summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-12-11 22:42:10 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-12-11 22:42:10 +0100
commitaf06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515 (patch)
tree1204dc21aa55c3754a8be5c5f3a69e41b8b6d6c9 /po/fr
parent53dac70021f98e7e3f86a3d84c2938ea2156d93c (diff)
downloadinstallation-guide-af06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515.zip
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/preparing.po486
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po896
2 files changed, 705 insertions, 677 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index aa007abdb..f1f8db173 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -241,12 +241,18 @@ msgstr "charger le nouveau système pour la première fois."
#. Tag: para
#: preparing.xml:151
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
+#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
+#| "version of the installation system. For more information about this "
+#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
-"of the installation system. For more information about this graphical "
-"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"phrase> <phrase arch=\"arm64\">an experimental</phrase> <phrase arch="
+"\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version of the installation "
+"system. For more information about this graphical installer, see <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Sur &arch-title; il est possible d'utiliser la version graphique <phrase "
"arch=\"powerpc\">expérimentale </phrase>du système d'installation. Pour "
@@ -254,7 +260,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:159
+#: preparing.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -266,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Voici les principaux acteurs de cette pièce&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:165
+#: preparing.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -288,7 +294,7 @@ msgstr ""
"démarrez pour la première fois le nouveau système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:177
+#: preparing.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -300,7 +306,7 @@ msgstr ""
"de paquets, comme par exemple un serveur web ou un environnement de bureau."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:183
+#: preparing.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
@@ -323,7 +329,7 @@ msgstr ""
"pour être opérationnels."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:196
+#: preparing.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
@@ -335,13 +341,13 @@ msgstr ""
"problèmes liés à ce dernier ne sont pas du ressort de ce manuel."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:211
+#: preparing.xml:212
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Sauvegardez vos données&nbsp;!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:212
+#: preparing.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
@@ -368,7 +374,7 @@ msgstr ""
"minutes de réflexion peuvent vous épargner des heures de travail."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:225
+#: preparing.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -386,37 +392,37 @@ msgstr ""
"la sauvegarde que vous avez effectuée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:244
+#: preparing.xml:245
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "Informations utiles"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:247
+#: preparing.xml:248
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "La documentation"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:250
+#: preparing.xml:251
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "Le manuel d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:252
+#: preparing.xml:253
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "Le document que vous lisez, au format texte, HTML ou PDF."
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:258
+#: preparing.xml:259
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:264
+#: preparing.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr ""
"disponibles dans différents formats."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:273
+#: preparing.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -443,13 +449,13 @@ msgstr ""
"différents formats."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:285
+#: preparing.xml:286
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "La documentation du matériel"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:286
+#: preparing.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
@@ -458,31 +464,31 @@ msgstr ""
"configuration de votre matériel."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
+#: preparing.xml:298
#, no-c-format
msgid "The Debian Wiki hardware page"
msgstr "La page « Matériel » sur le wiki Debian\""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:304
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:309
+#: preparing.xml:310
#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Site web Linux/MIPS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:318
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Références pour le matériel &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -493,13 +499,13 @@ msgstr ""
"Console, OSA, HiperSockets et interaction z/VM)."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:331
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Pilotes de périphériques, spécificités et commandes (noyau Linux 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:335
+#: preparing.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -509,13 +515,13 @@ msgstr ""
"zSeries et &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:345
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux pour &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:351
+#: preparing.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -528,19 +534,19 @@ msgstr ""
"toutes les distributions sur &arch-title;&nbsp;;"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:363
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux pour IBM eServer zSeries et distributions &arch-title;"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:372
+#: preparing.xml:373
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Comment trouver les sources d'informations sur le matériel ?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -552,19 +558,19 @@ msgstr ""
"de commencer l'installation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:379
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "On peut trouver des informations sur plusieurs sources&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "les manuels accompagnant chaque élément&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:391
+#: preparing.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
@@ -583,13 +589,13 @@ msgstr ""
"indique la touche à utiliser&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:401
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "les boîtes et cartons de chaque élément&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:407
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr ""
@@ -597,7 +603,7 @@ msgstr ""
"Windows&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:413
+#: preparing.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -610,7 +616,7 @@ msgstr ""
"les disques durs&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:420
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -621,145 +627,145 @@ msgstr ""
"réseau et du courrier électronique."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:432
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Informations sur le matériel utiles pour l'installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Informations dont vous pouvez avoir besoin"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:443
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Leur nombre"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Leur ordre dans le système"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "S'ils sont de type IDE (PATA), SATA ou SCSI"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:498
+#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "L'espace disponible"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Les partitions"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Les partitions contenant d'autres systèmes d'exploitation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:482
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Type/modèle des interfaces réseau disponibles"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Le modèle et la marque"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Carte vidéo"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:492
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Le modèle et la marque"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:495
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Numéro du périphérique"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:501
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:503
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Le type d'interface"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:505
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Numéros des périphériques"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:506
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Numéro de l'adaptateur associé pour les cartes OSA"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:513
+#: preparing.xml:514
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilité matérielle"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:515
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -771,7 +777,7 @@ msgstr ""
"peut pas utiliser autant de matériels que d'autres systèmes d'exploitation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -791,7 +797,7 @@ msgstr ""
"sous différentes marques."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:532
+#: preparing.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -816,7 +822,7 @@ msgstr ""
"disponible pour l'une des deux puces."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:545
+#: preparing.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -831,7 +837,7 @@ msgstr ""
"habituellement la même pour tout produit basé sur la même puce."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:553
+#: preparing.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -847,7 +853,7 @@ msgstr ""
"hexadécimaux, séparés par un deux-points, « 1d6b:0001 » par exemple."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -859,7 +865,7 @@ msgstr ""
"« vendor » et 0002 l'identifiant « product »."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -875,7 +881,7 @@ msgstr ""
"10ec le « vendor » et 8168 le « product »."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:575
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -887,7 +893,7 @@ msgstr ""
"[1002:954f]\"."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -905,7 +911,7 @@ msgstr ""
"sont pas visibles par défaut."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -924,13 +930,13 @@ msgstr ""
"précédents exemples."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:605
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Tester le matériel avec un système autonome"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:606
+#: preparing.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -956,7 +962,7 @@ msgstr ""
"par &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:619
+#: preparing.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -981,7 +987,7 @@ msgstr ""
"même les composants non libres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:632
+#: preparing.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -993,13 +999,13 @@ msgstr ""
"Debian Live Images</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:646
+#: preparing.xml:647
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuration du réseau"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:648
+#: preparing.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -1012,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"demander à votre administrateur système les éléments suivants&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:657
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
@@ -1020,25 +1026,25 @@ msgstr ""
"droit)&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:661
+#: preparing.xml:662
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "le nom de votre domaine&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:666
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "l'adresse IP de votre machine&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:671
+#: preparing.xml:672
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "le masque réseau à utiliser&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1048,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"votre réseau possède une passerelle&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1057,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"la machine de votre réseau qui servira de serveur DNS (Domain Name Service)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1070,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"pendant le processus d'installation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:697
+#: preparing.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1083,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"fournisseur d'accès, un serveur DHCP est habituellement disponible."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1096,32 +1102,32 @@ msgstr ""
"automatiquement configurée."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:712
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr ""
"Pour un réseau WLAN/WiFi, vous aurez besoin des informations suivantes&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:718
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "l'ESSID (nom) du réseau sans fil&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:722
+#: preparing.xml:723
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr "la clé WEP ou WPA/WPA2 pour accéder au réseau (si nécessaire)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:739
+#: preparing.xml:740
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Matériel minimum"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1132,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"pouvez faire le type d'installation souhaité."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:746
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1144,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs seront frustrés s'ils ignorent ces suggestions."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1153,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"machine de bureau."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:757
+#: preparing.xml:758
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1161,79 +1167,79 @@ msgstr ""
"bureau."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:764
+#: preparing.xml:765
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Configuration matérielle minimale recommandée"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:768
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Type d'installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimum)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:771
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (recommandée)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:772
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disque dur"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Sans bureau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:779
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:780
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
+#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:782
+#: preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Avec bureau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
msgstr "1 gigaoctet"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:785
+#: preparing.xml:786
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 gigaoctets"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:790
+#: preparing.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"quote> suppose que l'installateur texte est utilisé."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:795
+#: preparing.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"une idée de l'espace disque nécessaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:805
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1281,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname>, mais il en existe d'autres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:814
+#: preparing.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1293,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"qui en sera faite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:820
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1306,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"données."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:827
+#: preparing.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1329,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:851
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Partitionnement préalable d'une machine multisystème"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:852
+#: preparing.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1349,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"meubles dans une pièce n'affecte pas les autres pièces."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1361,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"machine signifie une LPAR ou VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:865
+#: preparing.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1385,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"attribuer au moins une partition à la racine du système &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1405,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"montrer l'état actuel sans rien modifier."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:894
+#: preparing.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1421,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"endommager."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:902
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1445,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"permettent de modifier les partitions.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1458,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"dimension."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:925
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:927
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1489,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"les outils de partitionnement de ce système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:940
+#: preparing.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1505,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"partitions non reconnues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1515,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"système natif vous épargnera des problèmes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:953
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1539,13 +1545,13 @@ msgstr ""
"des partitions &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1029
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionnement sous SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1563,13 +1569,13 @@ msgstr ""
"(Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (CD)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1043
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1045
+#: preparing.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1594,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"disque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1057
+#: preparing.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1609,13 +1615,13 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1072
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Partitionnement sous Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1074
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1629,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"partition unique occupant tout le disque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1080
+#: preparing.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1641,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"partition sera modifiée plus tard par l'installateur &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1086
+#: preparing.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1661,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1096
+#: preparing.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1680,13 +1686,13 @@ msgstr ""
"FAT sont reconnus par MacOS 9, Mac OS X et GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1117
+#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1705,13 +1711,13 @@ msgstr ""
"processus d'amorçage (après la mise sous tension)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1132
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Le menu de configuration du BIOS ou de l'UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1733,13 +1739,13 @@ msgstr ""
"message indique généralement la touche à utiliser."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1150
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1756,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"d'amorcer par le réseau (PXE)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1768,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage approprié."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1164
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1793,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"interne reste le périphérique d'amorçage prioritaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1178
+#: preparing.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1805,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"l'&d-i;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1184
+#: preparing.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1839,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"l'USB traditionnel)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1200
+#: preparing.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1855,13 +1861,13 @@ msgstr ""
"l'image d'installation."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1218
+#: preparing.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Exécuter l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1219
+#: preparing.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1878,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"livrée avec votre machine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1227
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1897,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"obtenir d'autres conseils."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1923,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"nécessaire pour interagir avec l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1248
+#: preparing.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1946,13 +1952,13 @@ msgstr ""
"pour installer les routines pour le microprogramme dans la nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1264
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1962,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"sur IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1972,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"serveur basé sur les processeurs POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1275
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1984,19 +1990,19 @@ msgstr ""
"davantage de prise en charge de périphériques."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1286
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
@@ -2004,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"niveau est disponible ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1294
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2025,13 +2031,13 @@ msgstr ""
"cela, utiliser ces mises à jour."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2043,13 +2049,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> et lancez la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2062,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"image."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2072,25 +2078,25 @@ msgstr ""
"la sortie :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1319
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1329
+#: preparing.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2099,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"perdues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1339
+#: preparing.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2115,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"comme à la première étape."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2133,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2143,19 +2149,19 @@ msgstr ""
"exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1352
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1361
+#: preparing.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2167,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"s'exécutant dans QEMU ou KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1368
+#: preparing.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2190,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2202,19 +2208,19 @@ msgstr ""
"commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1393
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instructions pour les installations de type netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2278,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1419
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1423
+#: preparing.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2299,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1434
+#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructions pour les DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1435
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2330,13 +2336,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1459
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Appel d'OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1461
+#: preparing.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2352,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1469
+#: preparing.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2374,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2389,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"utilisez un programme différent."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2410,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1504
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2442,19 +2448,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> et sous Solaris :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1549
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1559
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Paramétrage du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1559
+#: preparing.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2476,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"du système, où la console 3215/3270 est orientée ligne et non caractère."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1571
+#: preparing.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2495,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"LPAR si la HMC et cette option sont disponibles."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1580
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2521,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"spécifiques à &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1597
+#: preparing.xml:1598
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1598
+#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2544,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation en tant qu'invité VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2567,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"pour Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1624
+#: preparing.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2590,13 +2596,13 @@ msgstr ""
"les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1641
+#: preparing.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Configurer un serveur d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2610,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1651
+#: preparing.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2624,19 +2630,19 @@ msgstr ""
"utiliser le contenu des images d'installation."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1660
+#: preparing.xml:1661
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1677
+#: preparing.xml:1678
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramme ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2661,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"microprogramme original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1691
+#: preparing.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2682,13 +2688,13 @@ msgstr ""
"fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1704
+#: preparing.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1705
+#: preparing.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2715,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"avait sur la carte !"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1720
+#: preparing.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2728,13 +2734,13 @@ msgstr ""
"fonctionnalités."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1728
+#: preparing.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1729
+#: preparing.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2750,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1737
+#: preparing.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2774,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1748
+#: preparing.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2795,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"administrée localement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2813,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1769
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
@@ -2821,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"périphériques dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2839,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2863,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1790
+#: preparing.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2877,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1801
+#: preparing.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2896,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"autre, pour remplacer le BIOS classique des PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2916,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1817
+#: preparing.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2957,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"différents sont utilisés pour chaque système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1837
+#: preparing.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2990,13 +2996,13 @@ msgstr ""
"choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1856
+#: preparing.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr "Démarrage sécurisé"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1857
+#: preparing.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3037,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"nouveau une option appropriée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1879
+#: preparing.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -3047,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"<quote>fast startup</quote>)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1880
+#: preparing.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -3084,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"depuis Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -3096,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"vérifier régulièrement ce paramètre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1902
+#: preparing.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3115,19 +3121,19 @@ msgstr ""
"changement de l'ordre d'amorçage."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problèmes matériels à surveiller"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1917
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS et claviers USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1918
+#: preparing.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3147,13 +3153,13 @@ msgstr ""
"support&nbsp;»."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1931
+#: preparing.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1933
+#: preparing.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 8ee459d13..1f45b11d0 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -149,6 +149,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, "
+#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
+"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer "
+"to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"L'installateur debian propose deux interfaces utilisateur&nbsp;: l'une en "
+"mode texte, l'autre en mode graphique. L'interface en mode texte est "
+"utilisée par défaut, à moins que ne soit choisie l'option <quote>Graphical "
+"install</quote> dans le premier menu d'amorçage. D'autres informations sur "
+"le mode graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:76
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
@@ -164,7 +186,7 @@ msgstr ""
"le mode graphique se trouvent dans la <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:76
+#: using-d-i.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -174,7 +196,7 @@ msgstr ""
"il n'existe pas d'interface en mode graphique."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:81
+#: using-d-i.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -206,7 +228,7 @@ msgstr ""
"éléments de type checkbox. Activez les choix avec &enterkey;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:98
+#: using-d-i.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -218,7 +240,7 @@ msgstr ""
"peut être affiché en pressant la touche <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:104
+#: using-d-i.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -229,7 +251,7 @@ msgstr ""
"dessous."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:109
+#: using-d-i.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -248,7 +270,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:119
+#: using-d-i.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -267,13 +289,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:132
+#: using-d-i.xml:140
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilisation de l'installateur graphique"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:133
+#: using-d-i.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
@@ -285,7 +307,7 @@ msgstr ""
"processus d'installation."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:139
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -305,7 +327,7 @@ msgstr ""
"activer &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:149
+#: using-d-i.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -317,7 +339,7 @@ msgstr ""
"en pressant la touche <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -336,13 +358,13 @@ msgstr ""
"</keycombo>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:169
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Introduction aux composants"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:170
+#: using-d-i.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -354,13 +376,13 @@ msgstr ""
"dans la <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:181
+#: using-d-i.xml:189
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "Le menu principal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:181
+#: using-d-i.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -381,7 +403,7 @@ msgstr ""
"permettre de résoudre le problème, et dans ce cas, le menu apparaît."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:191
+#: using-d-i.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -391,13 +413,13 @@ msgstr ""
"sélectionnant plusieurs fois le bouton &BTN-GOBACK;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:208
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:200
+#: using-d-i.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -412,13 +434,13 @@ msgstr ""
"complète, certains messages seront affichés en anglais."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:212
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:212
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
@@ -428,13 +450,13 @@ msgstr ""
"parmi une liste de cartes clavier."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:221
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -444,26 +466,26 @@ msgstr ""
"système, les cartes réseau, les disques, les cartes PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:230
+#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr ""
"Ce programme recherche et monte les supports d'installation de &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:246
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -473,13 +495,13 @@ msgstr ""
"Internet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -487,13 +509,13 @@ msgstr ""
"Ce programme recherche les fichiers ISO qui se trouvent sur des disques durs."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:263
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -503,13 +525,13 @@ msgstr ""
"L'utilisateur peut choisir la source des paquets à installer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
@@ -519,13 +541,13 @@ msgstr ""
"l'utilisateur peut s'assurer que l'image d'installation n'est pas corrompue."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:281
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:273
+#: using-d-i.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -537,13 +559,13 @@ msgstr ""
"de certaines fonctionnalités."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:283
+#: using-d-i.xml:291
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:283
+#: using-d-i.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -554,13 +576,13 @@ msgstr ""
"miroir choisi, ou sur le support d'installation."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:292
+#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -568,13 +590,13 @@ msgstr ""
"(<emphasis>root</emphasis>) et l'ajout d'un utilisateur ordinaire."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:308
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -582,13 +604,13 @@ msgid ""
msgstr "Ce programme contrôle le réglage de l'horloge (UTC ou non)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:309
+#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr ""
@@ -596,13 +618,13 @@ msgstr ""
"précédemment."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:325
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -617,13 +639,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:329
+#: using-d-i.xml:337
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:329
+#: using-d-i.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -633,13 +655,13 @@ msgstr ""
"approprié à l'architecture de votre système est choisi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:339
+#: using-d-i.xml:347
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:339
+#: using-d-i.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -649,13 +671,13 @@ msgstr ""
"fichiers sur les partitions choisies selon les instructions de l'utilisateur."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:348
+#: using-d-i.xml:356
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:348
+#: using-d-i.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -666,13 +688,13 @@ msgstr ""
"Logical Volume Manager)</emphasis>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:365
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:357
+#: using-d-i.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -685,13 +707,13 @@ msgstr ""
"cartes mère récentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:368
+#: using-d-i.xml:376
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:368
+#: using-d-i.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -701,13 +723,13 @@ msgstr ""
"fonctionnement de l'ordinateur sous &debian-gnu; après le redémarrage."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:385
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:377
+#: using-d-i.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -717,13 +739,13 @@ msgstr ""
"d'installation."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:386
+#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -733,13 +755,13 @@ msgstr ""
"sélectionner et installer des logiciels supplémentaires."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -755,13 +777,13 @@ msgstr ""
"lancer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:406
+#: using-d-i.xml:414
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:406
+#: using-d-i.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -775,13 +797,13 @@ msgstr ""
"d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:417
+#: using-d-i.xml:425
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:417
+#: using-d-i.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -790,13 +812,13 @@ msgstr ""
"menu ou dans la deuxième console."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:434
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
@@ -809,13 +831,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:444
+#: using-d-i.xml:452
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Utilisation des composants"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:445
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -832,13 +854,13 @@ msgstr ""
"et du type d'installation choisi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:457
+#: using-d-i.xml:465
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "L'installateur &debian; et la configuration du matériel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:458
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -861,7 +883,7 @@ msgstr ""
"ne peuvent être automatiquement déterminées et doivent lui être données."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:471
+#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -878,7 +900,7 @@ msgstr ""
"matériel sont nécessaires."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:479
+#: using-d-i.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -895,7 +917,7 @@ msgstr ""
"supplémentaires."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:494
+#: using-d-i.xml:502
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr ""
@@ -903,7 +925,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:496
+#: using-d-i.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -917,7 +939,7 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; sur votre machine."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:503
+#: using-d-i.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -931,7 +953,7 @@ msgstr ""
"définir les paramètres régionaux du système."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:510
+#: using-d-i.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -949,7 +971,7 @@ msgstr ""
"l'installation."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:519
+#: using-d-i.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -968,7 +990,7 @@ msgstr ""
"système et provoque une grande activité du disque."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:529
+#: using-d-i.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -982,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"of memory</quote> sur la console VT4 et dans le journal du système)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:536
+#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -999,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"changer une partition ext2 en ext3."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:544
+#: using-d-i.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -1012,13 +1034,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:559
+#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Choix des paramètres régionaux"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:561
+#: using-d-i.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -1032,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"les <emphasis>locales</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:568
+#: using-d-i.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -1045,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"choisie, l'installateur utilise l'anglais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:575
+#: using-d-i.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1060,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"défaut de votre système ainsi que le choix de la carte clavier."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:583
+#: using-d-i.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1083,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"classname> n'aura pas été installé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:595
+#: using-d-i.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1105,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"continent, vous obtiendrez la liste des pays de ce continent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:612
+#: using-d-i.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1120,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Retour</guibutton>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:619
+#: using-d-i.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1131,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"détermine le fuseau horaire du système installé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:625
+#: using-d-i.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1153,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"langue choisis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:640
+#: using-d-i.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1163,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"paragraphe précédent possèdent le codage <firstterm>UTF-8</firstterm>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:645
+#: using-d-i.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1185,13 +1207,13 @@ msgstr ""
"de choisir quelle sera la locale par défaut."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:669
+#: using-d-i.xml:677
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Choix du clavier"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:671
+#: using-d-i.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1210,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"présentera un plus grand choix de cartes clavier."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:681
+#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1224,13 +1246,13 @@ msgstr ""
"sont indépendantes de la configuration du clavier."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:708
+#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Rechercher l'image ISO de l'installateur &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:709
+#: using-d-i.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1244,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"C'est le programme <command>iso-scan</command> qui exécute cette tâche."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1275,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"une autre image."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1289,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"elle sera étendue à tout le système de fichiers."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:740
+#: using-d-i.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1308,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"redémarrer, dans la deuxième console."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:749
+#: using-d-i.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
@@ -1327,13 +1349,13 @@ msgstr ""
"en mémoire sont satisfaits)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:770
+#: using-d-i.xml:778
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Configuration du réseau"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:772
+#: using-d-i.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1352,13 +1374,13 @@ msgstr ""
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:786
+#: using-d-i.xml:794
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Configuration automatique du réseau"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:787
+#: using-d-i.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1382,13 +1404,13 @@ msgstr ""
"même le réseau."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:806
+#: using-d-i.xml:814
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Configuration manuelle du réseau"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:807
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1414,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"réponses, voyez la <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1437,13 +1459,13 @@ msgstr ""
"fichier <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:838
+#: using-d-i.xml:846
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 et IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:839
+#: using-d-i.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1455,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"possibles d'IPv4 et IPv6 sont acceptées."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:845
+#: using-d-i.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1473,13 +1495,13 @@ msgstr ""
"DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:897
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Création des utilisateurs et des mots de passe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:890
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1492,13 +1514,13 @@ msgstr ""
"système terminée."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:904
+#: using-d-i.xml:912
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Mot de passe pour <quote>Root</quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:906
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1513,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"le moins longtemps possible."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1530,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"personnelles qui pourraient être devinées."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1543,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"plusieurs administrateurs."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1559,13 +1581,13 @@ msgstr ""
"autorisé à utiliser la commande <command>sudo</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:940
+#: using-d-i.xml:948
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Création d'un utilisateur ordinaire"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:942
+#: using-d-i.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1579,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"superutilisateur pour un usage quotidien ou comme votre compte personnel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:951
+#: using-d-i.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1600,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"envisagez la lecture d'un tel livre si tout cela est nouveau pour vous."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:961
+#: using-d-i.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1614,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"passe pour ce compte."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1624,13 +1646,13 @@ msgstr ""
"commande <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:983
+#: using-d-i.xml:991
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Configuration de l'horloge et du fuseau horaire"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1648,14 +1670,14 @@ msgstr ""
"temps système pendant le processus d'installation."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:994
+#: using-d-i.xml:1002
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr ""
"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plates-formes S/390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1007
+#: using-d-i.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1669,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"à votre pays, le système ne demandera rien et choisira ce fuseau horaire."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1015
+#: using-d-i.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1681,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"<quote>Coordinated Universal Time</quote>, UTC."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1021
+#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1692,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"choisi, vous avez deux possibilités."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1032
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1703,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"l'installation, quand le nouveau système a été amorcé. Utilisez la commande :"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1725,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1058
+#: using-d-i.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1735,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"préconfiguré avec la valeur de son choix."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1071
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Partitionnement et points de montage"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1072
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1760,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"menées à bien."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1093
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1770,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"supplémentaires, voyez l'<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1099
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1793,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"de ce disque."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1112
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1808,13 +1830,13 @@ msgstr ""
"menu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1122
+#: using-d-i.xml:1130
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Options de partitionnement"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1123
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1827,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"complexes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1848,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"valeurs par défaut pertinentes sont utilisées."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1858,31 +1880,31 @@ msgstr ""
"plusieurs types de périphérique de stockage, lesquels peuvent être combinés."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1147
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gestion des volumes logiques (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID logiciel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Niveaux RAID reconnus : 0, 1, 4, 5, 6, 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1890,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>RAID Serial ATA</emphasis> (avec <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1904,13 +1926,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-sataraid;\">notre Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (expérimental)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1922,13 +1944,13 @@ msgstr ""
"activé au moment de l'amorçage de l'installateur."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Les systèmes de fichiers suivants sont reconnus :"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1942,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1954,37 +1976,37 @@ msgstr ""
"assisté est utilisé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (pas disponible sur toutes les architectures)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1194
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Le système de fichiers par défaut est UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1197
+#: using-d-i.xml:1205
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (pas disponible sur toutes les architectures)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1201
+#: using-d-i.xml:1209
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1997,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"points délicats sont à noter :"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1207
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -2009,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"pool avec la commande <quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1212
