summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/preparing.po')
-rw-r--r--po/fr/preparing.po486
1 files changed, 246 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index aa007abdb..f1f8db173 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -241,12 +241,18 @@ msgstr "charger le nouveau système pour la première fois."
#. Tag: para
#: preparing.xml:151
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
+#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
+#| "version of the installation system. For more information about this "
+#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
-"of the installation system. For more information about this graphical "
-"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"phrase> <phrase arch=\"arm64\">an experimental</phrase> <phrase arch="
+"\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version of the installation "
+"system. For more information about this graphical installer, see <xref "
+"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Sur &arch-title; il est possible d'utiliser la version graphique <phrase "
"arch=\"powerpc\">expérimentale </phrase>du système d'installation. Pour "
@@ -254,7 +260,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:159
+#: preparing.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -266,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Voici les principaux acteurs de cette pièce&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:165
+#: preparing.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -288,7 +294,7 @@ msgstr ""
"démarrez pour la première fois le nouveau système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:177
+#: preparing.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -300,7 +306,7 @@ msgstr ""
"de paquets, comme par exemple un serveur web ou un environnement de bureau."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:183
+#: preparing.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"One important option during the installation is whether or not to install a "
@@ -323,7 +329,7 @@ msgstr ""
"pour être opérationnels."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:196
+#: preparing.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X Window System is completely separate from "
@@ -335,13 +341,13 @@ msgstr ""
"problèmes liés à ce dernier ne sont pas du ressort de ce manuel."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:211
+#: preparing.xml:212
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Sauvegardez vos données&nbsp;!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:212
+#: preparing.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
@@ -368,7 +374,7 @@ msgstr ""
"minutes de réflexion peuvent vous épargner des heures de travail."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:225
+#: preparing.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -386,37 +392,37 @@ msgstr ""
"la sauvegarde que vous avez effectuée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:244
+#: preparing.xml:245
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "Informations utiles"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:247
+#: preparing.xml:248
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "La documentation"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:250
+#: preparing.xml:251
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "Le manuel d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:252
+#: preparing.xml:253
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "Le document que vous lisez, au format texte, HTML ou PDF."
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:258
+#: preparing.xml:259
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:264
+#: preparing.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr ""
"disponibles dans différents formats."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:273
+#: preparing.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -443,13 +449,13 @@ msgstr ""
"différents formats."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:285
+#: preparing.xml:286
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "La documentation du matériel"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:286
+#: preparing.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
@@ -458,31 +464,31 @@ msgstr ""
"configuration de votre matériel."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
+#: preparing.xml:298
#, no-c-format
msgid "The Debian Wiki hardware page"
msgstr "La page « Matériel » sur le wiki Debian\""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:304
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "FAQ pour les processeurs SPARC sous Linux"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:309
+#: preparing.xml:310
#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Site web Linux/MIPS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:318
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Références pour le matériel &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -493,13 +499,13 @@ msgstr ""
"Console, OSA, HiperSockets et interaction z/VM)."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:331
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Pilotes de périphériques, spécificités et commandes (noyau Linux 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:335
+#: preparing.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -509,13 +515,13 @@ msgstr ""
"zSeries et &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:345
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux pour &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:351
+#: preparing.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -528,19 +534,19 @@ msgstr ""
"toutes les distributions sur &arch-title;&nbsp;;"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:363
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux pour IBM eServer zSeries et distributions &arch-title;"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:372
+#: preparing.xml:373
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Comment trouver les sources d'informations sur le matériel ?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -552,19 +558,19 @@ msgstr ""
"de commencer l'installation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:379
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "On peut trouver des informations sur plusieurs sources&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "les manuels accompagnant chaque élément&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:391
+#: preparing.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
@@ -583,13 +589,13 @@ msgstr ""
"indique la touche à utiliser&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:401
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "les boîtes et cartons de chaque élément&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:407
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr ""
@@ -597,7 +603,7 @@ msgstr ""
"Windows&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:413
+#: preparing.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -610,7 +616,7 @@ msgstr ""
"les disques durs&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:420
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -621,145 +627,145 @@ msgstr ""
"réseau et du courrier électronique."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:432
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Informations sur le matériel utiles pour l'installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Informations dont vous pouvez avoir besoin"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:443
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Leur nombre"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Leur ordre dans le système"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "S'ils sont de type IDE (PATA), SATA ou SCSI"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:498
+#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "L'espace disponible"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Les partitions"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Les partitions contenant d'autres systèmes d'exploitation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:482
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Type/modèle des interfaces réseau disponibles"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Le modèle et la marque"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Carte vidéo"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:492
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Le modèle et la marque"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:495
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Numéro du périphérique"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:501
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:503
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Le type d'interface"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:505
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Numéros des périphériques"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:506
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Numéro de l'adaptateur associé pour les cartes OSA"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:513
+#: preparing.xml:514
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilité matérielle"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:515
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -771,7 +777,7 @@ msgstr ""
"peut pas utiliser autant de matériels que d'autres systèmes d'exploitation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -791,7 +797,7 @@ msgstr ""
"sous différentes marques."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:532
+#: preparing.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -816,7 +822,7 @@ msgstr ""
"disponible pour l'une des deux puces."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:545
+#: preparing.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -831,7 +837,7 @@ msgstr ""
"habituellement la même pour tout produit basé sur la même puce."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:553
+#: preparing.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -847,7 +853,7 @@ msgstr ""
"hexadécimaux, séparés par un deux-points, « 1d6b:0001 » par exemple."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -859,7 +865,7 @@ msgstr ""
"« vendor » et 0002 l'identifiant « product »."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -875,7 +881,7 @@ msgstr ""
"10ec le « vendor » et 8168 le « product »."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:575
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -887,7 +893,7 @@ msgstr ""
"[1002:954f]\"."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -905,7 +911,7 @@ msgstr ""
"sont pas visibles par défaut."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -924,13 +930,13 @@ msgstr ""
"précédents exemples."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:605
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Tester le matériel avec un système autonome"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:606
+#: preparing.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -956,7 +962,7 @@ msgstr ""
"par &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:619
+#: preparing.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -981,7 +987,7 @@ msgstr ""
"même les composants non libres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:632
+#: preparing.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -993,13 +999,13 @@ msgstr ""
"Debian Live Images</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:646
+#: preparing.xml:647
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuration du réseau"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:648
+#: preparing.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -1012,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"demander à votre administrateur système les éléments suivants&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:657
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
@@ -1020,25 +1026,25 @@ msgstr ""
"droit)&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:661
+#: preparing.xml:662
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "le nom de votre domaine&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:666
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "l'adresse IP de votre machine&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:671
+#: preparing.xml:672
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "le masque réseau à utiliser&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1048,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"votre réseau possède une passerelle&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1057,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"la machine de votre réseau qui servira de serveur DNS (Domain Name Service)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1070,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"pendant le processus d'installation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:697
+#: preparing.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1083,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"fournisseur d'accès, un serveur DHCP est habituellement disponible."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1096,32 +1102,32 @@ msgstr ""
"automatiquement configurée."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:712
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr ""
"Pour un réseau WLAN/WiFi, vous aurez besoin des informations suivantes&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:718
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "l'ESSID (nom) du réseau sans fil&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:722
+#: preparing.xml:723
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr "la clé WEP ou WPA/WPA2 pour accéder au réseau (si nécessaire)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:739
+#: preparing.xml:740
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Matériel minimum"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1132,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"pouvez faire le type d'installation souhaité."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:746
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1144,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs seront frustrés s'ils ignorent ces suggestions."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1153,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"machine de bureau."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:757
+#: preparing.xml:758
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1161,79 +1167,79 @@ msgstr ""
"bureau."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:764
+#: preparing.xml:765
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Configuration matérielle minimale recommandée"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:768
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Type d'installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimum)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:771
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (recommandée)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:772
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disque dur"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:777
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Sans bureau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:779
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:780
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 mégaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780 preparing.xml:784
+#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigaoctets"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:782
+#: preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Avec bureau"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
msgstr "1 gigaoctet"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:785
+#: preparing.xml:786
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 gigaoctets"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:790
+#: preparing.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"quote> suppose que l'installateur texte est utilisé."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:795
+#: preparing.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"une idée de l'espace disque nécessaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:805
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1281,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname>, mais il en existe d'autres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:814
+#: preparing.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1293,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"qui en sera faite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:820
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1306,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"données."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:827
+#: preparing.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1329,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"var</filename> et beaucoup plus si vous installez un environnement de bureau."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:851
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Partitionnement préalable d'une machine multisystème"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:852
+#: preparing.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1349,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"meubles dans une pièce n'affecte pas les autres pièces."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1361,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"machine signifie une LPAR ou VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:865
+#: preparing.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1385,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"attribuer au moins une partition à la racine du système &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1405,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"montrer l'état actuel sans rien modifier."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:894
+#: preparing.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1421,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"endommager."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:902
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1445,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"permettent de modifier les partitions.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1458,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"dimension."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:925
+#: preparing.xml:926
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:927
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
@@ -1489,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"les outils de partitionnement de ce système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:940
+#: preparing.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1505,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"partitions non reconnues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1515,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"système natif vous épargnera des problèmes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:953
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
@@ -1539,13 +1545,13 @@ msgstr ""
"des partitions &arch-parttype;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1029
+#: preparing.xml:1030
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionnement sous SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1563,13 +1569,13 @@ msgstr ""
"(Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (CD)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1043
+#: preparing.xml:1044
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionnement sous Linux ou sous un autre OS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1045
+#: preparing.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1594,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"disque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1057
+#: preparing.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1609,13 +1615,13 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1072
+#: preparing.xml:1073
#, no-c-format
msgid "Mac OS X Partitioning"
msgstr "Partitionnement sous Mac OS X"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1074
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
@@ -1629,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"partition unique occupant tout le disque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1080
+#: preparing.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1641,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"partition sera modifiée plus tard par l'installateur &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1086
+#: preparing.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
@@ -1661,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1096
+#: preparing.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
@@ -1680,13 +1686,13 @@ msgstr ""
"FAT sont reconnus par MacOS 9, Mac OS X et GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Configuration matérielle et système avant l'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1117
+#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1705,13 +1711,13 @@ msgstr ""
"processus d'amorçage (après la mise sous tension)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1132
+#: preparing.xml:1133
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Le menu de configuration du BIOS ou de l'UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1733,13 +1739,13 @@ msgstr ""
"message indique généralement la touche à utiliser."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1149 preparing.xml:1493 preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1150
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1756,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"d'amorcer par le réseau (PXE)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1768,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"d'amorçage approprié."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1164
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1793,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"interne reste le périphérique d'amorçage prioritaire."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1178
+#: preparing.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1805,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"l'&d-i;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1184
+#: preparing.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1839,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"l'USB traditionnel)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1200
+#: preparing.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1855,13 +1861,13 @@ msgstr ""
"l'image d'installation."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1218
+#: preparing.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Exécuter l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1219
+#: preparing.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -1878,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"livrée avec votre machine."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1227
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -1897,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"obtenir d'autres conseils."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1923,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"nécessaire pour interagir avec l'<emphasis>OpenFirmware</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1248
+#: preparing.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -1946,13 +1952,13 @@ msgstr ""
"pour installer les routines pour le microprogramme dans la nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1264
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1962,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"sur IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1270
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1972,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"serveur basé sur les processeurs POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1275
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1984,19 +1990,19 @@ msgstr ""
"davantage de prise en charge de périphériques."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1281
+#: preparing.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1286
+#: preparing.xml:1287
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
@@ -2004,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"niveau est disponible ;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1294
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -2025,13 +2031,13 @@ msgstr ""
"cela, utiliser ces mises à jour."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Pour la mise à jour, voici les étapes à effectuer :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1306
+#: preparing.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2043,13 +2049,13 @@ msgstr ""
"Command Line</command> et lancez la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2062,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"image."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1316
+#: preparing.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2072,25 +2078,25 @@ msgstr ""
"la sortie :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1319
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1329
+#: preparing.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2099,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"perdues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1339
+#: preparing.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2115,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"comme à la première étape."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2133,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2143,19 +2149,19 @@ msgstr ""
"exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1352
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1361
+#: preparing.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2167,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"s'exécutant dans QEMU ou KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1368
+#: preparing.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2190,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2202,19 +2208,19 @@ msgstr ""
"commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1393
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instructions pour les installations de type netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2278,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1419
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1423
+#: preparing.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2299,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1434
+#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructions pour les DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1435
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2315,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2330,13 +2336,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1459
+#: preparing.xml:1460
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Appel d'OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1461
+#: preparing.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2352,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1469
+#: preparing.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2374,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2389,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"utilisez un programme différent."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2410,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1504
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2442,19 +2448,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> et sous Solaris :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1549
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1559
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Paramétrage du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1559
+#: preparing.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2476,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"du système, où la console 3215/3270 est orientée ligne et non caractère."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1571
+#: preparing.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2495,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"LPAR si la HMC et cette option sont disponibles."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1580
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2521,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"spécifiques à &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1597
+#: preparing.xml:1598
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1598
+#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2544,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1612
+#: preparing.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation en tant qu'invité VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2567,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"pour Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1624
+#: preparing.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2590,13 +2596,13 @@ msgstr ""
"les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1641
+#: preparing.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Configurer un serveur d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2610,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1651
+#: preparing.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2624,19 +2630,19 @@ msgstr ""
"utiliser le contenu des images d'installation."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1660
+#: preparing.xml:1661
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1677
+#: preparing.xml:1678
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramme ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2661,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"microprogramme original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1691
+#: preparing.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2682,13 +2688,13 @@ msgstr ""
"fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1704
+#: preparing.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1705
+#: preparing.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2715,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"avait sur la carte !"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1720
+#: preparing.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2728,13 +2734,13 @@ msgstr ""
"fonctionnalités."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1728
+#: preparing.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1729
+#: preparing.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2750,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1737
+#: preparing.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2774,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1748
+#: preparing.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2795,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"administrée localement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2813,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1769
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
@@ -2821,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"périphériques dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2839,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2863,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1790
+#: preparing.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2877,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1801
+#: preparing.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2896,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"autre, pour remplacer le BIOS classique des PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2916,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1817
+#: preparing.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2957,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"différents sont utilisés pour chaque système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1837
+#: preparing.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2990,13 +2996,13 @@ msgstr ""
"choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1856
+#: preparing.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr "Démarrage sécurisé"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1857
+#: preparing.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3037,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"nouveau une option appropriée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1879
+#: preparing.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -3047,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"<quote>fast startup</quote>)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1880
+#: preparing.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -3084,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"depuis Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -3096,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"vérifier régulièrement ce paramètre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1902
+#: preparing.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3115,19 +3121,19 @@ msgstr ""
"changement de l'ordre d'amorçage."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1914
+#: preparing.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problèmes matériels à surveiller"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1917
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS et claviers USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1918
+#: preparing.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3147,13 +3153,13 @@ msgstr ""
"support&nbsp;»."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1931
+#: preparing.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1933
+#: preparing.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "