzenet a 'Linux "
+"indítása...'). Egy lehetséges megoldás az egyik videó kártya eltávolítása; "
+"másik lehetőség az egyik kártya kikapcsolása rendszermag indítás paraméter "
+"segítségével. Valamint ha a grafikus kimenet nem szükséges, akkor "
+"alternatívaként soros konzol is használható. Némely rendszeren a soros "
+"konzol használata automatikusan aktiválható a billentyűzet kihúzásával a "
+"rendszerindítás előtt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1269
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1294
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
#| "kernel should also be supported by the installation system; modular "
@@ -1853,98 +2088,101 @@ msgid ""
"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő "
-"rendszer is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. "
-"<phrase arch=\"x86\">Ez a legtöbb PCI és PCMCIA kártyára áll.</phrase> "
-"<phrase arch=\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>"
+"Majdnem minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a "
+"telepítő rendszer is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően "
+"betöltődnek. <phrase arch=\"x86\">Ez a legtöbb PCI/PCI-Express és laptopos "
+"PCMCIA/Express kártyára áll.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Számos régi ISA "
+"kártya is támogatott.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
"following NICs from Sun:"
msgstr ""
-"Ez tartalmaz sok általános PCI kártyát (a PCI-képes rendszerekhez) és az "
+"Ez sok általános PCI kártyát tartalmaz (a PCI-képes rendszerekhez) és az "
"alábbi Sun NIC eszközöket:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1285
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1322
+#: hardware.xml:1347
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1327
+#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
-msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs"
+msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LAN-ok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided."
msgstr ""
+"&arch-title;-on a legtöbb beépített Ethernet eszköz támogatott, és további "
+"PCI és USB eszköz modulok elérhetők."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Az ISDN támogatott, de nem a telepítés alatt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1349
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1374
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
@@ -1956,14 +2194,13 @@ msgid ""
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
-"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
-"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben "
-"most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók "
-"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
+"A drótnélküli csatolás általánosságban szintén támogatott, és egyre több "
+"drótnélküli csatolót támogat a hivatalos &arch-kernel;, bár sokuk firmware "
+"betöltését igényli."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1381
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
@@ -1975,14 +2212,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
"firmware during the installation."
msgstr ""
-"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
-"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben "
-"most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók "
-"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
+"Ha firmware szükséges, a telepítő fel fog szólítani ennek betöltésére. "
+"Részletes leírást firmware betöltéséről a telepítés során itt találhatsz: "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1361
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1386
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
@@ -1994,14 +2230,13 @@ msgid ""
"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
"during the installation."
msgstr ""
-"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
-"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos Linux kernelben most nem "
-"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian-gnu; "
-"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
+"Azon drótnélküli hálózati csatolók, amiket a hivatalos &arch-kernel; "
+"rendszermag nem támogat, általában elindíthatók &debian-gnu; alatt, de a "
+"telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1391
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
#| "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Use "
@@ -2014,12 +2249,16 @@ msgid ""
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
-"Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian-gnu; telepítése még mindig "
-"lehetésges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Élj azzal az "
-"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén."
+"Ha a drótnélküli csatolóval probléma van, és nincs más hálózati csatoló amit "
+"a telepítés alatt használhatnál, a &debian-gnu; telepítése még mindig "
+"lehetséges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Válaszd azt az opciót, "
+"hogy nem állítasz be hálózatot, és csak azokat a csomagokat telepítsd, amik "
+"a CD/DVD-ről elérhetők. A telepítés végeztével (újraindítás után) "
+"telepítheted a szükséges meghajtót és firmware-t, valamint beállíthatod a "
+"hálózatot kézzel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2032,31 +2271,32 @@ msgstr ""
"Pár esetben a szükséges meghajtó nem érhető el &debian; csomagként. Ekkor "
"utána kell nézni, van-e forráskód az interneten és le kell fordítani. Ennek "
"módja túlmegy a kézikönyv célján. <phrase arch=\"x86\">Ha nincs elérhető "
-"Linux meghajtó, esély az <classname>ndiswrapper</classname> csomag "
+"Linux meghajtó, az utolsó esély az <classname>ndiswrapper</classname> csomag "
"használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
-msgstr ""
+msgstr "Ismert hibák ehhez: &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr ""
+"Van néhány említésre méltó pont egyes hálózati kártyákkal kapcsolatban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1398
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Ütközés a tulip és dfme meghajtók között"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2066,9 +2306,15 @@ msgid ""
"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
+"Vannak különböző PCI hálózati kártyák, amiknek azonos a PCI azonosítójuk, de "
+"különböző meghajtók támogatják. Némelyik kártyák a <literal>tulip</literal> "
+"meghajtóval, mások a <literal>dfme</literal> meghajtóval működnek. Mivel "
+"egyforma az azonosítójuk,a rendszermag nem tudja megkülönböztetni őket, így "
+"nem egyértelmű, melyik meghajtó töltődik be. Ha nem a megfelelő, akkor a "
+"csatoló egyáltalán nem, vagy rosszul fog működni."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2076,9 +2322,13 @@ msgid ""
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
+"Ez gyakori probléma Netra rendszereken Davicom (DEC-Tulippal kompatibilis) "
+"hálózati csatolóval. Ilyen esetben általában a <literal>tulip</literal> "
+"meghajtó a megfelelő. A probléma kiküszöbölhető, ha kizárod a rossz meghajtó "
+"modult az itt leírtak szerint: <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2088,31 +2338,37 @@ msgid ""
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
+"Alternatív megoldásként a telepítés során válts héjra, és unload-old a rossz "
+"meghajtó modult a <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></"
+"userinput> paranccsal (vagy mindkettőt, ha mindkettő ba van töltve). Ezután "
+"betöltheted a megfelelő modult a <userinput>modprobe <replaceable>module</"
+"replaceable></userinput> paranccsal. Jó tudni, hogy a rossz modul még ezután "
+"is betöltődhet a rendszer újraindításakor."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
-"A <literal>cassini</literal> hálózati meghajtó nem megy a Sun B100 blade "
+"A <literal>cassini</literal> hálózati meghajtó nem megy a Sun B100 blade "
"rendszerekkel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Braille kijelzők"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2122,15 +2378,22 @@ msgid ""
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-"
"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
+"A braille kijelzők támogatását a <classname>brltty</classname>-ben található "
+"támogatás határozza meg. A legtöbb kijelző működik <classname>brltty</"
+"classname>-vel, melyeket soros porton, USB-n, vagy bluetooth segítségével "
+"kell csatlakoztatni. A támogatott braille kijelzőkről részleteket a <ulink "
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink> linken "
+"találhatsz. A &debian-gnu; &release; &brlttyver; verziójú <classname>brltty</"
+"classname>-vel érkezik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Hardveres Beszédszintézis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2142,15 +2405,23 @@ msgid ""
"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
+"A hardveres beszédszintézis eszközök támogatását a <classname>speakup</"
+"classname>-ban található támogatás határozza meg. A <classname>speakup</"
+"classname> csak integrált lapokat és soros porthoz csatlakozó külső "
+"eszközöket támogat (nem támogatja az USB-t, sorosról USB-re, vagy PCI "
+"illesztőt). A hardveres beszédszintézishez támogatott hardver eszközökről "
+"részleteket a <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
+"website</ulink> linken találhatsz. A &debian-gnu; &release; &speakupver; "
+"verziójú <classname>speakup</classname>-pal érkezik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Perifériák és más hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2158,12 +2429,12 @@ msgid ""
"are not required while installing the system."
msgstr ""
"A &arch-kernel; rengeteg hardver eszközt támogat, mint például az egereket, "
-"nyomtatókat, szkennereket, PCMCIA és USB eszközöket. Ezek nem kötelezőek a "
-"telepítéskor."
+"nyomtatókat, szkennereket, PCMCIA és USB eszközöket. Ezek legtöbbje nem "
+"kötelező a telepítéskor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1491
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1516
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
#| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
@@ -2173,11 +2444,13 @@ msgid ""
"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
"any specific configuration."
msgstr ""
-"Az USB eszközök általában tökéletesen működnek, csak pár USB billentyűzethez "
-"kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)."
+"Az USB eszközök általában tökéletesen működnek. Néhány nagyon öreg gépnél "
+"egyes USB billentyűzetekhez szükség lehet egyéni beállításra (lásd a <xref "
+"linkend=\"hardware-issues\"/> részt). Modern gépeknél az USB billentyűzetek "
+"és egerek különleges beállítások nélkül is működnek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1500
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2188,15 +2461,25 @@ msgstr ""
"támogatja. A telepíteni kívánt csomagoknak egy DASD tárolóról vagy "
"hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1531
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
+msgstr ""
+"A Cobalt RaQ nem támogat további eszközöket, de a Qube rendelkezik egy PCI "
+"foglalattal."
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1513
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1543
+#, no-c-format
#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
-msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók"
+msgstr "Firmware-t igénylő eszközök"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2208,9 +2491,17 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Eszköz meghajtón kívül némely hardver úgynevezett <firstterm>firmware</"
+"firstterm> vagy <firstterm>microcode</firstterm> betöltését is igényli az "
+"eszközre mielőtt használhatóvá válik. Ez leggyakrabban hálózati csatolókat "
+"érint (különösen drótnélküli hálózati csatolókat), de pl. néhány USB "
+"eszközhöz, sőt, merevlemez vezérlőhöz is szükséges firmware. Számos grafikus "
+"kártyánál az alap funkcionalitás elérhető további firmware nélkül, azonban a "
+"haladóbb funkciókhoz megfelelő firmware állományt kell telepíteni a "
+"rendszerre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2219,9 +2510,14 @@ msgid ""
"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
"the host operating system every time the system boots."
msgstr ""
+"Számos régebbi eszköz, amely a működéséhez firmware-t igényel, ezt a "
+"firmware állományt a gyártó magán az eszközön helyezte el, egy EEPROM/Flash "
+"chipen. Manapság az új eszközök már nem tartalmazzák a firmware-t ily módon, "
+"ezért a firmware állományt az operációs rendszernek minden rendszer "
+"indulásnál fel kell töltenie az eszközre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1533
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2231,9 +2527,15 @@ msgid ""
"will often be available as a separate package from the non-free section of "
"the archive."
msgstr ""
+"A legtöbb esetben a firmware nem ingyenes a &debian-gnu; projekt által "
+"használt kritériumok szerint, ezért nem foglalható bele a fő terjesztésbe, "
+"vagy a telepítő rendszerbe. Amennyiben az eszköz meghajtó bekerül a "
+"terjesztésbe, és a &debian-gnu; jog szerint terjesztheti a firmware-t, ez "
+"általában külön csomagban található, ami az archív nem-ingyenes szekciójából "
+"érhető el."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2243,9 +2545,15 @@ msgid ""
"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
+"Azonban ez nem azt jelenti, hogy ilyen hardvert ne lehetne használni a "
+"telepítés során. A &debian-gnu; 5.0-tól kezdve a &d-i; támogatja firmware "
+"állományok vagy firmware-t tartalmazó csomagok betöltését külső "
+"adathordozóról, mint pl. USB stick. Bővebb információt arról, hogy hogyan "
+"tölts be firmware állományokat vagy csomagokat a telepítés során, a <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/> linken találsz."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2256,15 +2564,22 @@ msgid ""
"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
"driver)."
msgstr ""
+"Ha &d-i; felszólít firmware állomány betöltésére, de nincs ilyen firmware-"
+"ed, vagy nem akarsz nem ingyenes firmware-t telepíteni a rendszeredre, "
+"megpróbálhatod firmware betöltése nélkül folytatni. Nemegyszer előfordul, "
+"hogy a meghajtó azért kér további firmware-t, mert bizonyos körülmények "
+"között szüksége lehet rá, de enélkül is jól működik az eszköz a legtöbb "
+"rendszeren (ez a helyzet pl. bizonyos hálózati kártyáknál, amik tg3 "
+"meghajtót használnak)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1568
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1570
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2274,13 +2589,12 @@ msgid ""
"GNU/Linux."
msgstr ""
"Az eladók egy köre a rendszereket &debian; vagy más GNU/Linux terjesztéssel "
-"<ulink url=\"&url-pre-installed;\">elő-telepítve</ulink> szállítja. Más "
-"szoftverekkel szemben ez itt olcsó, így érdemes rászánni, mert így biztos "
-"lehetsz benne, hogy a GNU/Linux által legkiválóbban támogatott hardvert "
-"kapod."
+"<ulink url=\"&url-pre-installed;\">elő-telepítve</ulink> szállítja. Ezért "
+"valamivel többet kell fizetni, de így biztos lehetsz benne, hogy a GNU/Linux "
+"által kiválóan támogatott hardvert kapsz."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1578
+#: hardware.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2289,14 +2603,14 @@ msgid ""
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
-"Ha arra kényszerülnél, hogy Windows rendszerrel csomagolt gépet kelljen "
-"vásárolnod, olvasd el nagyon alaposan a szoftver licencet, amit ír; ha "
+"Ha arra kényszerülnél, hogy Windows rendszerrel csomagolt gépet vásárolj, "
+"olvasd el nagyon alaposan a szoftver licencet, ami a Windows-zal jön; ha "
"taszít a licence, elutasíthatod azt és annak árát a kereskedő visszafizeti. "
"Az Interneten a <quote>windows refund</quote> (vagy visszatérítés) "
"kifejezéssel találhatsz még erről sok információt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2306,21 +2620,22 @@ msgid ""
"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware "
"vendors."
msgstr ""
-"A lényeg, hogy ha elő-telepítés nélküli akár használt gépet vennél, tudd, "
-"hogy a benne lévő hardvert a &arch-kernel; kernel magas színvonalon "
-"támogatja. Ellenőrizd, hogy a hardver része a fenti összefoglalónak. Mindig "
-"mondd meg az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni (esetünkben "
-"&arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat."
+"Nem számít, hogy &arch-kernel;-es, elő-telepített, vagy akár használt gépet "
+"veszel, fontos ellenőrizned, hogy hardveredet támogatja-e a &arch-kernel; "
+"rendszermag. Ellenőrizd, hogy a hardver szerepel a fenti összefoglalóban. "
+"Mindig mondd meg az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni "
+"(esetünkben &arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-"
+"szállítókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
-msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
+msgstr "Mellőzd a tulajdonkorlátos vagy zárt hardvereket"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1598
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1628
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without "
@@ -2335,26 +2650,38 @@ msgid ""
"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"Egyes hardver-gyártók egyszerűen titkolják, hogyan lehet meghajtót írni "
-"eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartáshoz kötik, mely tiltja a "
-"meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét."
+"eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartási megegyezéshez kötik, mely "
+"tiltja a meghajtó forrásának közzétételét, noha ez az egyik fő szempontja a "
+"szabad szoftvernek. Amelyik eszközök esetében nem kaptunk hozzáférést "
+"használható dokumentumokhoz, azok egyszerűen nem fognak működni &arch-"
+"kernel; alatt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1608
+#: hardware.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
-"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)"
-"standard can be used with a single generic device driver and no device-"
-"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
+"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-"
+"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no "
+"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
"compliant."
msgstr ""
+"Számos esetben léteznek sztenderdek (vagy legalábbis pár de-facto "
+"sztenderd), ami leírja, hogyan kommunikál egy operációs rendszer és eszköz "
+"meghajtója az eszközök egy bizonyos csoportjával. Minden olyan eszköz, ami "
+"megfelel egy ilyen (de-facto-)sztenderdnek, egy egyszerű általános eszköz "
+"meghajtóval használható, nincs szükség speciális meghajtóra. Néhány hardver "
+"típus esetén (pl. USB <quote>Human Interface Device</quote>, mint a "
+"billentyűzetek, egerek, stb., illetve USB táraknál, mint USB flash lemezek "
+"és memóriakártya-olvasók) ez remekül működik, és gyakorlatilag minden eszköz "
+"ami kapható, megfelel a sztenderdeknek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2366,9 +2693,17 @@ msgid ""
"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
"source driver."
msgstr ""
+"Egyéb területen, többek között pl. nyomtatók esetében sajnos nem ez a "
+"helyzet. Számos nyomtató megcímezhető (de-facto)sztenderdek által leírt "
+"vezérlő nyelvek kis halmazával, és így probléma nélkül működésre bírhatók "
+"bármilyen operációs rendszer alatt. Azonban igen sok olyan modell is van, "
+"ami csak saját vezérlő utasításokat fogad el, amelyhez nem érhető el "
+"használható dokumentáció, ezért vagy egyáltalán nem használhatók szabad "
+"operációs rendszereken, vagy csak a gyártó által adott zárt forrású "
+"meghajtóval."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2382,25 +2717,35 @@ msgid ""
"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
"regardless of the operating system you want to use it with."
msgstr ""
+"Még ha létezik is a gyártó által adott zárt forrású meghajtó az ilyen "
+"hardverekhez az eszköz megvételekor, az eszköz praktikus élettartamát "
+"bekorlátozza a meghajtó elérhetősége. Manapság a termék ciklusok rövidek, és "
+"nem ritka, hogy nem sokkal a fogyasztói eszköz gyártásának befejezése után a "
+"meghajtó frissítések közzétételét is abbahagyja a gyártó. Ha a régi zárt "
+"forrású meghajtó már nem működik egy rendszerfrissítés után, egy egyébként "
+"tökéletesen működő eszköz használhatatlanná válik meghajtó támogatás híján."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
+"Ezen a helyzeten úgy tudsz segíteni, hogy arra biztatod a zárt hardver "
+"gyártókat, hogy tegyék elérhetővé a dokumentációt és más erőforrásokat, ami "
+"ahhoz szükséges, hogy nyílt meghajtókat adhassunk a hardverükhöz."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1659
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Telepítő média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1661
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1691
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will help you determine which different media types you can "
#| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on "
@@ -2416,19 +2761,18 @@ msgid ""
"that section."
msgstr ""
"E szakasz leírja, milyen média típusokat használhatsz a &debian; "
-"telepítésére. Például, ha van egy flopi lemez meghajtód a gépen, telepíthető "
-"róla a &debian;. Van egy egész, médiára szánt fejezet, a <xref linkend="
+"telepítésére. Van egy egész, médiára szánt fejezet, a <xref linkend="
"\"install-methods\"/>, mely leírja minden média típus előnyét és hátrányát. "
"Amennyiben odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1671
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Flopik"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2440,20 +2784,20 @@ msgstr ""
"hüvelykes flopi meghajtó kell."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1717
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from "
@@ -2466,23 +2810,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha e kézikönyvben azt látod: <quote>CD-ROM</quote>, az a CD-ROM és DVD-ROM "
"eszközökre egyaránt vonatkozik, mert az operációs rendszer szempontjából ez "
-"ugyanaz, kivéve egyes nagyon régi nem-szabványos CD-ROM meghajtókat, melyek "
-"nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek."
+"ugyanaz."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1723
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-ról telepítés minden architektúra esetében támogatott."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1697
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
-msgstr ""
+msgstr "PCs SATA esetén IDE/ATAPI és SCSI CD-ROM-ok támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2492,14 +2835,14 @@ msgstr ""
"eszközök szintén támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1736
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-ok minden ARM gépen támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1740
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -2516,20 +2859,21 @@ msgid ""
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
"entry in the firmware."
msgstr ""
-"DECstation gépeken a CD-ROM lemezről indítás 512 bájt logikai blokk-mérettel "
+"SGI gépeken a CD-ROM lemezről indítás 512 bájt logikai blokk-mérettel "
"működni képes SCSI CD-ROM meghajtót igényel. Sok, a PC-piacon lévő SCSI CD-"
"ROM meghajtó nem tudja ezt. Ha a CD-ROM meghajtón van egy <quote>Unix/PC</"
"quote> vagy <quote>512/2048</quote> jumper, rakd a <quote>Unix</quote> vagy "
-"<quote>512</quote> helyzetre."
+"<quote>512</quote> helyzetre. A telepítés elkezdéséhez egyszerűen válaszd ki "
+"a <quote>System installation</quote> bejegyzést a firmware-en."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1754
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB háttértároló"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2539,15 +2883,20 @@ msgid ""
"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on "
"them."
msgstr ""
+"Az USB flash lemezek, más néven USB háttértárolók igen elterjedt és olcsó "
+"tárolóeszközök. A legtöbb modern gép engedélyezi a &d-i; indítását ilyen "
+"tárolóról. Számos modern gép, különösen a netbookok és vékony laptopok nem "
+"rendelkeznek CD/DVD-ROM meghajtóval, így az USB tárolóról indítás a normál "
+"módja egy új operációs rendszer telepítésének."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2565,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2577,9 +2926,17 @@ msgid ""
"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
+"A telepítőrendszer <emphasis>indítható</emphasis> hálózatról, ekkor nincs "
+"szükség helyi tárolókra, mint CD/DVD, vagy USB stick. Ha már rendelkezésedre "
+"áll a hálózatról indításhoz az infrastruktúra (pl. már futtatsz DHCP és TFTP "
+"szervizeket a hálózatodon), ez könnyű és gyors módot ad nagy számú gép "
+"telepítéséhez. A szükséges infrastruktúra kiépítése bizonyos fokú technikai "
+"jártasságot igényel, ezért ez nem javasolt új felhasználóknak. <phrase arch="
+"\"mips;mipsel\">Ez az ajánlott telepítési technika &arch-title; esetén.</"
+"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2589,14 +2946,14 @@ msgstr ""
"fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1774
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1804
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
#| "option for many architectures. This will require some other operating "
@@ -2609,10 +2966,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A telepítő rendszer közvetlen merevlemezről indítása egy újabb lehetőség "
"számos architektúrán. Ez egy másik operációs rendszert igényel a telepítő "
-"merevlemezre töltéséhez."
+"merevlemezre töltéséhez. Ez a módszer csak speciális esetekben ajánlott, "
+"amikor semmilyen más telepítési módszer nem lehetséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2622,14 +2980,14 @@ msgstr ""
"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x vagy GNU rendszer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1822
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this "
@@ -2650,25 +3008,28 @@ msgstr ""
"telepítésére a &d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a "
"másképp nem-támogatott hardvert használóknak vagy ha a gépen a telepítéskor "
"nem lehet üzemszünet. E technikáról lásd a <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> "
-"részt."
+"részt. Ez a telepítési módszer csak tapasztalt felhasználóknak ajánlott, "
+"amikor semmilyen más telepítési módszer nem lehetséges."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Támogatott tárolók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on."
msgstr ""
+"A &debian; telepítő tartalmaz egy olyan rendszermagot, aminek az a célja, "
+"hogy maximalizálja azoknak a rendszereknek a számát, amin fut."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1811
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1841
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
@@ -2680,13 +3041,12 @@ msgid ""
"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
-"Általánosságban a &debian; telepítő rendszer támogatja a flopikat, IDE "
-"meghajtókat, IDE flopikat, párhuzamos portos IDE eszközöket, SCSI vezérlőket "
-"és meghajtókat, USB-t és FireWire-t. A támogatott szabvány fájlrendszerek "
-"mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott."
+"Általánosságban a &debian; telepítő rendszer támogatja az IDE (más néven "
+"PATA) meghajtókat, SATA és SCSI vezérlőket és meghajtókat, USB-t és FireWire-"
+"t. A támogatott fájlrendszerek a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2709,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2720,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2731,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1873
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2740,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1878
+#: hardware.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2752,14 +3112,14 @@ msgstr ""
"(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Memória és lemezterület szükséglet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1897
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:1927
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
#| "of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For "
@@ -2770,12 +3130,12 @@ msgid ""
"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
"hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
-"Legalább &minimum-memory; memória és &minimum-fs-size; merevlemez hely kell. "
-"Ezek tényleg elég minimum számok. Élethűbb adatok itt: <xref linkend="
-"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+"Legalább &minimum-memory; memória és &minimum-fs-size; merevlemez hely kell "
+"a telepítéshez. Ezek tényleg elég minimum számok. Élethűbb adatok itt: <xref "
+"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2786,20 +3146,14 @@ msgid ""
"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Cobalt"
-#~ msgstr "Cobalt"
-
-#~ msgid "cobalt"
-#~ msgstr "cobalt"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<entry>rpc</entry>"
-#~ msgid "<entry>powerpc</entry>"
-#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#~ msgid "CPU/Machine types"
-#~ msgstr "CPU/Gép típusok"
+"Telepítés kevesebb memóriával rendelkező rendszerekre<footnote condition="
+"\"gtk\"> <para> Azoknak a telepítő képeknek, amik grafikus telepítést "
+"támogatnak, több memóriára van szükségük, mint azoknak, amik csak a szöveges "
+"telepítőt engedélyezik, ezért az előbbiek nem futtatandók kevesebb, mint "
+"&minimum-memory; memóriával rendelkező rendszereken. Amennyiben mind a "
+"hagyományos, mind a grafikus telepítő indítása választható, az előbbi "
+"ajánlott. </para> </footnote> vagy rendelkezésre álló lemezhely lehetséges, "
+"de csak tapasztalt felhasználóknak javasolt."
#~ msgid "IPL from tape"
#~ msgstr "IPL szalagról"
@@ -2812,6 +3166,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<entry>powerpc</entry>"
+#~ msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>powerpc</entry>"
+
#~ msgid "HP PA-RISC"
#~ msgstr "HP PA-RISC"