summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-10 12:49:12 +0000
commitde662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1 (patch)
treed800bf4f956d8bdfd74cc2a80aedefb7b5dc5d85 /po/hu/using-d-i.po
parent402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (diff)
downloadinstallation-guide-de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1.zip
Regenerate PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/hu/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po203
1 files changed, 149 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index 66e9df6d1..20a41d4a5 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -21,8 +21,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Using the Debian Installer"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Using the Debian Installer"
+msgid "Using the &debian; Installer"
msgstr "A Debian Telepítő használata"
#. Tag: title
@@ -33,9 +34,15 @@ msgstr "Hogyan működik a telepítő"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components "
+#| "to perform each installation task. Each component performs its task, "
+#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions "
+#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be "
+#| "asked is set when the installer is started."
msgid ""
-"The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
+"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
@@ -359,8 +366,9 @@ msgstr "cdrom-detect (a CD-ROM felismerése)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
+msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Debian telepítő CD-t keres és csatol."
#. Tag: term
@@ -398,10 +406,13 @@ msgstr "choose-mirror (tükör-választás)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:210
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source "
+#| "of his installation packages."
msgid ""
-"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
-"his installation packages."
+"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
+"of his installation packages."
msgstr ""
"A Debian archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt "
"telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel."
@@ -491,12 +502,17 @@ msgstr "partman (partíció-kezelő)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
+#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
+#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
+#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
-"support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
+"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;."
msgstr ""
"Lehetővé teszi lemezek particionálását, fájlrendszerek létrehozását és "
"csatolásukat. Olyan kiemelkedő képességeket is tartalmaz, mint teljesen "
@@ -691,11 +707,16 @@ msgstr "save-logs (naplók mentése)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:381
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
+#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
+#| "to accurately report installer software problems to Debian developers "
+#| "later."
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
-"accurately report installer software problems to Debian developers later."
+"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
"Egy módot ad a felhasználónak adatok rögzítésére flopi lemezen, hálózaton, "
"merevlemezen vagy más médián hiba esetén, hogy pontosan jelenthesse később a "
@@ -725,15 +746,26 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:412
-#, no-c-format
-msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
+msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "A Debian Telepítő és a hardver konfiguráció beállítása"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
+#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. "
+#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the "
+#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it "
+#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components "
+#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still "
+#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically "
+#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired "
+#| "network mirror)."
+msgid ""
+"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
@@ -931,7 +963,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
-"Debian mirror appropriate for that country. Language and country together "
+"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together "
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
@@ -1105,18 +1137,24 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:675
-#, no-c-format
-msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
+msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "A Debian Telepítő ISO kép keresése"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:676
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will "
+#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso "
+#| "image in order to get the rest of the installation files. The component "
+#| "<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
-"a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
-"order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
-"scan</command> does exactly this."
+"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
+"in order to get the rest of the installation files. The component "
+"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"Ha <emphasis>hd-media</emphasis> móddal telepítesz, akkor egy bizonyos "
"pillanatban tudnod kell a Debian Telepítő ISO kép helyét és csatolni azt a "
@@ -1125,7 +1163,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
+#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
+#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
+#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
+#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
+#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
+#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
+#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
+#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
+#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
+#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former "
+#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
+#| "another image."
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
@@ -1136,9 +1188,9 @@ msgid ""
"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
-"content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
-"former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
-"another image."
+"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In "
+"the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
+"for another image."
msgstr ""
"Először az <command>iso-scan</command> önműködően csatolja az össze blokk "
"eszközt (például partíciókat) melyeken pár ismert fájlrendszer van és sorban "
@@ -1952,13 +2004,19 @@ msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1219
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you "
+#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will "
+#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your "
+#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system "
+#| "will be covered in the remainder of this section."
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
-"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
-"remainder of this section."
+"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in "
+"the remainder of this section."
msgstr ""
"A fentihez hasonló jelenik meg kézi particionáláskor, de ekkor a létező "
"partíciós táblát mutatja csatolási pontok nélkül. A partíciós tábla kézi "
@@ -4036,13 +4094,19 @@ msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2595
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe "
+#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it "
+#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during "
+#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to "
+#| "boot this other operating system in addition to Debian."
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
-"other operating system in addition to Debian."
+"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
"Egy boot betöltő telepítése előtt a telepítő megkísérli felismerni, milyen "
"más rendszerek vannak már esetleg a gépen. Ha talál támogatottat, közli a "
@@ -4198,17 +4262,22 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2704
-#, no-c-format
-msgid "new Debian partition"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "new Debian partition"
+msgid "new &debian; partition"
msgstr "új Debian partíció"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2704
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
+#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition "
+#| "and it will serve as a secondary boot loader."
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
-"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
-"serve as a secondary boot loader."
+"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
+"will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
"Válaszd ezt, ha más fő boot kezelőt használnál. A <command>LILO</command> "
"ekkor az új Debian partíció elejére települ és másodlagos boot betöltőként "
@@ -4238,13 +4307,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
+#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
+#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
+#| "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
+#| "other way to get back into Debian!"
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
-"Debian!"
+"&debian;!"
msgstr ""
"Ha többé nem tudod a Windows 9x (vagy DOS) rendszeredet indítani, egy "
"Windows 9x (MS-DOS) indító lemezt kell használni és az <userinput>fdisk /"
@@ -4384,10 +4459,15 @@ msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2821
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
+#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
+#| "command menu."
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
+"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"command menu."
msgstr ""
@@ -4403,11 +4483,17 @@ msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2832
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
+#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
+#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
+#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
+#| "filename>."
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-"standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
+"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
"Ez a kernel betöltésére használt kezdő gyökér fájlrendszer. Ez a <filename>/"
@@ -4441,12 +4527,17 @@ msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2856
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
+#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian "
+#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
+#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
-"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
-"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
-"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
+"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to "
+"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Ez a tömörített kernel maga. Ez a <filename>/etc/elilo.conf</filename> "
"fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A Debian szabványos telepítésében ez "
@@ -4712,7 +4803,7 @@ msgstr "A telepítés befejezése"
#: using-d-i.xml:3053
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This is the last step in the Debian installation process during which the "
+"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
@@ -4778,7 +4869,7 @@ msgstr "A rendszer beállítása"
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
-"new Debian system."
+"new &debian; system."
msgstr ""
"Ez a Debian telepítő folyamat utolsó lépése. Kér a telepítő indítására "
"használt média (CD, floppy, és így tovább) eltávolítására. A telepítő "
@@ -4824,11 +4915,15 @@ msgstr "Telepítő naplók mentése"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3138
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If the installation is successful, the logfiles created during the "
+#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
+#| "installer/</filename> on your new Debian system."
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
-"installer/</filename> on your new Debian system."
+"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Ha a telepítés sikeres, a telepítő folyamat során keletkező napló fájlok "
"automatikusan mentésre kerülnek az új Debian rendszeren a <filename>/var/log/"