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2027,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"empêche GRUB d'amorcer le système."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2044,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"GRUB d'amorcer le système."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2053,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"architectures)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1231
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2067,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"<classname>partman-reiserfs</classname>. Seule la version 3 est disponible."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2083,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"possible de créer de nouvelles partitions jffs2."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2100,19 +2122,19 @@ msgstr ""
"partitions qnx4."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1257
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1260
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2123,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"nouvelles partitions NTFS."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Le partitionnement assisté"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1265
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2148,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1280
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2157,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"toutes les architectures."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1285
+#: using-d-i.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2173,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"spéciale qui sécurisera vos données."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1294
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2189,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"prend du temps."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2207,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"ne soient écrites sur le disque."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1313
+#: using-d-i.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2225,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"vous aider à les identifier."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2241,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"Avec les méthodes LVM, cela n'est pas possible. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2260,73 +2282,73 @@ msgstr ""
"échouera."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Schéma de partitionnement"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espace minimum"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partitions créées"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Tous les fichiers dans une seule partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 Mo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1368
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partition /home distincte"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1361
+#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 Mo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1362
+#: using-d-i.xml:1370
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partitions /home, /var et /tmp séparées"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 Go</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2336,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2350,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1383
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2366,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"permet de formater soi-même une partition comme partition ESP."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1391
+#: using-d-i.xml:1399
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2377,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"formatage des partitions et leur point de montage."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1397
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2424,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"l'être avec le partitionnement manuel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2445,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"<quote>manuel</quote> ci-dessous."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Le partitionnement <quote>manuel</quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2467,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"partitions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2481,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"LIBRE</quote> devrait apparaître sous le disque sélectionné."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2523,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1462
+#: using-d-i.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2544,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"permet aussi de supprimer une partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1473
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2561,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"problème."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2573,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"une."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2589,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2604,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"fichiers."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1523
+#: using-d-i.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuration d'un périphérique multidisque (RAID logiciel)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1524
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2630,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"Device</firstterm>, ou <firstterm>RAID logiciel</firstterm>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1537
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2645,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"formater avec <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2760,55 +2782,55 @@ msgstr ""
"Pour résumer&nbsp;:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Nombre minimum de disques"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Disque de rechange"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1662
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Supporte l'échec d'un disque ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espace disponible"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>non</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2816,43 +2838,43 @@ msgstr ""
"périphériques dans l'ensemble"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "facultatif"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>oui</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Taille de la plus petite partition dans l'ensemble"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2862,19 +2884,19 @@ msgstr ""
"périphériques dans l'ensemble moins un)."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1696
+#: using-d-i.xml:1704
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2884,13 +2906,13 @@ msgstr ""
"périphériques dans l'ensemble moins deux)."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2898,7 +2920,7 @@ msgid ""
msgstr "Total des partitions divisé par le nombre de copies (deux, par défaut)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2908,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"software-raid-howto;\">HOWTO sur le RAID logiciel</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2924,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"pour RAID</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2945,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2967,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"RAID1. La suite dépend du type que vous avez choisi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2979,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"composeront le périphérique."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1763
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2999,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"laissera pas continuer et vous demandera de rectifier."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -3009,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"partitions actives."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3019,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"partitions actives."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3040,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"que les copies puissent être réparties sur ces disques."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3060,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"Go pour <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3075,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"nouveaux périphériques."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configuration du <quote>Logical Volume Manager</quote> (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1826
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3098,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"de fichiers, création de liens symboliques, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3118,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"que les volumes logiques s'étendent sur plusieurs disques physiques."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3139,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-lvm-howto;\">HOWTO LVM</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1855
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3156,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"pour LVM</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3177,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"disques du système avant de commencer une nouvelle configuration de LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3197,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"possibles sont&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3207,43 +3229,43 @@ msgstr ""
"la structure des volumes LVM, le nom et la taille des volumes, etc."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Créer un groupe de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Créer un volume logique"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Supprimer un groupe de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Supprimer un volume logique"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Étendre un volume logique"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Réduire un volume logique"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3253,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3263,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"pour créer ensuite les volumes logiques."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3275,13 +3297,13 @@ msgstr ""
"partitions, et vous devez les traiter ainsi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1932
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configuration des volumes chiffrés"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1933
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3303,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"données ne sont qu'une suite inintelligible de caractères."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3337,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"encrypted-boot.html\">autre document</ulink>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3352,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"la longueur de la clé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1970
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3373,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"différentes options de chiffrement pour la partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1981
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3384,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"capables de prendre en charge les volumes physiques avec LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1990
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3398,13 +3420,13 @@ msgstr ""
"été choisies en visant la sécurité d'utilisation."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Chiffrement&nbsp;: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3430,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"des données sensibles au 21e siècle."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Taille de clé&nbsp;: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2022
+#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3450,13 +3472,13 @@ msgstr ""
"tailles de clé dépendent de l'algorithme de chiffrement."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algorithme IV&nbsp;: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3474,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"données chiffrées."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3488,13 +3510,13 @@ msgstr ""
"systèmes déjà installés qui ne reconnaissent pas les nouveaux algorithmes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2058
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Clé de chiffrement&nbsp;: <userinput>phrase secrète</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3502,13 +3524,13 @@ msgstr ""
"partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "phrase secrète"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3522,13 +3544,13 @@ msgstr ""
"pourrez saisir plus tard dans le processus."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Clé aléatoire"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2083
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3546,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"une vie entière n'y suffirait pas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2100
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3566,13 +3588,13 @@ msgstr ""
"écrites sur la partition d'échange."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Effacer les données&nbsp;: <userinput>oui</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2113
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3594,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"après plusieurs écritures d'un support magnéto-optique. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2134
+#: using-d-i.xml:2142
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3613,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"prendre du temps."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3630,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"des amis, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3654,7 +3676,7 @@ msgstr ""
"secrète pour le système de fichiers racine."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2166
+#: using-d-i.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3675,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"L'opération est répétée pour chaque partition à chiffrer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3702,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"défaut ne vous conviennent pas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3720,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"la <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2204
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3730,13 +3752,13 @@ msgstr ""
"l'installation."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "L'installation du système de base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3751,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"connexion réseau, cela peut prendre du temps."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3768,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3781,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"quand l'installation se fait avec une console série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3795,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"dans une liste."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3812,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"Dans l'esprit des responsables de paquets, ils doivent être installés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3826,13 +3848,13 @@ msgstr ""
"l'installation du système de base."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2273
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installation de logiciels supplémentaires"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3846,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"de base sur des ordinateurs lents."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "La configuration d'apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3885,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"des états."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2314
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3899,7 +3921,7 @@ msgstr ""
"et le modifier à votre guise quand l'installation est terminée."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3917,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"pour le service de mise à jour <quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3934,13 +3956,13 @@ msgstr ""
"quote> ou <quote>non-free</quote> de la distribution."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2349
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Installation avec plusieurs images de CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
@@ -3954,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"les paquets ainsi mis à disposition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
@@ -3968,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
@@ -3982,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"images d'un ensemble."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3999,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"premiers) satisfera tous les besoins usuels."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2375
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -4016,13 +4038,13 @@ msgstr ""
"les risques d'erreur."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utiliser un miroir réseau"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4034,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"défaut est correcte. Cependant, il existe des exceptions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
@@ -4051,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"prochaine étape de l’installation"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
@@ -4071,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"nouveau système, vous pourrez ajouter d'autres paquets."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
@@ -4083,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"de DVD. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
@@ -4099,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"installé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4114,19 +4136,19 @@ msgstr ""
"quantité de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "des tâches choisies lors de la prochaine étape de l'installation ;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "des paquets nécessaires à ces tâches ;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -4135,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"de la présence de ces paquets sur les supports d'installation analysés ;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -4147,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"<quote>security</quote> ou <quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4161,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"<quote>security</quote> ou <quote>stable-updates</quote> ont été installés."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2481
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Choisir un miroir réseau"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2474
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4180,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"sélectionné sans problème."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2481
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4194,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"d'administrateurs système de Debian (DSA)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4210,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4238,13 +4260,13 @@ msgstr ""
"plus rapide."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Sélection et installation des paquets"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4261,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"de logiciels prédéfinies."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4292,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"la <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2556
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4305,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"pouvez même n'installer aucune tâche."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4315,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"d'espace pour sélectionner une tâche."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4325,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"l'environnement de bureau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4341,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"de bureau, mais certaines combinaisons ne sont pas possibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4360,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"parfaitement."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2592
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4373,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2599
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4388,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"laisser cette tâche à moins de ne vouloir réellement qu'un système minimal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4408,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"nécessaires à la localisation du système."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2617
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4421,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"un programme a besoin d'informations, l'utilisateur est interrogé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4440,7 +4462,7 @@ msgstr ""
"l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4458,13 +4480,13 @@ msgstr ""
"emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image plus ancienne."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2648
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Rendre le système amorçable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4479,13 +4501,13 @@ msgstr ""
">.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Détecter les autres systèmes d'exploitation"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4501,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4518,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"d'amorçage pour plus d'information."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Installer <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2694
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4541,20 +4563,20 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr ""
"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur le disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4566,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4579,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"pouvez l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4590,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"aller sur le menu principal et choisissez un autre programme d'amorçage."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
@@ -4598,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4627,7 +4649,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage EFI</quote> dans le but de charger et lancer le noyau Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4645,13 +4667,13 @@ msgstr ""
"système de fichiers racine."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2773
+#: using-d-i.xml:2781
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Choisissez la bonne partition&nbsp;!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2775
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4670,13 +4692,13 @@ msgstr ""
"données&nbsp;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Le contenu de la partition EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2792
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4707,13 +4729,13 @@ msgstr ""
"temps, le système est mis à jour ou reconfiguré."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4725,13 +4747,13 @@ msgstr ""
"désigner les fichiers dans la partition EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4744,13 +4766,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4765,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"<filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4784,13 +4806,13 @@ msgstr ""
"filename> sera relancé."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4804,13 +4826,13 @@ msgstr ""
"filename>, pointé par le lien symbolique <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installer <command>Yaboot</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4830,13 +4852,13 @@ msgstr ""
"amorçable et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installer <command>Quik</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4851,14 +4873,14 @@ msgstr ""
"certains clones."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4870,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4880,13 +4902,13 @@ msgstr ""
"contrôle total sur le processus d'amorçage."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Installateur <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2942
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4903,14 +4925,14 @@ msgstr ""
"le site web developerWorks d'IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command> sur un disque dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4942,13 +4964,13 @@ msgstr ""
"installer GNU/Linux à côté de SunOS/Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2986
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Rendre un système amorçable avec flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2987
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4969,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"les opérations nécessaires."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4988,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"généralement le contenu de la mémoire flash !"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3008
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5003,13 +5025,13 @@ msgstr ""
"qui autorise l'amorçage automatique sans interaction avec l'utilisateur."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuer sans programme d'amorçage"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5022,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"autre programme."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3033
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5044,13 +5066,13 @@ msgstr ""
"partition distincte, vous devez connaître son système de fichiers."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3050
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "La fin de l'installation"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5062,13 +5084,13 @@ msgstr ""
"nettoyage après le travail de l'installateur."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configuration de l'horloge du système"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5082,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"installés."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5101,7 +5123,7 @@ msgstr ""
"heure locale plutôt que GMT.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5112,13 +5134,13 @@ msgstr ""
"courante en UTC ou temps local selon le choix qui a été fait précédemment."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Réamorcer le système"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -5130,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"système &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5144,13 +5166,13 @@ msgstr ""
"les premières étapes de l'installation."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5161,13 +5183,13 @@ msgstr ""
"attendent en silence que l'utilisateur ait besoin d'aide."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Sauvegarde des journaux de l'installation"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5179,7 +5201,7 @@ msgstr ""
"</filename> sur votre nouveau système &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5196,13 +5218,13 @@ msgstr ""
"sur l'installation."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3163
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilisation de l'interpréteur et consultation des journaux"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5229,13 +5251,13 @@ msgstr ""
"keycombo> pour revenir à l'installateur."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3183
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Pour l'installateur graphique, voyez la <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5252,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"l'installateur, utilisez la commande <userinput>exit</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5271,7 +5293,7 @@ msgstr ""
"comme la complétion automatique et le rappel des commandes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5283,7 +5305,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5295,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"problème."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5309,13 +5331,13 @@ msgstr ""
"activée par l'installateur."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3241
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation par le réseau"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5333,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3245
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5357,7 +5379,7 @@ msgstr ""
"distante avec SSH</guimenuitem> apparaît."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3258
+#: using-d-i.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5367,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"configuration du réseau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5390,7 +5412,7 @@ msgstr ""
"personne qui continuera l'installation à distance."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3275
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5402,7 +5424,7 @@ msgstr ""
"principal où vous pourrez choisir un autre composant."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3281
+#: using-d-i.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5434,7 +5456,7 @@ msgstr ""
"affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3298
+#: using-d-i.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5460,7 +5482,7 @@ msgstr ""
"reprendre l'installation après la reconnexion."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5483,7 +5505,7 @@ msgstr ""
"aurait maintenu la connexion. N'utilisez cette option qu'en cas de nécessité."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3324
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5508,7 +5530,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> et recommencer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3340
+#: using-d-i.xml:3348
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5529,7 +5551,7 @@ msgstr ""
"lancer plusieurs interpréteurs."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3350
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5545,14 +5567,14 @@ msgstr ""
"l'installation ou des problèmes dans le système installé."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3369
+#: using-d-i.xml:3377
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
"Télécharger des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>) manquants"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3370
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5567,7 +5589,7 @@ msgstr ""
"microprogramme et seules les fonctionnalités avancées exigent sa présence."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3378
+#: using-d-i.xml:3386
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5586,7 +5608,7 @@ msgstr ""
"pilote sera rechargé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3388
+#: using-d-i.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5605,7 +5627,7 @@ msgstr ""
"microprogrammes peuvent être chargés sur des cartes SD ou MMC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3398
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5617,7 +5639,7 @@ msgstr ""
"périphérique n'est pas nécessaire pendant l'installation."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3404
+#: using-d-i.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5640,13 +5662,13 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Préparer le support"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3427
#, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
@@ -5672,7 +5694,7 @@ msgstr ""
"d'installation."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5688,7 +5710,7 @@ msgstr ""
"version des fichiers et de les placer sur le système de fichiers du support."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3446
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5705,7 +5727,7 @@ msgstr ""
"microprogrammes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3460
+#: using-d-i.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5717,13 +5739,13 @@ msgstr ""
"système déjà installé ou donnés par un vendeur de matériel."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3469
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Microprogrammes et système installé"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3470
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5742,7 +5764,7 @@ msgstr ""
"de la différence des versions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5759,7 +5781,7 @@ msgstr ""
"version apparaîtra."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5772,7 +5794,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>manuellement</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3494
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "