summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-11-08 01:13:27 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-11-08 01:13:27 +0000
commite1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614 (patch)
tree96e8a13de474a42cf63c7473accc806de1b7f360 /po/hu/welcome.po
parent9ac95ec0e45a752de8f9203d93b9ff37eb853fcc (diff)
downloadinstallation-guide-e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/hu/welcome.po')
-rw-r--r--po/hu/welcome.po107
1 files changed, 57 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po
index eb724c904..90142cb21 100644
--- a/po/hu/welcome.po
+++ b/po/hu/welcome.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:51+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -326,15 +326,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
+#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
+#| "summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
+#| "list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More "
+#| "information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list "
+#| "can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-"
+#| "kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
-"developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
-"summary of discussions on the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
-"list is <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</ulink>. More "
-"information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing list can "
-"be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel "
-"mailing list FAQ</ulink>."
+"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
+"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
+"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
+"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
+"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Linus Torvalds és segítői folytatják a jelenlegi pár száz fejlesztő "
"munkájának koordinálását. A <userinput>linux-kernel</userinput> listán "
@@ -344,7 +351,7 @@ msgstr ""
"ban</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:205
+#: welcome.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
@@ -360,7 +367,7 @@ msgstr ""
"úgy, mint amelyek tetszés szerint kiválaszthatók."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:214
+#: welcome.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
@@ -375,13 +382,13 @@ msgstr ""
"pedig már az otthoni és üzleti felhasználók között is egyre népszerűbb."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:232
+#: welcome.xml:231
#, no-c-format
msgid "What is &debian;?"
msgstr "Mi a &debian;?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:233
+#: welcome.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
@@ -407,7 +414,7 @@ msgstr ""
"hibák gyors feltárását és megszüntetését."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:247
+#: welcome.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
@@ -422,7 +429,7 @@ msgstr ""
"kiszolgálókig."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:254
+#: welcome.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"Debian is especially popular among advanced users because of its technical "
@@ -436,7 +443,7 @@ msgstr ""
"újdonsággal szolgált, melyek ma már általánosak."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:261
+#: welcome.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"For example, Debian was the first Linux distribution to include a package "
@@ -450,7 +457,7 @@ msgstr ""
"nélkül frissíthető."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:268
+#: welcome.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Debian continues to be a leader in Linux development. Its development "
@@ -464,7 +471,7 @@ msgstr ""
"rendszer építése és karbantartása."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:275
+#: welcome.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is "
@@ -483,7 +490,7 @@ msgstr ""
"képes."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:286
+#: welcome.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
@@ -503,7 +510,7 @@ msgstr ""
"automatikus letöltésre és telepítésre kerülhetnek."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:296
+#: welcome.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system "
@@ -522,13 +529,13 @@ msgstr ""
"meglátogatásával és az ott található űrlap kitöltésével adódik."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:318
+#: welcome.xml:317
#, no-c-format
msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
msgstr "Mi az a Debian GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:320
+#: welcome.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
@@ -546,7 +553,7 @@ msgstr ""
"lesz."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:330
+#: welcome.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -558,13 +565,13 @@ msgstr ""
"email> listát."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:347
+#: welcome.xml:346
#, no-c-format
msgid "Getting Debian"
msgstr "A Debian beszerzése"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:349
+#: welcome.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
@@ -579,7 +586,7 @@ msgstr ""
"Debian tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a legközelebbit."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:358
+#: welcome.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -591,13 +598,13 @@ msgstr ""
"ha szükséges."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:373
+#: welcome.xml:372
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "E dokumentum legújabb változata"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:375
+#: welcome.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -613,13 +620,13 @@ msgstr ""
"vannak."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:393
+#: welcome.xml:392
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "E dokumentum felépítése"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:395
+#: welcome.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It "
@@ -633,7 +640,7 @@ msgstr ""
"összetevők a számítógépben."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:402
+#: welcome.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -646,7 +653,7 @@ msgstr ""
"hardvereket és így tovább. Jó, ha ők is megismerik e dokumentumot."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:409
+#: welcome.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -659,7 +666,7 @@ msgstr ""
"egyes fejezetek rendre követik ezeket:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:417
+#: welcome.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -669,7 +676,7 @@ msgstr ""
"követelményeinek, ez a <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:423
+#: welcome.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -683,7 +690,7 @@ msgstr ""
"particionálható hely a merevlemezen a Debian használatához."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:431
+#: welcome.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -693,7 +700,7 @@ msgstr ""
"telepítési módokhoz szükséges telepítő fájlokat."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:437
+#: welcome.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
@@ -703,7 +710,7 @@ msgstr ""
"eljárásokat is leír, ha gondok vannak e lépéssel."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:444
+#: welcome.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -725,7 +732,7 @@ msgstr ""
"\"/> fejezetben vannak.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:457
+#: welcome.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -735,7 +742,7 @@ msgstr ""
"írja le."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:465
+#: welcome.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -747,7 +754,7 @@ msgstr ""
"például a Unixról vagy arról, hogyan válts kernelt."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:475
+#: welcome.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -757,13 +764,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"administrivia\"/> fejezetben."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:485
+#: welcome.xml:484
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Dokumentációs segítséged köszönjük!"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:487
+#: welcome.xml:486
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -777,7 +784,7 @@ msgstr ""
"elérhetők."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:494
+#: welcome.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -793,13 +800,13 @@ msgstr ""
"bejelentve)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:510
+#: welcome.xml:509
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "A Szerzői jogról és a Szoftver licencekről"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:513
+#: welcome.xml:512
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -833,7 +840,7 @@ msgstr ""
"Neked, mivel ez egy <emphasis>szabad szoftver</emphasis> alapú rendszer."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:526
+#: welcome.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -854,7 +861,7 @@ msgstr ""
"átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is terjesztheted."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:537
+#: welcome.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -876,7 +883,7 @@ msgstr ""
"<quote>A Debian FTP archívumok</quote> részét."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:551
+#: welcome.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -903,7 +910,7 @@ msgstr ""
"footnote> az összes ilyen programhoz elérhető a Debian rendszerben."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:570
+#: welcome.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -918,7 +925,7 @@ msgstr ""
"copyright </filename> fájlban találod."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:580
+#: welcome.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how Debian determines whether "
@@ -931,7 +938,7 @@ msgstr ""
"dokumentumban leled."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:586
+#: welcome.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "