diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2014-02-10 06:24:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2014-02-10 06:24:09 +0000 |
commit | 39287552b29038cc08142f184b1559f62f1c931c (patch) | |
tree | 708ca359a635c626f5e36a6dbaddeded7934ecd6 | |
parent | cda9712003c8436579acf3347c94542050b2437c (diff) | |
download | installation-guide-39287552b29038cc08142f184b1559f62f1c931c.zip |
Complete hardware.po by Judit Gyimesi as result of her OPW work
-rw-r--r-- | po/hu/hardware.po | 1391 |
1 files changed, 875 insertions, 516 deletions
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po index f63c14c98..cacaff6a3 100644 --- a/po/hu/hardware.po +++ b/po/hu/hardware.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Hungarian translation of Debian Installation Guide hardware.po -# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006. # NAGY Zoltán <nagy.zoltan@szabadember.hu>, 2007. +# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 23:29+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" "Language: hu\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Támogatott hardver" #. Tag: para #: hardware.xml:21 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of " #| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or " @@ -62,12 +63,13 @@ msgid "" "\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture " "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" -"A &debian; nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál " -"több hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a " -"<command>gcc</command> és a többi fut, és melyre a &debian; portolva van, " -"futtatható a &debian;. Lásd a Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-" -"ports;\"></ulink> címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, " -"melyek teszteltek a &debian-gnu; rendszerrel." +"A &debian; nem igényel más hardvert, mint amit a Linux vagy kFreeBSD " +"rendszermag és a GNU eszközkészletek megkövetelnek. Ezért minden gépen, " +"melyen a Linux vagy kFreeBSD kernel, a libc, a <command>gcc</command> és a " +"többi fut, és melyre a &debian; portolva van, futtatható a &debian;. Lásd a " +"Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> címen a jelen " +"&arch-title; architektúra rendszerekről, melyek teszteltek a &debian-gnu; " +"rendszerrel." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Támogatott architektúrák" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Linux &release; supports twelve major architectures and " #| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." @@ -97,18 +99,18 @@ msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" -"A &debian; &release; 12 nagy architektúrát támogat és minden architektúra " -"számos változatát, melyeket <quote>kivitelek</quote> (flavors) néven " -"említünk." +"A &debian; GNU/Linux &release; 11 fő architektúrát támogat, és minden " +"architektúra számos változatát, melyeket <quote>kivitelek</quote> (flavors) " +"néven említünk." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:178 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:178 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian; megnevezés" @@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "&debian; megnevezés" #: hardware.xml:54 #, no-c-format msgid "Subarchitecture" -msgstr "Alarchitektúra" +msgstr "Al-architektúra" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 @@ -126,7 +128,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Kivitel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:184 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-alapú" @@ -138,11 +140,11 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:189 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:67 hardware.xml:191 +#, no-c-format #| msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgid "AMD64 & Intel 64" -msgstr "AMD64 & Intel EM64T" +msgstr "AMD64 & Intel 64" #. Tag: entry #: hardware.xml:68 @@ -152,16 +154,16 @@ msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>VME</entry>" msgid "<entry>ARM</entry>" -msgstr "<entry>VME</entry>" +msgstr "<entry>ARM</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "armel" -msgstr "" +msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 @@ -191,63 +193,63 @@ msgstr "ixp4xx" #: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" -msgstr "" +msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry #: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "kirkwood" -msgstr "" +msgstr "kirkwood" #. Tag: entry #: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" -msgstr "" +msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "orion5x" -msgstr "" +msgstr "orion5x" #. Tag: entry #: hardware.xml:88 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>prep</entry>" msgid "<entry>Versatile</entry>" -msgstr "<entry>prep</entry>" +msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "versatile" -msgstr "" +msgstr "versatile" #. Tag: entry #: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" -msgstr "" +msgstr "ARM hardver FPU-val (Lebegőpontos Egység)" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "armhf" -msgstr "" +msgstr "armhf" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "Freescale" -msgstr "" +msgstr "Freescale" #. Tag: entry #: hardware.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>xl</entry>" msgid "<entry>mx5</entry>" -msgstr "<entry>xl</entry>" +msgstr "<entry>mx5</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 @@ -298,28 +300,28 @@ msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:126 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" -msgstr "" +msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:127 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "4kc-malta" -msgstr "" +msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" -msgstr "" +msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:130 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "5kc-malta" -msgstr "" +msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:123 @@ -334,131 +336,143 @@ msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 +#: hardware.xml:125 +#, no-c-format +msgid "Cobalt" +msgstr "Cobalt" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:126 +#, no-c-format +msgid "cobalt" +msgstr "cobalt" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>powerpc</entry>" -msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +#: hardware.xml:137 +#, no-c-format +#| msgid "<entry>rpc</entry>" +msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "prep" -msgstr "" +msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:145 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:153 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:154 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:155 hardware.xml:162 +#: hardware.xml:157 hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL from VM-reader és DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 hardware.xml:163 +#: hardware.xml:158 hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:162 +#, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" -msgstr "IBM S/390" +msgstr "64bit IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:163 +#, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" -msgstr "s390" +msgstr "s390x" #. Tag: para -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." -msgstr "" +msgstr "A &debian; GNU/kFreeBSD terjesztés két architektúrát támogat." #. Tag: entry -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" -msgstr "" +msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" -msgstr "" +msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:195 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:197 +#, no-c-format #| msgid "" #| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</" #| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the " @@ -472,12 +486,13 @@ msgid "" "Ports</ulink> pages." msgstr "" "E dokumentum leírja a &debian; <emphasis>&arch-title;</emphasis> " -"architektúrára telepítését. Ha más, &debian; által támogatott architektúra " -"érdekel, nézd meg a <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian " -"portok</ulink> oldalt." +"architektúrára telepítését <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> rendszermag " +"használatával. Ha más, &debian; által támogatott architektúra érdekel, nézd " +"meg a <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian portok</ulink> " +"oldalt." #. Tag: para -#: hardware.xml:205 +#: hardware.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -486,10 +501,16 @@ msgid "" "by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit " "userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture." msgstr "" +"A(z) &arch-title; architektúra csak Intel Itanium processzort támogat, nem " +"támogatja a sokkal elterjedtebb 64-bites processzorokat az Intel 64 " +"családból (mint pl. a Pentium D és a Core2 Duo). Ezeket a " +"rendszereket az <emphasis>amd64</emphasis> architektúra támogatja, illetve " +"ha a 32-biteseket preferálod, akkor az <emphasis>i386</emphasis> " +"architektúra." #. Tag: para -#: hardware.xml:215 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:217 +#, no-c-format #| msgid "" #| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " #| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be " @@ -510,36 +531,38 @@ msgid "" "necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" "listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" -"Az a &debian-gnu; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint " -"megérett a kiadásra. De mivel még kevesebb felhasználó tesztelte, ezért " -"nagyobb az esély, hogy találsz benne hibát. Kérjük, a <ulink url=\"&url-bts;" -"\">Hibakövető rendszer</ulink> segítségével jelents minden hibát; említsd " -"meg, hogy a hibát &arch-title; platformon lelted. Ilyenkor az " -"architektúrának megfelelő <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" -"listname; lista</ulink> használata is szükséges lehet." +"Ez a &debian-gnu; 1. hivatalos &arch-title; kiadása. Tapasztalataink szerint " +"megérett a kiadásra. De mivel még nem esett olyan felhasználói tesztelés " +"alá, mint a többi architektúra, ezért nagyobb az esély, hogy találsz benne " +"hibát. Kérjük, a <ulink url=\"&url-bts;\">Hibakövető rendszer</ulink> " +"segítségével jelents minden hibát; és mindenképp említsd