From de662b7e688e97b2f517e31b6d1b3663a1c777a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Sun, 10 Oct 2010 12:49:12 +0000 Subject: Regenerate PO(T) files --- po/hu/using-d-i.po | 203 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 149 insertions(+), 54 deletions(-) (limited to 'po/hu/using-d-i.po') diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po index 66e9df6d1..20a41d4a5 100644 --- a/po/hu/using-d-i.po +++ b/po/hu/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -21,8 +21,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 -#, no-c-format -msgid "Using the Debian Installer" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Using the Debian Installer" +msgid "Using the &debian; Installer" msgstr "A Debian Telepítő használata" #. Tag: title @@ -33,9 +34,15 @@ msgstr "Hogyan működik a telepítő" #. Tag: para #: using-d-i.xml:8 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components " +#| "to perform each installation task. Each component performs its task, " +#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions " +#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be " +#| "asked is set when the installer is started." msgid "" -"The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to " +"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are " "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " @@ -359,8 +366,9 @@ msgstr "cdrom-detect (a CD-ROM felismerése)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:185 -#, no-c-format -msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." +msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgstr "Debian telepítő CD-t keres és csatol." #. Tag: term @@ -398,10 +406,13 @@ msgstr "choose-mirror (tükör-választás)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:210 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source " +#| "of his installation packages." msgid "" -"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " -"his installation packages." +"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " +"of his installation packages." msgstr "" "A Debian archívum tükrök egy listáját adja. A felhasználó az általa használt " "telepítő csomagok forrását választhatja ki ezzel." @@ -491,12 +502,17 @@ msgstr "partman (partíció-kezelő)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " +#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " +#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " +#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " -"support. This is the preferred partitioning tool in Debian." +"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;." msgstr "" "Lehetővé teszi lemezek particionálását, fájlrendszerek létrehozását és " "csatolásukat. Olyan kiemelkedő képességeket is tartalmaz, mint teljesen " @@ -691,11 +707,16 @@ msgstr "save-logs (naplók mentése)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:381 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " +#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " +#| "to accurately report installer software problems to Debian developers " +#| "later." msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " -"accurately report installer software problems to Debian developers later." +"accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" "Egy módot ad a felhasználónak adatok rögzítésére flopi lemezen, hálózaton, " "merevlemezen vagy más médián hiba esetén, hogy pontosan jelenthesse később a " @@ -725,15 +746,26 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:412 -#, no-c-format -msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" +msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "A Debian Telepítő és a hardver konfiguráció beállítása" #. Tag: para #: using-d-i.xml:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " +#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. " +#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the " +#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it " +#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components " +#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still " +#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically " +#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired " +#| "network mirror)." +msgid "" +"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task " "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can " @@ -931,7 +963,7 @@ msgstr "" msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " "later in the installation process to select the correct time zone and a " -"Debian mirror appropriate for that country. Language and country together " +"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together " "will help determine the default locale for your system and select the " "correct keyboard layout." msgstr "" @@ -1105,18 +1137,24 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:675 -#, no-c-format -msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" +msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "A Debian Telepítő ISO kép keresése" #. Tag: para #: using-d-i.xml:676 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When installing via the hd-media method, there will " +#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso " +#| "image in order to get the rest of the installation files. The component " +#| "iso-scan does exactly this." msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " -"a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in " -"order to get the rest of the installation files. The component iso-" -"scan does exactly this." +"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image " +"in order to get the rest of the installation files. The component " +"iso-scan does exactly this." msgstr "" "Ha hd-media móddal telepítesz, akkor egy bizonyos " "pillanatban tudnod kell a Debian Telepítő ISO kép helyét és csatolni azt a " @@ -1125,7 +1163,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:683 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "At first, iso-scan automatically mounts all block " +#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " +#| "sequentially searches for filenames ending with .iso " +#| "(or .ISO for that matter). Beware that the first " +#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " +#| "subdirectories (i.e. it finds /whatever.iso, /data/whatever.iso, but not /data/tmp/" +#| "whatever.iso). After an iso image " +#| "has been found, iso-scan checks its content to " +#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former " +#| "case we are done, in the latter iso-scan seeks for " +#| "another image." msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " @@ -1136,9 +1188,9 @@ msgid "" "/data/whatever.iso, but not " "/data/tmp/whatever.iso). " "After an iso image has been found, iso-scan checks its " -"content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the " -"former case we are done, in the latter iso-scan seeks for " -"another image." +"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In " +"the former case we are done, in the latter iso-scan seeks " +"for another image." msgstr "" "Először az iso-scan önműködően csatolja az össze blokk " "eszközt (például partíciókat) melyeken pár ismert fájlrendszer van és sorban " @@ -1952,13 +2004,19 @@ msgstr "Particionáló séma" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1219 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " +#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will " +#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your " +#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system " +#| "will be covered in the remainder of this section." msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " "and without the mount points. How to manually set up your partition table " -"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " -"remainder of this section." +"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in " +"the remainder of this section." msgstr "" "A fentihez hasonló jelenik meg kézi particionáláskor, de ekkor a létező " "partíciós táblát mutatja csatolási pontok nélkül. A partíciós tábla kézi " @@ -4036,13 +4094,19 @@ msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2595 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe " +#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it " +#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during " +#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to " +#| "boot this other operating system in addition to Debian." msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " "supported operating system, you will be informed of this during the boot " "loader installation step, and the computer will be configured to boot this " -"other operating system in addition to Debian." +"other operating system in addition to &debian;." msgstr "" "Egy boot betöltő telepítése előtt a telepítő megkísérli felismerni, milyen " "más rendszerek vannak már esetleg a gépen. Ha talál támogatottat, közli a " @@ -4198,17 +4262,22 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2704 -#, no-c-format -msgid "new Debian partition" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "new Debian partition" +msgid "new &debian; partition" msgstr "új Debian partíció" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2704 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Choose this if you want to use another boot manager. LILO will install itself at the beginning of the new Debian partition " +#| "and it will serve as a secondary boot loader." msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " -"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will " -"serve as a secondary boot loader." +"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " +"will serve as a secondary boot loader." msgstr "" "Válaszd ezt, ha más fő boot kezelőt használnál. A LILO " "ekkor az új Debian partíció elejére települ és másodlagos boot betöltőként " @@ -4238,13 +4307,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " +#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the " +#| "fdisk /mbr command to reinstall the MS-DOS master " +#| "boot record — however, this means that you'll need to use some " +#| "other way to get back into Debian!" msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the fdisk /" "mbr command to reinstall the MS-DOS master boot record — " "however, this means that you'll need to use some other way to get back into " -"Debian!" +"&debian;!" msgstr "" "Ha többé nem tudod a Windows 9x (vagy DOS) rendszeredet indítani, egy " "Windows 9x (MS-DOS) indító lemezt kell használni és az fdisk /" @@ -4384,10 +4459,15 @@ msgstr "elilo.efi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2821 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " +#| "runs to boot the system. It is the program behind the Debian " +#| "GNU/Linux menu item of the EFI Boot Manager " +#| "command menu." msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " -"runs to boot the system. It is the program behind the Debian " +"runs to boot the system. It is the program behind the &debian; " "GNU/Linux menu item of the EFI Boot Manager " "command menu." msgstr "" @@ -4403,11 +4483,17 @@ msgstr "initrd.img" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2832 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " +#| "of the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " +#| "standard Debian installation it would be the file in /boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " "the file referenced in the /etc/elilo.conf. In a " -"standard Debian installation it would be the file in /boot/boot pointed to by the symbolic link /initrd.img." msgstr "" "Ez a kernel betöltésére használt kezdő gyökér fájlrendszer. Ez a /" @@ -4441,12 +4527,17 @@ msgstr "vmlinuz" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2856 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " +#| "in the /etc/elilo.conf. In a standard Debian " +#| "installation it would be the file in /boot pointed " +#| "to by the symbolic link /vmlinuz." msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " -"the /etc/elilo.conf. In a standard Debian installation " -"it would be the file in /boot pointed to by the " -"symbolic link /vmlinuz." +"the /etc/elilo.conf. In a standard &debian; " +"installation it would be the file in /boot pointed to " +"by the symbolic link /vmlinuz." msgstr "" "Ez a tömörített kernel maga. Ez a /etc/elilo.conf " "fájlban hivatkozott fájl egy másolata. A Debian szabványos telepítésében ez " @@ -4712,7 +4803,7 @@ msgstr "A telepítés befejezése" #: using-d-i.xml:3053 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This is the last step in the Debian installation process during which the " +"This is the last step in the &debian; installation process during which the " "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " "after the &d-i;." msgstr "" @@ -4778,7 +4869,7 @@ msgstr "A rendszer beállítása" msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " -"new Debian system." +"new &debian; system." msgstr "" "Ez a Debian telepítő folyamat utolsó lépése. Kér a telepítő indítására " "használt média (CD, floppy, és így tovább) eltávolítására. A telepítő " @@ -4824,11 +4915,15 @@ msgstr "Telepítő naplók mentése" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3138 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the installation is successful, the logfiles created during the " +#| "installation process will be automatically saved to /var/log/" +#| "installer/ on your new Debian system." msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " "installation process will be automatically saved to /var/log/" -"installer/ on your new Debian system." +"installer/ on your new &debian; system." msgstr "" "Ha a telepítés sikeres, a telepítő folyamat során keletkező napló fájlok " "automatikusan mentésre kerülnek az új Debian rendszeren a /var/log/" -- cgit v1.2.3