meg, hogy a hibát " +"&arch-title; platformon, <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> rendszermagnál " +"lelted. Ilyenkor az architektúrának megfelelő <ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">debian-&arch-listname; lista</ulink> használata is szükséges " +"lehet." #. Tag: title -#: hardware.xml:237 +#: hardware.xml:239 #, no-c-format msgid "CPU Support" -msgstr "" +msgstr "CPU támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:238 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:240 +#, no-c-format #| msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." -msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak." +msgstr "Az AMD64 és Intel 64 processzorok is támogatottak." #. Tag: title -#: hardware.xml:263 hardware.xml:354 hardware.xml:373 hardware.xml:456 -#: hardware.xml:514 hardware.xml:544 +#: hardware.xml:265 hardware.xml:356 hardware.xml:375 hardware.xml:458 +#: hardware.xml:516 hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:265 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -552,7 +575,7 @@ msgstr "" "csomagok természetesen <emphasis>minden</emphasis> ARM CPU-n jól működnek." #. Tag: para -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -564,19 +587,19 @@ msgstr "" "&debian; jelenleg csak ezeket támogatja." #. Tag: para -#: hardware.xml:282 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "A támogatott rendszerek:" #. Tag: term -#: hardware.xml:289 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:290 +#: hardware.xml:292 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -586,7 +609,7 @@ msgid "" "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from " "IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." msgstr "" -"Az Intel I/O Processzor (IOP) vonal sok adat-tároló és feldolgozó termékben " +"Az Intel I/O Processzor (IOP) vonal sok adattároló és feldolgozó termékben " "megtalálható. A &debian; jelenleg az IOP32 platformot támogatja benne " "Network Attached Storage (NAS) eszközökben lévő IOP 80219 és 32x csipeket. A " "&debian; kimondottan támogat 2 eszközt: az IO-Data <ulink url=\"&url-arm-" @@ -594,13 +617,13 @@ msgstr "" "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> eszközt." #. Tag: term -#: hardware.xml:303 +#: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "Kirkwood" -msgstr "" +msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -612,15 +635,24 @@ msgid "" "and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " "Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." msgstr "" +"A Kirkwood egy olyan Rendszer a Chip-en (SoC) a Marvell-től, ami egy chip-be " +"integrálja az ARM CPU-t, Ethernet-et, SATA-t, USB-t, és más funkcionalitást. " +"Jelenleg a következő Kirkwood alapú eszközöket támogatjuk: OpenRD (OpenRD-" +"Base, OpenRD-Client és OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"sheevaplug;\">plug gépek (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " +"(all TS-11x, TS-21x és TS-41x modellek), és LaCie NASes (Network Space v2, " +"Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 és " +"5Big Network v2)." #. Tag: term -#: hardware.xml:320 +#: hardware.xml:322 #, no-c-format msgid "Orion5x" -msgstr "" +msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:321 +#: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -631,24 +663,33 @@ msgid "" "\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" "cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" +"Az Orion egy olyan Rendszer a Chip-en (SoC) a Marvell-től, ami egy chip-be " +"integrálja az ARM CPU-t, Ethernet-et, SATA-t, USB-t, és más funkcionalitást. " +"Számos Hálózati Adattár (Network Attached Storage NAS) eszköz létezik a " +"piacon, ami Orion chip-re épül. Jelenleg a következő Orion alapú eszközöket " +"támogatjuk: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" +"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> és " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:337 +#, no-c-format #| msgid "<term>sun4u</term>" msgid "<term>Versatile</term>" -msgstr "<term>sun4u</term>" +msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:338 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." msgstr "" +"A Versatile platformot a QEMU emulálja, remek lehetőséget adva a &debian; " +"futtatásához és teszteléséhez ARM-en, ha nincs hozzá megfelelő hardver." #. Tag: para -#: hardware.xml:355 +#: hardware.xml:357 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -665,7 +706,7 @@ msgstr "" "bitesre cserélni." #. Tag: para -#: hardware.xml:374 +#: hardware.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -677,13 +718,13 @@ msgstr "" "csak az alapokat emeli ki." #. Tag: title -#: hardware.xml:382 hardware.xml:491 +#: hardware.xml:384 hardware.xml:493 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:383 +#: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -697,7 +738,7 @@ msgstr "" "jelenti és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat." #. Tag: para -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -735,8 +776,8 @@ msgstr "" "csomagban ezek nemigen voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:423 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:425 +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " #| "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " @@ -746,19 +787,19 @@ msgid "" "you will probably want to use the installer for the amd64 architecture " "instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." msgstr "" -"Ha a rendszeredben egy 64-bites AMD64, Intel EM64T processzor van, akkor " -"valószínűleg már az amd64 architektúrát akarod használni a jelen (32-bites) " -"i386 architektúra telepítője helyett." +"Ha a rendszeredben 64-bites AMD64, vagy Intel 64 processzor van, akkor " +"valószínűleg az amd64 architektúra telepítőjével jobban jársz a jelen (32-" +"bites) i386 architektúra telepítője helyett." #. Tag: title -#: hardware.xml:432 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Busz" #. Tag: para -#: hardware.xml:433 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:435 +#, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " #| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " @@ -773,13 +814,12 @@ msgid "" "of these." msgstr "" "A rendszerbusz az alaplap része, mellyel a CPU a perifériákkal kommunikál, " -"például a tároló eszközökkel. A gépnek ISA-t, EISA-t, PCI-t, Mikrocsatornás " -"architektúrát (MCA, az IBM PS/2 vonalban használt) vagy VESA Local Bus-t " -"(VLB, néha VL busznak hívják) kell használnia. Gyakorlatilag minden mai " -"személyi számítógép ezek egyikét használja." +"például a tároló eszközökkel. A gépnek ISA-t, EISA-t, PCI-t, PCIe-t, PCI-X-" +"et, vagy VESA Local Bus-t (VLB, néha VL busznak hívják) kell használnia. " +"Gyakorlatilag minden mai személyi számítógép ezek egyikét használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -797,9 +837,23 @@ msgid "" "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" +"Az &arch-title; architektúrán lévő &debian; a következő platformokat " +"támogatja: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: ez a platform magában " +"foglalja az Indy, Indigo 2 és Challenge S SGI gépeket. Mivel ezek a gépek " +"nagyon hasonlóak, valahányszor ez a dokumentum az SGI Indy-re hivatkozik, az " +"éppúgy vonatkozik az Indigo 2-re, és a Challenge S-re is. </para></listitem> " +"<listitem><para> SGI IP32: ez a platform általánosan SGI O2-ként ismert. </" +"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: Ezt a platformot a QEMU " +"emulálja, remek lehetőséget adva a &debian; futtatásához és teszteléséhez " +"MIPS-en, ha nincs hozzá megfelelő hardver. </para></listitem> </" +"itemizedlist> Részletes információ a támogatott mips/mipsel gépekről a " +"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS honlap</ulink> oldalon található. " +"A továbbiakban csak a &debian; telepítő által támogatott rendszerekről lesz " +"szó. Ha további al-architektúrákra vagy kíváncsi, kérlek fordulj a <ulink " +"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink> listához." #. Tag: para -#: hardware.xml:492 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -807,132 +861,196 @@ msgid "" "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported." msgstr "" +"SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2, és Challenge S rendszereken az R4000, R4400, " +"R4600, és R5000 processzorokat támogatja a &debian; telepítőrendszer nagy " +"végű (big endian) MIPS-hez. SGI IP32-nél jelenleg csak az R5000-re alapuló " +"rendszerek támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:498 +#: hardware.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " "architecture." msgstr "" +"Néhány MIPS gép nagy-, és kis végű módban (big és little endian) is működik. " +"Ha a kis végű MIPS érdekel, kérlek, olvasd el a mipsel architektúra " +"dokumentációját." #. Tag: para -#: hardware.xml:515 +#: hardware.xml:517 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the " -"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding " -"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-" -"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " -"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for " -"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" -"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -msgstr "" +"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " +"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway " +"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform " +"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run &debian; on " +"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found " +"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " +"following, only the systems supported by the &debian; installer will be " +"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please " +"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; " +"mailing list</ulink>." +msgstr "" +"Az &arch-title; architektúrán lévő &debian; a következő platformokat " +"támogatja: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: csak MIPS " +"alapú Cobalt gépekről van itt szó. Ide tartozik a Cobalt RaQ, Qube2 és RaQ2, " +"valamint a Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS " +"Malta: Ezt a platformot a QEMU emulálja, remek lehetőséget adva a &debian; " +"futtatásához és teszteléséhez MIPS-en, ha nincs hozzá megfelelő hardver. </" +"para></listitem> </itemizedlist> Részletes információ a támogatott mips/" +"mipsel gépekről a <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS honlap</ulink> " +"oldalon található. A továbbiakban csak a &debian; telepítő által támogatott " +"rendszerekről lesz szó. Ha további al-architektúrákra vagy kíváncsi, kérlek " +"fordulj a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</" +"ulink> listához." -#. Tag: para +#. Tag: title #: hardware.xml:545 #, no-c-format +msgid "CPU/Machine types" +msgstr "CPU/Gép típusok" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:547 +#, no-c-format +msgid "" +"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " +"2700 (Qube 1)." +msgstr "Minden MIPS alapú Cobalt gép támogatott, kivéve a Qube 2700 (Qube 1)." + +#. Tag: title +#: hardware.xml:555 +#, no-c-format +msgid "Supported console options" +msgstr "Támogatott konzol opciók" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:556 +#, no-c-format +msgid "Cobalt machines use 115200 bps." +msgstr "A Cobalt gépek 115200 bps-t használnak." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:570 +#, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " "PreP subarchitectures are supported." msgstr "" +"A &debian-gnu; kiadáshoz csak a PMac (Power-Macintosh vagy PowerMac), és " +"PreP al-architekturák támogatottak." #. Tag: title -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" -msgstr "" +msgstr "Rendszermag kivitelek" #. Tag: para -#: hardware.xml:568 +#: hardware.xml:593 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " "type:" msgstr "" +"A Debianban két kivitel létezik a powerpc rendszermagra, a CPU típusa " +"alapján:" #. Tag: term -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:576 +#: hardware.xml:601 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " "processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " "as G4 use one of these processors." msgstr "" +"Ez a rendszermag kivitel a PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, és 7400 " +"processzorokat támogatja. Minden Apple PowerMac gép a G4-essel bezárólag " +"ezen processzorok egyikét használja." #. Tag: term -#: hardware.xml:586 +#: hardware.xml:611 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" -msgstr "" +msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:612 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "" +msgstr "Minden Apple PowerMax G4 SMP gép." #. Tag: term -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:620 #, no-c-format msgid "power64" -msgstr "" +msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" -msgstr "" +msgstr "A power64 rendszermag kivitel az alábbi CPU-kat támogatja:" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." msgstr "" +"A POWER3 processzorok régebbi 64-bites IBM szerver rendszereken " +"használatosak: ide tartozik pl. az IntelliStation POWER Model 265, a pSeries " +"610 és 640, valamint az RS/6000 7044-170, 7043-260, és 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:606 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." msgstr "" +"A POWER4 processzorok az újabb 64-bites IBM szerver rendszereken " +"használatosak: ide tartozik pl. a pSeries 615, 630, 650, 655, 670, és 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:611 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " "this kernel flavour." msgstr "" +"A PPC970 processzort használó rendszerek (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +"Intellistation POWER 185) szintén a POWER4 architektúrára épülnek, és ezt a " +"rendszermag kivitelt használják." #. Tag: para -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" +"Az újabb IBM rendszerek POWER5, POWER6, és POWER7 processzorokat használnak." #. Tag: title -#: hardware.xml:650 +#: hardware.xml:675 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "" +msgstr "Power Macintosh (pmac) al-architektúra" #. Tag: para -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -940,9 +1058,13 @@ msgid "" "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." msgstr "" +"Apple (és néhány másik gyártó — pl. Power Computing) egy sor Macintosh " +"gépet gyártott PowerPC processzorra. Architektúra támogatás szempontjából " +"ezek NuBus (nem támogatja a &debian;), OldWorld, és NewWorld kategóriákba " +"sorolhatók." #. Tag: para -#: hardware.xml:659 +#: hardware.xml:684 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -950,9 +1072,14 @@ msgid "" "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." msgstr "" +"A flopi meghajtós és PCI buszos Power Macintosh-ok nagy része OldWorld " +"rendszerbe tartozik. A legtöbb 603, 603e, 604, and 604e alapú Power " +"Macintosh OldWorld gép. Az Apple iMac-előtti PowerPC modelljei négy " +"számjegyes elnevezésűek, kivéve a bézs színű G3 rendszerek, melyek szintén " +"még az OldWorld-be tartoznak." #. Tag: para -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -961,9 +1088,15 @@ msgid "" "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." msgstr "" +"Az áttetsző műanyag tokos és későbbi PowerMac modellek az úgynevezett " +"NewWorld PowerMac-ek közé tartoznak. Ezek többek között az iMac-ek, iBook-" +"ok, G4 rendszerek, kék színű G3 rendszerek, és a legtöbb, 1999-ben vagy " +"azután gyártott PowerBook. A NewWorld PowerMac-ek másik ismertetőjegye a " +"MacOS <quote>ROM in RAM</quote> rendszer, illetve hogy az 1998-as év közepe " +"után lettek gyártva." #. Tag: para -#: hardware.xml:675 +#: hardware.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -971,395 +1104,399 @@ msgid "" "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." msgstr "" +"Apple hardverekhez leírás az <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/" +"applespec.html\">AppleSpec</ulink>, illetve régebb harverekhez az <ulink url=" +"\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec " +"Legacy</ulink> linken található." #. Tag: entry -#: hardware.xml:691 hardware.xml:826 hardware.xml:870 hardware.xml:903 +#: hardware.xml:716 hardware.xml:851 hardware.xml:895 hardware.xml:928 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" -msgstr "" +msgstr "Modell név/szám" #. Tag: entry -#: hardware.xml:692 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "Generation" -msgstr "" +msgstr "Generáció" #. Tag: entry -#: hardware.xml:698 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "Apple" -msgstr "" +msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:724 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "" +msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:700 hardware.xml:703 hardware.xml:706 hardware.xml:709 -#: hardware.xml:712 hardware.xml:715 hardware.xml:718 hardware.xml:721 -#: hardware.xml:724 hardware.xml:727 hardware.xml:730 hardware.xml:733 -#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 +#: hardware.xml:725 hardware.xml:728 hardware.xml:731 hardware.xml:734 +#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746 +#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758 +#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:702 +#: hardware.xml:727 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "iMac 2000 nyár, 2001 eleje" +msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:705 +#: hardware.xml:730 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:708 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:714 +#: hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh kék és fehér (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:720 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:748 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:751 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:757 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:766 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:772 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 -#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 -#: hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:796 hardware.xml:802 -#: hardware.xml:808 +#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782 +#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794 +#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806 +#: hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:821 hardware.xml:827 +#: hardware.xml:833 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:778 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:784 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:787 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (bézs) G3 minitorony" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (bézs) asztal, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "20. évfordulós Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:785 +#: hardware.xml:810 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:794 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:800 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:806 hardware.xml:832 +#: hardware.xml:831 hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:841 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP al-architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:858 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:860 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:862 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:839 +#: hardware.xml:864 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:845 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:870 hardware.xml:901 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:846 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:850 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:860 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "CHRP al-architektúra" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:902 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:880 +#: hardware.xml:905 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:881 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "Fixstars" -msgstr "" +msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" -msgstr "" +msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:893 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:918 +#, no-c-format #| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" +msgstr "APUS al-architektúra (nem támogatott)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:909 +#: hardware.xml:934 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" +msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem támogatott)" #. Tag: para -#: hardware.xml:920 +#: hardware.xml:945 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1373,15 +1510,25 @@ msgid "" "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." msgstr "" +"A NuBus rendszereket jelenleg nem támogatja a &debian;/powerpc. A " +"monolitikus Linux/PPC rendszermag architektúra nem támogatja ezeket a " +"gépeket; ehelyett a MkLinux Mach mikro-rendszermag használandó, melyet a " +"&debian; még nem támogat. Ide tartoznak a következők: <itemizedlist> " +"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> " +"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " +"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, és 5300 </para></listitem> " +"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" +"itemizedlist> Linux rendszermag és korlátozott támogatás ezekhez a <ulink " +"url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink> linken található." #. Tag: title -#: hardware.xml:957 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "" +msgstr "Nem-PowerPC Mac-ek" #. Tag: para -#: hardware.xml:959 +#: hardware.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1391,9 +1538,15 @@ msgid "" "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." msgstr "" +"A 680x0 processzor sorozat egyikét használó Macintosh gépek <emphasis>nem</" +"emphasis> tartoznak a PowerPC családba, ezek m68k gépek, - a <quote>Mac II</" +"quote> modell sorozattól kezdődően, az <quote>LC</quote> családon, majd a " +"Centris sorozaton át, a Quadra és Performa-kkal bezárólag. Ezek a modellek " +"általában római számozásúak, vagy három számjegyes modell számúak, mint pl. " +"a Mac IIcx, LCIII vagy a Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:968 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1402,25 +1555,33 @@ msgid "" "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " "Performa 200-640CD." msgstr "" +"Ez a modell tartomány a Mac II-kkel indult (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +"IIvi, IIvx, IIfx), ezután következtek az LC-k (LC, LCII, III, III+, 475, " +"520, 550, 575, 580, 630), a Mac TV, a Centris-ek (610, 650, 660AV), majd a " +"Quadra-k (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), és végül a " +"Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:976 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " "please see the section above)." msgstr "" +"Laptopoknál az első a Mac Portable volt, ezt követte a PowerBook 100-190cs " +"és a PowerBook Duo 210-550c (kivéve a PowerBook 500, ami Nubus rendszer, " +"lásd a fönti leírást)." #. Tag: title -#: hardware.xml:992 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1017 +#, no-c-format #| msgid "S/390 and zSeries machine types" msgid "zSeries and System z machine types" -msgstr "S/390 és zSeries géptípusok" +msgstr "zSeries és System z géptípusok" #. Tag: para -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1433,15 +1594,23 @@ msgid "" "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" "\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgstr "" +"A &debian;-t Squeeze óta ESA/390 módban már nem lehet indítani. A gépednek " +"támogatnia kell a z/Architektúrát, 64-bit támogatás kötelező. Ettől még az " +"s390 port userland-je továbbra is lefordul ESA/390-re. Minden zSeries és " +"System z hardver teljesen támogatott. &arch-title; támogató szoftver a " +"kernel 3.1 fejlesztői ágtól kezdve be van építve. A legfrissebb információk " +"az IBM Linux támogatásáról a developerWorks <ulink url=\"http://www.ibm.com/" +"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux <trademark " +"class=\"registered\">System z</trademark>-n </ulink>oldalán található." #. Tag: title -#: hardware.xml:1010 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" -msgstr "" +msgstr "PAV és HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1449,15 +1618,19 @@ msgid "" "devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " "neither for formatting, partitioning nor direct use." msgstr "" +"A PAV és HyperPAV támogatás átlátszó, nem szükséges többutas beállítás, hogy " +"kihasználhatók legyenek ezek a tárolórendszer jellemzők. Az eszközöket a " +"DASD eszközválasztás során konfiguráld. Az alias eszközök nem lesznek " +"felajánlva sem formázásra, sem particionálásra, sem közvetlen használatra." #. Tag: title -#: hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:1052 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU és alaplap támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:1028 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1465,15 +1638,19 @@ msgid "" "or sun4v. The following list describes what machines they include and what " "level of support may be expected for each of them." msgstr "" +"A Sparc-alapú hardver számos különböző al-architektúrára bontható, melyeket " +"a következő nevek valamelyike jelöl: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, vagy " +"sun4v. A következő lista leírja, mely gépeket foglalják ezek magukba, és " +"milyen szintű támogatás várható el rájuk." #. Tag: term -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "" +msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1481,24 +1658,31 @@ msgid "" "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." msgstr "" +"Ezen 32-bites sparc al-architektúrák (sparc32) egyike sem támogatott. A " +"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia " +"SPARCstation page</ulink> linken található az ezen al-architektúrákhoz " +"tartozó gépek teljes listája." #. Tag: para -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " "already been discontinued after earlier releases." msgstr "" +"Az utolsó &debian; kiadás, amely támogatta a sparc32-t az Etch volt, de az " +"is csak sun4m rendszerekre. A többi 32-bites al-architektúrák támogatása már " +"korábbi kiadásokkal befejeződött." #. Tag: term -#: hardware.xml:1058 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1508,15 +1692,21 @@ msgid "" "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " "configurations respectively." msgstr "" +"Ez az al-architektúra magába foglalja az UltraSparc processzorra, és ennek " +"klónjaira épülő 64 bites gépeket (sparc64). A legtöbb gép megfelelően " +"támogatott, ennek ellenére némelyiknél problémás lehet a CD-ről indítás, " +"különböző firmware vagy bootloader hibák miatt. (Ez a probléma kikerülhető " +"hálózatról indítás - netboot - használatával). UP esetén Sparc64, SMP " +"beállítás esetén sparc64-smp rendszermag használandó." #. Tag: term -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1524,24 +1714,30 @@ msgid "" "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " "sparc64-smp kernel." msgstr "" +"Ez a legújabb bővítése a Sparc családnak, ami a Niagara többmagos CPU-kra " +"épülő gépeket foglalja magában. Jelenleg ilyen CPU-k csak a Sun T1000 és " +"T2000 szervereire érhetők el, és jó a támogatottságuk. A sparc64-smp " +"rendszermag használandó." #. Tag: para -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " "not supported due to lack of support in the Linux kernel." msgstr "" +"Jó tudni, hogy a PRIMEPOWER szerver-családban használatos Fujitsu SPARC64 " +"CPU-k nem támogatottak, mivel ezeket a Linux rendszermag nem támogatja." #. Tag: title -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1120 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Laptopok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1096 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1121 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " #| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " @@ -1558,20 +1754,26 @@ msgid "" "see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " "<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." msgstr "" -"A laptopok is támogatottak. Ezek gyakran specializáltak vagy nem-dokumentált " -"hardvereket tartalmaznak. Annak ellenőrzéséért, hogy a laptopod jól működik-" -"e GNU/Linuxszal, lásd a <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop " +"Technológiai szempontól a laptopok is rendes számítógépek, tehát minden PC-" +"re vonatkozó információ a laptopokra is vonatkozik. Manapság a laptopra " +"telepítés azonnal működik, olyan funkciókat is beleértve, mint a rendszer " +"automatikus felfüggesztése a laptop fedél lezárásakor, és a laptop-" +"specifikus hardver gombok, mint amik a wifit kapcsolják ki (<quote>repülőgép " +"mód</quote>). Ennek ellenére néha a hardver gyártók specializált, vagy saját " +"hardvert használnak bizonyos laptop-specifikus funkciókra, ami esetleg nem " +"támogatott. Annak ellenőrzéséért, hogy a laptopod jól működik-e GNU/" +"Linuxszal, lásd pl. a <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop " "oldalakat</ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1133 hardware.xml:1161 hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1138 hardware.xml:1158 hardware.xml:1186 hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Többszörös processzorok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1139 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1588,24 +1790,28 @@ msgid "" "<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor " "units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." msgstr "" -"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " -"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép <firstterm>SMP-" -"alternatíva</firstterm> támogatással került lefordításra. Ez azt jelenti, " -"hogy a kernel érzékeli a processzorok (illetve processzor magok) számát és " -"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken." +"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén " +"elérhető ezen architektúrához. A többszörös processzor eredetileg inkább a " +"magasabb szintű szerver rendszerekre volt jellemző, azonban újabban igen " +"elterjedt a viszonylag alacsonyabb szintű asztali gépeknél és laptopoknál is " +"az úgynevezett <quote>többmagos</quote> processzorok bevezetésével. Ezek egy " +"fizikai chipben két, vagy több processzor egységet tartalmaznak, melyet " +"<quote>magnak</quote> neveznek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " "support. It is also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" +"Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP-alternatíva támogatással került " +"lefordításra. Ez probléma nélkül használható nem-SMP rendszereken is." #. Tag: para -#: hardware.xml:1135 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1160 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1621,15 +1827,16 @@ msgid "" "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " "SMP on uniprocessor systems." msgstr "" -"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> vagy SMP néven is hivatkoznak — szintén elérhető " -"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép SMP támogatással " -"került lefordításra. Ez nem gátolja a telepítést, mert az SMP kernel nem-SMP " -"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik." +"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> vagy SMP néven is hivatkoznak — szintén " +"elérhető ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép " +"<firstterm>SMP támogatással</firstterm> került lefordításra. Ez azt jelenti, " +"hogy a kernel érzékeli a processzorok (illetve processzor magok) számát és " +"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1144 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1169 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1644,15 +1851,15 @@ msgid "" "called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." msgstr "" -"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " -"ezen architektúrához. Az alap &debian; &release; kernel-kép <firstterm>SMP-" -"alternatíva</firstterm> támogatással került lefordításra. Ez azt jelenti, " -"hogy a kernel érzékeli a processzorok (illetve processzor magok) számát és " -"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken." +"A többszörös processzor eredetileg inkább a magasabb szintű szerver " +"rendszerekre volt jellemző, azonban újabban igen elterjedt a viszonylag " +"alacsonyabb szintű asztali gépeknél és laptopoknál is az úgynevezett " +"<quote>többmagos</quote> processzorok bevezetésével. Ezek egy fizikai " +"chipben két, vagy több processzor egységet tartalmaznak, melyet " +"<quote>magnak</quote> neveznek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1662,8 +1869,8 @@ msgstr "" "támogatás nélkül fordított." #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1187 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1678,14 +1885,14 @@ msgid "" "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " "SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." msgstr "" -"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " -"ezen architektúrához. De az alap &debian; &release; kernel-kép nem támogatja " -"az SMP-t. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel elindul " -"SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja." +"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén " +"elérhető ezen architektúrához. De az alap &debian; &release; kernel-kép nem " +"támogatja az SMP-t. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel " +"elindul SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1703,7 +1910,7 @@ msgstr "" "quote> lehetőségének bekapcsolásával lehetséges.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1713,25 +1920,28 @@ msgid "" "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " "SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" -"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén elérhető " -"ezen architektúrához és egy elő-fordított &debian; kernel-kép által " +"A több-processzoros támogatás — melyre az angol <quote>symmetric " +"multiprocessing</quote> vagy SMP — néven is hivatkoznak szintén " +"elérhető ezen architektúrához és egy elő-fordított &debian; kernel-kép által " "támogatott A telepítő médiától függően települ vagy sem alapértelmezetten az " "SMP-képes kernel. Ez nem gátolja a telepítést, mert az alap nem-SMP kernel " "elindul SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja." #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an " "appropriate kernel package." msgstr "" +"A többszörös processzor előnyének kihasználásához ellenőrizned kell, hogy " +"telepítve van-e olyan rendszermag csomag, ami támogatja az SMP-t, és ha nem, " +"akkor választanod kell egy megfelelő kernel csomagot." #. Tag: para -#: hardware.xml:1201 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1226 +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase " #| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref " @@ -1749,18 +1959,18 @@ msgstr "" "Saját SMP-támogató kernel-kép is fordítható. <phrase arch=\"linux-any" "\">Ennek egy kitárgyalását a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részben " "találod. Jelenleg (&kernelversion; kernel verzió) az SMP bekapcsolásának " -"módja a kernel konfiguráció <quote>&smp-config-option;</quote> lehetőség " +"módja a kernel konfiguráció <quote>&smp-config-option;</quote> opció " "bekapcsolásával lehetséges az <quote>&smp-config-section;</quote> szakaszban." "</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Grafikus kártya támogatás" #. Tag: para -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1774,10 +1984,19 @@ msgid "" "card firmware was required even for basic graphics support, but these have " "been rare exceptions." msgstr "" +"A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 " +"rendszerében adott támogatástól függ. A modern PC-ken a grafikus kijelző " +"azonnal működik. Az, hogy a haladó grafikus kártya lehetőségek, mint pl. 3D " +"hardver gyorsítás vagy hardveresen gyorsított videók elérhetők-e, a rendszer " +"által ténylegesen használt grafikus hardvertől függ, illetve néhány esetben " +"további <quote>firmware</quote> képek telepítésétől (lásd <xref linkend=" +"\"hardware-firmware\"/>). Nagyon kevés esetben jelentettek olyan hardvert, " +"amelyen további grafikus kártya firmware telepítése volt szükséges még az " +"alap grafikus támogatáshoz is, azonban ezek ritka kivételek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1251 +#, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " #| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and " @@ -1789,20 +2008,18 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" -"A &debian; támogatása az alapvető grafikus felülethez az X.Org X11 " -"rendszerében adott támogatástól függ. A legtöbb AGP, PCI, PCIe és PCI-X " -"videó kártya működik X.Org alatt. A támogatott grafikus buszok, kártyák, " -"monitorok és mutató eszközök részletei a <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> " -"címen találhatók. A &debian; &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik." +"A támogatott grafikus buszok, kártyák, monitorok és mutató eszközök " +"részletei a <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink> címen találhatók. A &debian; " +"&release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik." #. Tag: para -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." -msgstr "" +msgstr "Az X.Org X Window System csak SGI Indy-n és O2-n támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1813,9 +2030,16 @@ msgid "" "install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " "documentation included with it on how to activate the card." msgstr "" +"A legtöbb Sparc-alapú gépen megtalálható grafikus opció támogatott. X.org " +"grafikus meghajtó elérhető sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo és suntcx " +"framebufferekre, Creator3D és Elite3D kártyákra (sunffb meghajtó), PGX24/" +"PGX64 ATI-alapú videó kártyákra (ati meghajtó), és PermediaII-alapú " +"kártyákra (glint meghajtó). Ha Elite3D kártyát használnál X.org-gal, " +"telepítened kell az <classname>afbinit</classname> csomagot is, valamint " +"olvasd el a hozzá tartozó dokumentációt a kártya aktiválásához." #. Tag: para -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1830,16 +2054,27 @@ msgid "" "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " "system." msgstr "" +"A Sparc gépeknél nem ritkaság, hogy két grafikus kártya is legyen egy " +"alapértelmezett konfigurációban. Ilyen esetben előfordulhat, hogy a Linux " +"rendszermag nem arra a kártyára irányítja a kimenetét, amit eredetileg " +"használ a firmware. A kimenet hiánya a grafikus konzolon tévesen " +"értelmezhető fagyásnak (általában az utolsó kiírt üzenet a 'Linux " +"indítása...'). Egy lehetséges megoldás az egyik videó kártya eltávolítása; " +"másik lehetőség az egyik kártya kikapcsolása rendszermag indítás paraméter " +"segítségével. Valamint ha a grafikus kimenet nem szükséges, akkor " +"alternatívaként soros konzol is használható. Némely rendszeren a soros " +"konzol használata automatikusan aktiválható a billentyűzet kihúzásával a " +"rendszerindítás előtt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hálózati csatoló hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1294 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " #| "kernel should also be supported by the installation system; modular " @@ -1853,98 +2088,101 @@ msgid "" "PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> " "<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" msgstr "" -"Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő " -"rendszer is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. " -"<phrase arch=\"x86\">Ez a legtöbb PCI és PCMCIA kártyára áll.</phrase> " -"<phrase arch=\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>" +"Majdnem minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a " +"telepítő rendszer is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően " +"betöltődnek. <phrase arch=\"x86\">Ez a legtöbb PCI/PCI-Express és laptopos " +"PCMCIA/Express kártyára áll.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Számos régi ISA " +"kártya is támogatott.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " "following NICs from Sun:" msgstr "" -"Ez tartalmaz sok általános PCI kártyát (a PCI-képes rendszerekhez) és az " +"Ez sok általános PCI kártyát tartalmaz (a PCI-képes rendszerekhez) és az " "alábbi Sun NIC eszközöket:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" -msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs" +msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LAN-ok" #. Tag: para -#: hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " "for additional PCI and USB devices are provided." msgstr "" +"&arch-title;-on a legtöbb beépített Ethernet eszköz támogatott, és további " +"PCI és USB eszköz modulok elérhetők." #. Tag: para -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." -msgstr "" +msgstr "Az ISDN támogatott, de nem a telepítés alatt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1373 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák" #. Tag: para -#: hardware.xml:1349 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1374 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " #| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " @@ -1956,14 +2194,13 @@ msgid "" "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " "although many of them do require firmware to be loaded." msgstr "" -"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " -"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben " -"most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók " -"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak." +"A drótnélküli csatolás általánosságban szintén támogatott, és egyre több " +"drótnélküli csatolót támogat a hivatalos &arch-kernel;, bár sokuk firmware " +"betöltését igényli." #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1381 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " #| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " @@ -1975,14 +2212,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " "firmware during the installation." msgstr "" -"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " -"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben " -"most nem elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók " -"&debian-gnu; alatt, de a telepítőben nem támogatottak." +"Ha firmware szükséges, a telepítő fel fog szólítani ennek betöltésére. " +"Részletes leírást firmware betöltéséről a telepítés során itt találhatsz: " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1361 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1386 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " #| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " @@ -1994,14 +2230,13 @@ msgid "" "can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " "during the installation." msgstr "" -"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. " -"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos Linux kernelben most nem " -"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian-gnu; " -"alatt, de a telepítőben nem támogatottak." +"Azon drótnélküli hálózati csatolók, amiket a hivatalos &arch-kernel; " +"rendszermag nem támogat, általában elindíthatók &debian-gnu; alatt, de a " +"telepítőben nem támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1391 +#, no-c-format #| msgid "" #| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " #| "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Use " @@ -2014,12 +2249,16 @@ msgid "" "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" -"Ha nincs más NIC a telepítés alatt, a &debian-gnu; telepítése még mindig " -"lehetésges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Élj azzal az " -"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén." +"Ha a drótnélküli csatolóval probléma van, és nincs más hálózati csatoló amit " +"a telepítés alatt használhatnál, a &debian-gnu; telepítése még mindig " +"lehetséges teljes CD-ROM vagy DVD kép használatával. Válaszd azt az opciót, " +"hogy nem állítasz be hálózatot, és csak azokat a csomagokat telepítsd, amik " +"a CD/DVD-ről elérhetők. A telepítés végeztével (újraindítás után) " +"telepítheted a szükséges meghajtót és firmware-t, valamint beállíthatod a " +"hálózatot kézzel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2032,31 +2271,32 @@ msgstr "" "Pár esetben a szükséges meghajtó nem érhető el &debian; csomagként. Ekkor " "utána kell nézni, van-e forráskód az interneten és le kell fordítani. Ennek " "módja túlmegy a kézikönyv célján. <phrase arch=\"x86\">Ha nincs elérhető " -"Linux meghajtó, esély az <classname>ndiswrapper</classname> csomag " +"Linux meghajtó, az utolsó esély az <classname>ndiswrapper</classname> csomag " "használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1390 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "" +msgstr "Ismert hibák ehhez: &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " "mentioning here." msgstr "" +"Van néhány említésre méltó pont egyes hálózati kártyákkal kapcsolatban." #. Tag: title -#: hardware.xml:1398 +#: hardware.xml:1423 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "" +msgstr "Ütközés a tulip és dfme meghajtók között" #. Tag: para -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2066,9 +2306,15 @@ msgid "" "distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " "If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" +"Vannak különböző PCI hálózati kártyák, amiknek azonos a PCI azonosítójuk, de " +"különböző meghajtók támogatják. Némelyik kártyák a <literal>tulip</literal> " +"meghajtóval, mások a <literal>dfme</literal> meghajtóval működnek. Mivel " +"egyforma az azonosítójuk,a rendszermag nem tudja megkülönböztetni őket, így " +"nem egyértelmű, melyik meghajtó töltődik be. Ha nem a megfelelő, akkor a " +"csatoló egyáltalán nem, vagy rosszul fog működni." #. Tag: para -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2076,9 +2322,13 @@ msgid "" "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." msgstr "" +"Ez gyakori probléma Netra rendszereken Davicom (DEC-Tulippal kompatibilis) " +"hálózati csatolóval. Ilyen esetben általában a <literal>tulip</literal> " +"meghajtó a megfelelő. A probléma kiküszöbölhető, ha kizárod a rossz meghajtó " +"modult az itt leírtak szerint: <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2088,31 +2338,37 @@ msgid "" "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " "the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." msgstr "" +"Alternatív megoldásként a telepítés során válts héjra, és unload-old a rossz " +"meghajtó modult a <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></" +"userinput> paranccsal (vagy mindkettőt, ha mindkettő ba van töltve). Ezután " +"betöltheted a megfelelő modult a <userinput>modprobe <replaceable>module</" +"replaceable></userinput> paranccsal. Jó tudni, hogy a rossz modul még ezután " +"is betöltődhet a rendszer újraindításakor." #. Tag: title -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " "blade systems." msgstr "" -"A <literal>cassini</literal> hálózati meghajtó nem megy a Sun B100 blade " +"A <literal>cassini</literal> hálózati meghajtó nem megy a Sun B100 blade " "rendszerekkel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "Braille kijelzők" #. Tag: para -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2122,15 +2378,22 @@ msgid "" "url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-" "gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" +"A braille kijelzők támogatását a <classname>brltty</classname>-ben található " +"támogatás határozza meg. A legtöbb kijelző működik <classname>brltty</" +"classname>-vel, melyeket soros porton, USB-n, vagy bluetooth segítségével " +"kell csatlakoztatni. A támogatott braille kijelzőkről részleteket a <ulink " +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink> linken " +"találhatsz. A &debian-gnu; &release; &brlttyver; verziójú <classname>brltty</" +"classname>-vel érkezik." #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1488 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "" +msgstr "Hardveres Beszédszintézis" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2142,15 +2405,23 @@ msgid "" "website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" +"A hardveres beszédszintézis eszközök támogatását a <classname>speakup</" +"classname>-ban található támogatás határozza meg. A <classname>speakup</" +"classname> csak integrált lapokat és soros porthoz csatlakozó külső " +"eszközöket támogat (nem támogatja az USB-t, sorosról USB-re, vagy PCI " +"illesztőt). A hardveres beszédszintézishez támogatott hardver eszközökről " +"részleteket a <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " +"website</ulink> linken találhatsz. A &debian-gnu; &release; &speakupver; " +"verziójú <classname>speakup</classname>-pal érkezik." #. Tag: title -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Perifériák és más hardverek" #. Tag: para -#: hardware.xml:1485 +#: hardware.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2158,12 +2429,12 @@ msgid "" "are not required while installing the system." msgstr "" "A &arch-kernel; rengeteg hardver eszközt támogat, mint például az egereket, " -"nyomtatókat, szkennereket, PCMCIA és USB eszközöket. Ezek nem kötelezőek a " -"telepítéskor." +"nyomtatókat, szkennereket, PCMCIA és USB eszközöket. Ezek legtöbbje nem " +"kötelező a telepítéskor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1491 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1516 +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " #| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." @@ -2173,11 +2444,13 @@ msgid "" "issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " "any specific configuration." msgstr "" -"Az USB eszközök általában tökéletesen működnek, csak pár USB billentyűzethez " -"kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)." +"Az USB eszközök általában tökéletesen működnek. Néhány nagyon öreg gépnél " +"egyes USB billentyűzetekhez szükség lehet egyéni beállításra (lásd a <xref " +"linkend=\"hardware-issues\"/> részt). Modern gépeknél az USB billentyűzetek " +"és egerek különleges beállítások nélkül is működnek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1500 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2188,15 +2461,25 @@ msgstr "" "támogatja. A telepíteni kívánt csomagoknak egy DASD tárolóról vagy " "hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie." +#. Tag: para +#: hardware.xml:1531 +#, no-c-format +msgid "" +"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " +"PCI slot." +msgstr "" +"A Cobalt RaQ nem támogat további eszközöket, de a Qube rendelkezik egy PCI " +"foglalattal." + #. Tag: title -#: hardware.xml:1513 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1543 +#, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" -msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók" +msgstr "Firmware-t igénylő eszközök" #. Tag: para -#: hardware.xml:1514 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2208,9 +2491,17 @@ msgid "" "additional firmware, but the use of advanced features requires an " "appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" +"Eszköz meghajtón kívül némely hardver úgynevezett <firstterm>firmware</" +"firstterm> vagy <firstterm>microcode</firstterm> betöltését is igényli az " +"eszközre mielőtt használhatóvá válik. Ez leggyakrabban hálózati csatolókat " +"érint (különösen drótnélküli hálózati csatolókat), de pl. néhány USB " +"eszközhöz, sőt, merevlemez vezérlőhöz is szükséges firmware. Számos grafikus " +"kártyánál az alap funkcionalitás elérhető további firmware nélkül, azonban a " +"haladóbb funkciókhoz megfelelő firmware állományt kell telepíteni a " +"rendszerre." #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2219,9 +2510,14 @@ msgid "" "this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " "the host operating system every time the system boots." msgstr "" +"Számos régebbi eszköz, amely a működéséhez firmware-t igényel, ezt a " +"firmware állományt a gyártó magán az eszközön helyezte el, egy EEPROM/Flash " +"chipen. Manapság az új eszközök már nem tartalmazzák a firmware-t ily módon, " +"ezért a firmware állományt az operációs rendszernek minden rendszer " +"indulásnál fel kell töltenie az eszközre." #. Tag: para -#: hardware.xml:1533 +#: hardware.xml:1563 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2231,9 +2527,15 @@ msgid "" "will often be available as a separate package from the non-free section of " "the archive." msgstr "" +"A legtöbb esetben a firmware nem ingyenes a &debian-gnu; projekt által " +"használt kritériumok szerint, ezért nem foglalható bele a fő terjesztésbe, " +"vagy a telepítő rendszerbe. Amennyiben az eszköz meghajtó bekerül a " +"terjesztésbe, és a &debian-gnu; jog szerint terjesztheti a firmware-t, ez " +"általában külön csomagban található, ami az archív nem-ingyenes szekciójából " +"érhető el." #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2243,9 +2545,15 @@ msgid "" "information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" +"Azonban ez nem azt jelenti, hogy ilyen hardvert ne lehetne használni a " +"telepítés során. A &debian-gnu; 5.0-tól kezdve a &d-i; támogatja firmware " +"állományok vagy firmware-t tartalmazó csomagok betöltését külső " +"adathordozóról, mint pl. USB stick. Bővebb információt arról, hogy hogyan " +"tölts be firmware állományokat vagy csomagokat a telepítés során, a <xref " +"linkend=\"loading-firmware\"/> linken találsz." #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2256,15 +2564,22 @@ msgid "" "on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " "driver)." msgstr "" +"Ha &d-i; felszólít firmware állomány betöltésére, de nincs ilyen firmware-" +"ed, vagy nem akarsz nem ingyenes firmware-t telepíteni a rendszeredre, " +"megpróbálhatod firmware betöltése nélkül folytatni. Nemegyszer előfordul, " +"hogy a meghajtó azért kér további firmware-t, mert bizonyos körülmények " +"között szüksége lehet rá, de enélkül is jól működik az eszköz a legtöbb " +"rendszeren (ez a helyzet pl. bizonyos hálózati kártyáknál, amik tg3 " +"meghajtót használnak)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1568 +#: hardware.xml:1598 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor" #. Tag: para -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2274,13 +2589,12 @@ msgid "" "GNU/Linux." msgstr "" "Az eladók egy köre a rendszereket &debian; vagy más GNU/Linux terjesztéssel " -"<ulink url=\"&url-pre-installed;\">elő-telepítve</ulink> szállítja. Más " -"szoftverekkel szemben ez itt olcsó, így érdemes rászánni, mert így biztos " -"lehetsz benne, hogy a GNU/Linux által legkiválóbban támogatott hardvert " -"kapod." +"<ulink url=\"&url-pre-installed;\">elő-telepítve</ulink> szállítja. Ezért " +"valamivel többet kell fizetni, de így biztos lehetsz benne, hogy a GNU/Linux " +"által kiválóan támogatott hardvert kapsz." #. Tag: para -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2289,14 +2603,14 @@ msgid "" "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " "with that." msgstr "" -"Ha arra kényszerülnél, hogy Windows rendszerrel csomagolt gépet kelljen " -"vásárolnod, olvasd el nagyon alaposan a szoftver licencet, amit ír; ha " +"Ha arra kényszerülnél, hogy Windows rendszerrel csomagolt gépet vásárolj, " +"olvasd el nagyon alaposan a szoftver licencet, ami a Windows-zal jön; ha " "taszít a licence, elutasíthatod azt és annak árát a kereskedő visszafizeti. " "Az Interneten a <quote>windows refund</quote> (vagy visszatérítés) " "kifejezéssel találhatsz még erről sok információt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1586 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2306,21 +2620,22 @@ msgid "" "shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " "vendors." msgstr "" -"A lényeg, hogy ha elő-telepítés nélküli akár használt gépet vennél, tudd, " -"hogy a benne lévő hardvert a &arch-kernel; kernel magas színvonalon " -"támogatja. Ellenőrizd, hogy a hardver része a fenti összefoglalónak. Mindig " -"mondd meg az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni (esetünkben " -"&arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat." +"Nem számít, hogy &arch-kernel;-es, elő-telepített, vagy akár használt gépet " +"veszel, fontos ellenőrizned, hogy hardveredet támogatja-e a &arch-kernel; " +"rendszermag. Ellenőrizd, hogy a hardver szerepel a fenti összefoglalóban. " +"Mindig mondd meg az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni " +"(esetünkben &arch-kernel;-alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-" +"szállítókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1597 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" -msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése" +msgstr "Mellőzd a tulajdonkorlátos vagy zárt hardvereket" #. Tag: para -#: hardware.xml:1598 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1628 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " #| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without " @@ -2335,26 +2650,38 @@ msgid "" "simply won't work under &arch-kernel;." msgstr "" "Egyes hardver-gyártók egyszerűen titkolják, hogyan lehet meghajtót írni " -"eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartáshoz kötik, mely tiltja a " -"meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét." +"eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartási megegyezéshez kötik, mely " +"tiltja a meghajtó forrásának közzétételét, noha ez az egyik fő szempontja a " +"szabad szoftvernek. Amelyik eszközök esetében nem kaptunk hozzáférést " +"használható dokumentumokhoz, azok egyszerűen nem fognak működni &arch-" +"kernel; alatt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1608 +#: hardware.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " "describing how an operating system and its device drivers communicate with a " -"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" -"standard can be used with a single generic device driver and no device-" -"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-" +"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no " +"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " "<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " "mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " "works very well and practically every device sold in the market is standards-" "compliant." msgstr "" +"Számos esetben léteznek sztenderdek (vagy legalábbis pár de-facto " +"sztenderd), ami leírja, hogyan kommunikál egy operációs rendszer és eszköz " +"meghajtója az eszközök egy bizonyos csoportjával. Minden olyan eszköz, ami " +"megfelel egy ilyen (de-facto-)sztenderdnek, egy egyszerű általános eszköz " +"meghajtóval használható, nincs szükség speciális meghajtóra. Néhány hardver " +"típus esetén (pl. USB <quote>Human Interface Device</quote>, mint a " +"billentyűzetek, egerek, stb., illetve USB táraknál, mint USB flash lemezek " +"és memóriakártya-olvasók) ez remekül működik, és gyakorlatilag minden eszköz " +"ami kapható, megfelel a sztenderdeknek." #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2366,9 +2693,17 @@ msgid "" "free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" "source driver." msgstr "" +"Egyéb területen, többek között pl. nyomtatók esetében sajnos nem ez a " +"helyzet. Számos nyomtató megcímezhető (de-facto)sztenderdek által leírt " +"vezérlő nyelvek kis halmazával, és így probléma nélkül működésre bírhatók " +"bármilyen operációs rendszer alatt. Azonban igen sok olyan modell is van, " +"ami csak saját vezérlő utasításokat fogad el, amelyhez nem érhető el " +"használható dokumentáció, ezért vagy egyáltalán nem használhatók szabad " +"operációs rendszereken, vagy csak a gyártó által adott zárt forrású " +"meghajtóval." #. Tag: para -#: hardware.xml:1631 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2382,25 +2717,35 @@ msgid "" "You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " "regardless of the operating system you want to use it with." msgstr "" +"Még ha létezik is a gyártó által adott zárt forrású meghajtó az ilyen " +"hardverekhez az eszköz megvételekor, az eszköz praktikus élettartamát " +"bekorlátozza a meghajtó elérhetősége. Manapság a termék ciklusok rövidek, és " +"nem ritka, hogy nem sokkal a fogyasztói eszköz gyártásának befejezése után a " +"meghajtó frissítések közzétételét is abbahagyja a gyártó. Ha a régi zárt " +"forrású meghajtó már nem működik egy rendszerfrissítés után, egy egyébként " +"tökéletesen működő eszköz használhatatlanná válik meghajtó támogatás híján." #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " "hardware to release the documentation and other resources necessary for us " "to provide free drivers for their hardware." msgstr "" +"Ezen a helyzeten úgy tudsz segíteni, hogy arra biztatod a zárt hardver " +"gyártókat, hogy tegyék elérhetővé a dokumentációt és más erőforrásokat, ami " +"ahhoz szükséges, hogy nyílt meghajtókat adhassunk a hardverükhöz." #. Tag: title -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Telepítő média" #. Tag: para -#: hardware.xml:1661 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1691 +#, no-c-format #| msgid "" #| "This section will help you determine which different media types you can " #| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on " @@ -2416,19 +2761,18 @@ msgid "" "that section." msgstr "" "E szakasz leírja, milyen média típusokat használhatsz a &debian; " -"telepítésére. Például, ha van egy flopi lemez meghajtód a gépen, telepíthető " -"róla a &debian;. Van egy egész, médiára szánt fejezet, a <xref linkend=" +"telepítésére. Van egy egész, médiára szánt fejezet, a <xref linkend=" "\"install-methods\"/>, mely leírja minden média típus előnyét és hátrányát. " "Amennyiben odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide." #. Tag: title -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Flopik" #. Tag: para -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2440,20 +2784,20 @@ msgstr "" "hüvelykes flopi meghajtó kell." #. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik." #. Tag: title -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1687 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1717 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " #| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " @@ -2466,23 +2810,22 @@ msgid "" msgstr "" "Ha e kézikönyvben azt látod: <quote>CD-ROM</quote>, az a CD-ROM és DVD-ROM " "eszközökre egyaránt vonatkozik, mert az operációs rendszer szempontjából ez " -"ugyanaz, kivéve egyes nagyon régi nem-szabványos CD-ROM meghajtókat, melyek " -"nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek." +"ugyanaz." #. Tag: para -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1723 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." -msgstr "" +msgstr "CD-ROM-ról telepítés minden architektúra esetében támogatott." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -msgstr "" +msgstr "PCs SATA esetén IDE/ATAPI és SCSI CD-ROM-ok támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2492,14 +2835,14 @@ msgstr "" "eszközök szintén támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1706 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -msgstr "" +msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-ok minden ARM gépen támogatottak." #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1740 +#, no-c-format #| msgid "" #| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " #| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " @@ -2516,20 +2859,21 @@ msgid "" "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> " "entry in the firmware." msgstr "" -"DECstation gépeken a CD-ROM lemezről indítás 512 bájt logikai blokk-mérettel " +"SGI gépeken a CD-ROM lemezről indítás 512 bájt logikai blokk-mérettel " "működni képes SCSI CD-ROM meghajtót igényel. Sok, a PC-piacon lévő SCSI CD-" "ROM meghajtó nem tudja ezt. Ha a CD-ROM meghajtón van egy <quote>Unix/PC</" "quote> vagy <quote>512/2048</quote> jumper, rakd a <quote>Unix</quote> vagy " -"<quote>512</quote> helyzetre." +"<quote>512</quote> helyzetre. A telepítés elkezdéséhez egyszerűen válaszd ki " +"a <quote>System installation</quote> bejegyzést a firmware-en." #. Tag: title -#: hardware.xml:1724 +#: hardware.xml:1754 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB háttértároló" #. Tag: para -#: hardware.xml:1726 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2539,15 +2883,20 @@ msgid "" "from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " "them." msgstr "" +"Az USB flash lemezek, más néven USB háttértárolók igen elterjedt és olcsó " +"tárolóeszközök. A legtöbb modern gép engedélyezi a &d-i; indítását ilyen " +"tárolóról. Számos modern gép, különösen a netbookok és vékony laptopok nem " +"rendelkeznek CD/DVD-ROM meghajtóval, így az USB tárolóról indítás a normál " +"módja egy új operációs rendszer telepítésének." #. Tag: title -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #. Tag: para -#: hardware.xml:1740 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2565,7 +2914,7 @@ msgstr "" "HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható." #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2577,9 +2926,17 @@ msgid "" "not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the " "preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" +"A telepítőrendszer <emphasis>indítható</emphasis> hálózatról, ekkor nincs " +"szükség helyi tárolókra, mint CD/DVD, vagy USB stick. Ha már rendelkezésedre " +"áll a hálózatról indításhoz az infrastruktúra (pl. már futtatsz DHCP és TFTP " +"szervizeket a hálózatodon), ez könnyű és gyors módot ad nagy számú gép " +"telepítéséhez. A szükséges infrastruktúra kiépítése bizonyos fokú technikai " +"jártasságot igényel, ezért ez nem javasolt új felhasználóknak. <phrase arch=" +"\"mips;mipsel\">Ez az ajánlott telepítési technika &arch-title; esetén.</" +"phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2589,14 +2946,14 @@ msgstr "" "fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség." #. Tag: title -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1802 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #. Tag: para -#: hardware.xml:1774 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1804 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " #| "option for many architectures. This will require some other operating " @@ -2609,10 +2966,11 @@ msgid "" msgstr "" "A telepítő rendszer közvetlen merevlemezről indítása egy újabb lehetőség " "számos architektúrán. Ez egy másik operációs rendszert igényel a telepítő " -"merevlemezre töltéséhez." +"merevlemezre töltéséhez. Ez a módszer csak speciális esetekben ajánlott, " +"amikor semmilyen más telepítési módszer nem lehetséges." #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2622,14 +2980,14 @@ msgstr "" "indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x vagy GNU rendszer" #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1822 +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " #| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this " @@ -2650,25 +3008,28 @@ msgstr "" "telepítésére a &d-i; nélkül e kézikönyvben is leírt módon. Ez hasznos a " "másképp nem-támogatott hardvert használóknak vagy ha a gépen a telepítéskor " "nem lehet üzemszünet. E technikáról lásd a <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> " -"részt." +"részt. Ez a telepítési módszer csak tapasztalt felhasználóknak ajánlott, " +"amikor semmilyen más telepítési módszer nem lehetséges." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1835 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Támogatott tárolók" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on." msgstr "" +"A &debian; telepítő tartalmaz egy olyan rendszermagot, aminek az a célja, " +"hogy maximalizálja azoknak a rendszereknek a számát, amin fut." #. Tag: para -#: hardware.xml:1811 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1841 +#, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " #| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " @@ -2680,13 +3041,12 @@ msgid "" "FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " "(VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Általánosságban a &debian; telepítő rendszer támogatja a flopikat, IDE " -"meghajtókat, IDE flopikat, párhuzamos portos IDE eszközöket, SCSI vezérlőket " -"és meghajtókat, USB-t és FireWire-t. A támogatott szabvány fájlrendszerek " -"mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott." +"Általánosságban a &debian; telepítő rendszer támogatja az IDE (más néven " +"PATA) meghajtókat, SATA és SCSI vezérlőket és meghajtókat, USB-t és FireWire-" +"t. A támogatott fájlrendszerek a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1828 +#: hardware.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2709,7 +3069,7 @@ msgstr "" "leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért." #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2720,7 +3080,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken." #. Tag: para -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2731,7 +3091,7 @@ msgstr "" "jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót." #. Tag: para -#: hardware.xml:1873 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2740,7 +3100,7 @@ msgstr "" "Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer." #. Tag: para -#: hardware.xml:1878 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2752,14 +3112,14 @@ msgstr "" "(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat." #. Tag: title -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Memória és lemezterület szükséglet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1897 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1927 +#, no-c-format #| msgid "" #| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " #| "of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For " @@ -2770,12 +3130,12 @@ msgid "" "minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-" "hardware-reqts\"/>." msgstr "" -"Legalább &minimum-memory; memória és &minimum-fs-size; merevlemez hely kell. " -"Ezek tényleg elég minimum számok. Élethűbb adatok itt: <xref linkend=" -"\"minimum-hardware-reqts\"/>." +"Legalább &minimum-memory; memória és &minimum-fs-size; merevlemez hely kell " +"a telepítéshez. Ezek tényleg elég minimum számok. Élethűbb adatok itt: <xref " +"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1904 +#: hardware.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2786,20 +3146,14 @@ msgid "" "be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but " "is only advised for experienced users." msgstr "" - -#~ msgid "Cobalt" -#~ msgstr "Cobalt" - -#~ msgid "cobalt" -#~ msgstr "cobalt" - -#, fuzzy -#~| msgid "<entry>rpc</entry>" -#~ msgid "<entry>powerpc</entry>" -#~ msgstr "<entry>rpc</entry>" - -#~ msgid "CPU/Machine types" -#~ msgstr "CPU/Gép típusok" +"Telepítés kevesebb memóriával rendelkező rendszerekre<footnote condition=" +"\"gtk\"> <para> Azoknak a telepítő képeknek, amik grafikus telepítést " +"támogatnak, több memóriára van szükségük, mint azoknak, amik csak a szöveges " +"telepítőt engedélyezik, ezért az előbbiek nem futtatandók kevesebb, mint " +"&minimum-memory; memóriával rendelkező rendszereken. Amennyiben mind a " +"hagyományos, mind a grafikus telepítő indítása választható, az előbbi " +"ajánlott. </para> </footnote> vagy rendelkezésre álló lemezhely lehetséges, " +"de csak tapasztalt felhasználóknak javasolt." #~ msgid "IPL from tape" #~ msgstr "IPL szalagról" @@ -2812,6 +3166,11 @@ msgstr "" #~ msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)" +#, fuzzy +#~| msgid "<entry>powerpc</entry>" +#~ msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +#~ msgstr "<entry>powerpc</entry>" + #~ msgid "HP PA-RISC" #~ msgstr "HP PA-RISC" |