summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-15 20:36:16 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-15 20:36:16 +0000
commit04d420b3b93330eaaa867cb1ab513fbd0ebb3fa8 (patch)
treef337378e30222d459fba2165e2f7c6e126ba48b3 /po/fr
parent3b4dca0f53f36c1fbe76ec141cd924700113fd97 (diff)
downloadinstallation-guide-04d420b3b93330eaaa867cb1ab513fbd0ebb3fa8.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po100
-rw-r--r--po/fr/hardware.po803
-rw-r--r--po/fr/preparing.po167
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po236
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po13
5 files changed, 752 insertions, 567 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 5afc2e36c..a5b4fe6e3 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -231,13 +231,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It "
+#| "should boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not "
+#| "correctly detected on Juno so just hitting return will show no kernel "
+#| "output. Set the console to "
+#| "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
+#| "informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/"
+#| ">). <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to "
+#| "boot should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a "
+#| "standard installation."
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
-"detected on Juno so just hitting return will show no kernel output. Set the "
-"console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
-"informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
+"detected on Juno so just hitting &enterkey; will show no kernel output. Set "
+"the console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
+"informalexample> (as described in <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
@@ -427,7 +437,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:214
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
+#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. "
+#| "You can check whether they are defined by running "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
+#| "</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check "
+#| "your system's documentation for appropriate values and set them manually. "
+#| "For systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, "
+#| "architecture name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture "
+#| "name <quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
@@ -437,7 +458,7 @@ msgid ""
"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
-"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
+"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""
"Sur certains systèmes, U-Boot prédéfinit un ensemble de variables "
"d'environnement avec des adresses de chargement adaptées : kernel_addr_r, "
@@ -1485,14 +1506,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:933
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This "
-#| "will display the boot command for the selected menu entry and allow you "
-#| "to edit it to suit your needs. The help screens (see below) list some "
-#| "common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI "
-#| "boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will "
-#| "return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1504,12 +1517,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous voulez ajouter des paramètres d'amorçage pour l'installateur ou pour "
"le noyau, appuyez sur la touche &tabkey; (amorçage BIOS) ou &ekey; puis "
-"&downkey; trois fois, puis &endkey; (amorçage "
-"UEFI). La commande d'amorçage pour l'entrée du menu choisie est affichée et "
-"il est permis d’ajouter des options. Les écrans d'aide listent les "
-"principales options possibles. Appuyez sur la touche &enterkey; (BIOS) ou "
-"&f10key; (UEFI) pour lancer l'installateur avec vos options. Pour revenir au "
-"menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;."
+"&downkey; trois fois, puis &endkey; (amorçage UEFI). La commande d'amorçage "
+"pour l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des "
+"options. Les écrans d'aide listent les principales options possibles. "
+"Appuyez sur la touche &enterkey; (BIOS) ou &f10key; (UEFI) pour lancer "
+"l'installateur avec vos options. Pour revenir au menu et annuler toutes vos "
+"saisies, appuyez sur la touche &escapekey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:945
@@ -3156,7 +3169,7 @@ msgstr "Accessibilité"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2225
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
@@ -3164,20 +3177,21 @@ msgstr "Accessibilité"
#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
-#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
-#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+#| "boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It beeps "
+#| "once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> Some boot "
+#| "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable "
+#| "accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend="
+#| "\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot "
+#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
-"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</"
-"phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch="
-"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it is "
-"ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice "
-"on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
+"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc"
+"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase "
+"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it "
+"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps "
+"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch="
"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase "
"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
@@ -3189,10 +3203,9 @@ msgstr ""
"connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des "
"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">La plupart des</"
"phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. <phrase arch="
-"\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand la "
-"frappe des touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, "
-"et deux bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage "
-"peuvent "
+"\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des "
+"touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux "
+"bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent "
"<phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions "
"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le "
@@ -3340,15 +3353,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-#| "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make "
-#| "it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-#| "keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-#| "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make "
-#| "it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-#| "keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink "
-#| "url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
@@ -3372,9 +3376,9 @@ msgstr ""
"keycombo>. Consultez le <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</"
"ulink> pour des précisions sur les raccourcis disponibles. Pour accepter la "
"réponse par défaut à une question, appuyez simplement sur &enterkey;. Pour "
-"fournir une réponse vide à une question, saisissez <userinput>!</userinput> à "
-"l'invite. Pour retourner à la question précédente, saisissez <userinput>&lt;<"
-"/userinput> à l'invite."
+"fournir une réponse vide à une question, saisissez <userinput>!</userinput> "
+"à l'invite. Pour retourner à la question précédente, saisissez "
+"<userinput>&lt;</userinput> à l'invite."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2347
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 3da0f7ce8..d8ff814df 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -154,14 +154,12 @@ msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
#, no-c-format
-#| msgid "Marvell Kirkwood"
msgid "Marvell Kirkwood and Orion"
msgstr "Marvell Kirkwood et Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
-#| msgid "Marvell Orion"
msgid "marvell"
msgstr "marvell"
@@ -306,7 +304,6 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
#, no-c-format
-#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
@@ -757,13 +754,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
+#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
+#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 "
+#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support "
+#| "is currently available for the following sunXi-based systems:"
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 (architecture "
-"codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support is currently "
-"available for the following sunXi-based systems:"
+"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture "
+"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename "
+"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) "
+"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card "
+"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
+"based systems:"
msgstr ""
"Le noyau armmp prend en charge différentes cartes de développement et "
"systèmes embarqués basés sur les puces Allwiner A10 (nom de code "
@@ -773,60 +779,57 @@ msgstr ""
"charge par l'installateur :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:451
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi et Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino et pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Mele A1000"
-msgstr "Mele A1000"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "Miniand Hackberry"
-msgstr "Miniand Hackberry"
-
-#. Tag: para
#: hardware.xml:466
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+#| "Olinuxino Micro"
msgid ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
-"Micro"
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-"
"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino "
"Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
-msgid "PineRiver Mini X-Plus"
-msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
+msgid "Xunlong OrangePi Plus"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:477
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:476
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
+#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
+#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by "
+#| "&debian;."
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
-"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-"
-"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;."
+"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
+"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
+"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
"La prise en charge des périphériques d'Allwinner basés sur sunXi est limitée "
"aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la "
@@ -834,43 +837,106 @@ msgstr ""
"d'Android n'est pas prise en charge par &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:483
+#: hardware.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
-"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does "
-"not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio hardware in "
-"these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based "
-"systems is not supported."
+"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s "
+"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
+"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel "
+"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</"
+"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and "
+"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally "
+"works reasonably well, although it results in certain limitations (the "
+"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
+"is not possible)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
+"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC "
+"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND "
+"flash for which support is not generally available in the mainline kernel "
+"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash "
+"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
+"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
+"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; "
+"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD "
+"card images with the installer are provided for those systems. Development "
+"boards with such limited support include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:521
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+#| "Olinuxino Micro"
+msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
+msgstr ""
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-"
+"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino "
+"Micro"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:528
+#, no-c-format
+msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
+"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
+"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
+"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial "
+"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
+"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
+"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
+"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
-"La branche principale du noyau Linux prend généralement en charge la console "
-"série, Ethernet, SATA, USB et les cartes MMC/SD sur les puces Allwinner A10, "
-"A10/A13 et A20, mais il n’y pas d'affichage local (HDMI/VGA/LVDS) ni de "
-"prise en charge de l'audio. La mémoire flash NAND intégrée sur certains "
-"systèmes basés sur sunXi n'est pas non plus prise en charge."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:491
+#: hardware.xml:546
+#, no-c-format
+msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
-"Using a local display is technically possible without native display drivers "
-"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which "
-"relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for initialising the display "
-"hardware."
+"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
+"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
-"L'utilisation d'un affichage local est techniquement possible sans les "
-"pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure <quote>simplefb</quote> "
-"de la branche principale du noyau Linux, qui s'appuie sur le gestionnaire "
-"d'amorçage <quote>U-Boot</quote> pour initialiser le matériel d'affichage. "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:560
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:504
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -880,18 +946,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"La NVIDIA Jetson TK1 est une carte de développement basée sur la puce "
"Tegra K1 (connue aussi sous le nom Tegra 124). La Tegra K1 possède un "
-"processeur quad-core ARM 32 bits Cortex-A15 et un GPU Kepler (GK20A) avec 192 "
-"cœurs CUDA. D'autres systèmes basés sur la Tegra 124 pourraient aussi "
+"processeur quad-core ARM 32 bits Cortex-A15 et un GPU Kepler (GK20A) avec "
+"192 cœurs CUDA. D'autres systèmes basés sur la Tegra 124 pourraient aussi "
"fonctionner."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud et NAS Seagate"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:517
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -905,13 +971,13 @@ msgstr ""
"(SRPD20) et le NAS Seagate 4 bay (SRPD40)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:527
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:529
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -933,13 +999,13 @@ msgstr ""
"charge sur le Cubox-i4Pro."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:544
+#: hardware.xml:602
#, no-c-format
msgid "Wandboard Quad"
msgstr "Wandboard Quad"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:546
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad "
@@ -962,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"WLAN/Bluetooth embarqué n'est pas disponible dans &debian; 8."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -983,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"informations spécifiques aux périphériques."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -996,19 +1062,19 @@ msgstr ""
"l'installateur."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armhf"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was "
@@ -1028,13 +1094,13 @@ msgstr ""
"arbre de périphériques qui n'est actuellement pas disponible."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1044,13 +1110,13 @@ msgstr ""
"nécessitent un noyau spécifique à la plate-forme."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:676
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1062,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"l'instant les systèmes suivants sont reconnus :"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:627
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1071,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"Machines Plug (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug et Seagate FreeAgent DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
@@ -1081,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"(tous les modèles TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x et TS-41x/TS-42x)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:634
+#: hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1091,19 +1157,19 @@ msgstr ""
"Network v2, 2Big Network v2 et 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:696
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:647 hardware.xml:692
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:648
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1124,13 +1190,13 @@ msgstr ""
"leurs variantes</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1140,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne possède pas de matériel réel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr ""
@@ -1148,13 +1214,13 @@ msgstr ""
"armel"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:681
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
@@ -1165,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"charge."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:693
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
@@ -1180,14 +1246,14 @@ msgstr ""
"pris en charge."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:770 hardware.xml:820 hardware.xml:878 hardware.xml:908
+#: hardware.xml:938 hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1200,13 +1266,13 @@ msgstr ""
"seulement les éléments de base."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:721 hardware.xml:797
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Microprocesseurs</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1219,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1229,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1241,13 +1307,13 @@ msgstr ""
"lieu de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Bus d'entrée sortie"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1261,8 +1327,24 @@ msgstr ""
"vendus ces dernières années utilisent l'un d'entre eux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:763
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:821
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
+#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
+#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
+#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
+#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
+#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
+#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
+#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
+#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
+#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
+#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
+#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
+#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
+#| "ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -1272,10 +1354,10 @@ msgid ""
"generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: "
"this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
-"can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
-"ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
-"installer will be covered. If you are looking for support for other "
+"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el "
+"machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
+"homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
+"&debian; installer will be covered. If you are looking for support for other "
"subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
@@ -1296,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1310,30 +1392,45 @@ msgstr ""
"systèmes basés sur le R5000 sont reconnus."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:804
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:862
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
+#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
+#| "architecture."
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
-"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
-"architecture."
+"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
+"mips64el architectures."
msgstr ""
"Certaines machines MIPS peuvent fonctionner dans les modes grand-boutien ou "
"petit-boutien. Pour les MIPS petit-boutien, veuillez vous reporter à la "
"documentation sur l'architecture «&nbsp;mipsel&nbsp;»."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:821
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:879 hardware.xml:909
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
+#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
+#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
+#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
+#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
+#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
+#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
+#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
+#| "ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the "
"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
-"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
-"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
-"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for "
-"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
-"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+"supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the <ulink url="
+"\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the "
+"systems supported by the &debian; installer will be covered. If you are "
+"looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
+"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes&nbsp;: "
"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plate-forme est "
@@ -1346,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1356,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"Macintosh ou PowerMac) et PreP sont reconnues."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Les différents noyaux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:874
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1372,13 +1469,13 @@ msgstr ""
"processeur&nbsp;:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:881
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:882
+#: hardware.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1390,31 +1487,31 @@ msgstr ""
"processeurs."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:892
+#: hardware.xml:980
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:893
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "Toutes les machines Apple PowerMac G4 SMP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:901
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:902
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "La variante power64 accepte les processeurs suivants&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:906
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1426,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:912
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1436,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:917
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1448,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"utilisent cette variante du noyau."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
@@ -1456,13 +1553,13 @@ msgstr ""
"POWER7."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:956
+#: hardware.xml:1044
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "La sous-architecture Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:958
+#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1476,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"OldWorld et NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:965
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1491,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi des OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:973
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1507,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"RAM</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:981
+#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1521,392 +1618,392 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:997 hardware.xml:1132 hardware.xml:1176 hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1085 hardware.xml:1220 hardware.xml:1264 hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Modèle Nom/Numéro"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:998
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Génération"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1004
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015
-#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027
-#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039
-#: hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103
+#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 hardware.xml:1124 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 hardware.xml:1136 hardware.xml:1139
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1014
+#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1105
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1020
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1023
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1032
+#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1035
+#: hardware.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1050
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063
-#: hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075
-#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 hardware.xml:1084 hardware.xml:1087
-#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 hardware.xml:1102 hardware.xml:1108
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 hardware.xml:1148 hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 hardware.xml:1160 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 hardware.xml:1172 hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1065
+#: hardware.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1074
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1083
+#: hardware.xml:1171
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1091
+#: hardware.xml:1179
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1183
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1100
+#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1189
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1200 hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1113
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1210
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "La sous-architecture PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1139
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1229
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1145
+#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1147
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1151 hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1239 hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1154
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1156
+#: hardware.xml:1244
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1158
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1166
+#: hardware.xml:1254
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "La sous-architecture CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1186
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1187
+#: hardware.xml:1275
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1199
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "La sous-architecture APUS (non gérée)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sous-architecture NuBus PowerMac (non gérée)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1933,13 +2030,13 @@ msgstr ""
"\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1263
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac non PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1957,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1973,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1985,49 +2082,49 @@ msgstr ""
"500, qui est de type NuBus, voyez la section ci-dessus."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1392
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1309
+#: hardware.xml:1397
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1314
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1334
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Types de machine zSeries et System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -2052,13 +2149,13 @@ msgstr ""
"developerWorks</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV et HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1353
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2073,13 +2170,13 @@ msgstr ""
"proposés pour le formatage, le partitionnement ou une utilisation immédiate."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Microprocesseurs et cartes mères"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2093,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"dans quelle mesure elles sont gérées par &debian;."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1469
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1383
+#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2112,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"Wikipedia</ulink> donne la liste de toutes les machines concernées."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2124,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2149,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"ou plusieurs processeurs."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2169,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"T2000 de Sun. Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1428
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2180,13 +2277,13 @@ msgstr ""
"noyau Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portables"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2212,13 +2309,13 @@ msgstr ""
"sous Linux</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1475 hardware.xml:1497 hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1543 hardware.xml:1563 hardware.xml:1585 hardware.xml:1608
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Processeurs multiples"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1456
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2237,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"puce contenant deux processeurs ou plus, appelés cœurs."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2247,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"elle est parfaitement utilisable sur les systèmes non-SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2265,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"avec un seul processeur."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1486
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2281,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"plus, appelés cœurs."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1498
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2297,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"démarrer sur les systèmes SMP, le noyau utilisera simplement le premier CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2315,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> quand on configure le noyau.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1521
+#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2334,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"premier processeur."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1531
+#: hardware.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2345,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"noyau installé accepte le SMP ou bien vous en installerez un."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2362,13 +2459,13 @@ msgstr ""
"noyau.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1548
+#: hardware.xml:1636
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Gestion du matériel graphique"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1549
+#: hardware.xml:1637
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2390,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1561
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2408,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"qui nécessitent des binaires supplémentaires pour fonctionner correctement."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1572
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2434,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"matériels nécessitent des pilotes non libres."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2446,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"&release; propose la version &x11ver; de X.Org."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1591
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -2454,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"Indy et O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1596
+#: hardware.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2474,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"la documentation pour savoir comment activer la carte."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1606
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2502,13 +2599,13 @@ msgstr ""
"avant d'amorcer le système."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1628
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Matériel de connexion réseau"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2525,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"arch=\"i386\">Beaucoup d'anciennes cartes ISA le sont aussi.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2535,61 +2632,61 @@ msgstr ""
"suivantes&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1650
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1655
+#: hardware.xml:1743
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1660
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1665
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "La liste des cartes réseau reconnues est&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1677
+#: hardware.xml:1765
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) et ESCON connection (réelle ou émulée)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1682
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet et OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1775
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets et Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1696
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2599,19 +2696,19 @@ msgstr ""
"reconnus et des modules pour les périphériques USB et PCI sont fournis."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Le RNIS ne peut pas être utilisé pour l'installation."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Cartes réseau sans fil"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1709
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2623,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"beaucoup d'entre eux demandent le chargement d'un microprogramme."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2636,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"l'installation."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1721
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2648,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"l'installation."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2666,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"avez besoin et configurer le réseau."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1736
+#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2684,13 +2781,13 @@ msgstr ""
"un pilote Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problèmes connus sur &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2700,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"mentionnés."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflits entre les pilotes tulip et dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2722,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"identité, le noyau ne les distingue pas et peut charger le mauvais pilote."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2737,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1778
+#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2756,13 +2853,13 @@ msgstr ""
"redémarré."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1791
+#: hardware.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2772,13 +2869,13 @@ msgstr ""
"systèmes Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Les plages Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1809
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2796,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"version &brlttyver; de <classname>brltty</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823
+#: hardware.xml:1911
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Synthèse vocale matérielle"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2823,13 +2920,13 @@ msgstr ""
"version &speakupver; de <classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Périphériques et autres matériels"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1845
+#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2842,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"l'installation du système."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2856,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"et souris USB ne demandent aucune configuration particulière."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1860
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2869,14 +2966,14 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1873
+#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
"Périphériques demandant des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2898,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"le système d'un microprogramme spécifique."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2914,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"d'exploitation à chaque démarrage."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1893
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2932,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"de paquet dans la section <emphasis>non-free</emphasis> de l'archive."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1902
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2950,7 +3047,7 @@ msgstr ""
"télécharger des microprogrammes pendant l'installation."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1911
+#: hardware.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2970,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"pilote tg3."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Acheter du matériel spécialement pour GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1930
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2992,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"certain que le matériel est bien reconnu par GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3008,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"donner des pistes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3026,13 +3123,13 @@ msgstr ""
"amis de &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1957
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Éviter le matériel propriétaire ou fermé"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3050,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"fonctionner sous &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3073,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"se conforment à la norme."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3094,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"d'exploitation libre sans un pilote propriétaire fourni par le constructeur."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1991
+#: hardware.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3118,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"d'exploitation que vous utilisez."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2004
+#: hardware.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3130,13 +3227,13 @@ msgstr ""
"nécessaire à la programmation de pilotes libres pour leur matériel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2019
+#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Les supports d'installation"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2021
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3152,13 +3249,13 @@ msgstr ""
"reporter à cette page."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2031
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Les disquettes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3170,19 +3267,19 @@ msgstr ""
"densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2038
+#: hardware.xml:2126
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2047
+#: hardware.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
@@ -3194,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"système d'exploitation, les trois techniques sont les mêmes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:2141
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3202,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"architectures."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2057
+#: hardware.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
@@ -3213,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"par les pilotes ohci1394 et sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3233,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"le microprogramme."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Les clés USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3256,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2100
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Le réseau"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2102
+#: hardware.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3281,8 +3378,17 @@ msgstr ""
"l'installation terminée, vous pouvez configurer les modes ISDN ou PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2112
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2200
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
+#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
+#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
+#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
+#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
+#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is "
+#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3290,8 +3396,8 @@ msgid ""
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
-"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
-"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This "
+"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi <emphasis>amorcer</emphasis> le système d'installation sur "
"le réseau, sans CD ni clé USB. Si vous avez l'infrastructure nécessaire "
@@ -3302,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3313,13 +3419,13 @@ msgstr ""
"possibilité."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Les disques durs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3333,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"des cas spéciaux, quand aucune autre méthode n'est disponible."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2143
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3344,13 +3450,13 @@ msgstr ""
"tout à fait possible."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2152
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou système GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2154
+#: hardware.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3370,13 +3476,13 @@ msgstr ""
"pour les experts, quand aucune autre méthode n'est disponible."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2167
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Systèmes de stockage reconnus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3386,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"tourner un maximum de systèmes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2173
+#: hardware.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3400,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"(VFAT) et NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3424,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"reconnu par le noyau Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2223
+#: hardware.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3436,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"pas du tout les disquettes sur les systèmes CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2229
+#: hardware.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3448,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"pas les disquettes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2235
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3458,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"système de démarrage."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2240
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3471,13 +3577,13 @@ msgstr ""
"de disque S/390 plus courant (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2257
+#: hardware.xml:2345
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Mémoire et espace disque nécessaires"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3491,7 +3597,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3510,6 +3616,41 @@ msgstr ""
"para> </footnote> ou avec moins d'espace disque disponible est encore "
"possible mais ce n'est recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
+#~ msgid "Mele A1000"
+#~ msgstr "Mele A1000"
+
+#~ msgid "Miniand Hackberry"
+#~ msgstr "Miniand Hackberry"
+
+#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus"
+#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, "
+#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but "
+#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
+#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some "
+#~ "sunXi-based systems is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "La branche principale du noyau Linux prend généralement en charge la "
+#~ "console série, Ethernet, SATA, USB et les cartes MMC/SD sur les puces "
+#~ "Allwinner A10, A10/A13 et A20, mais il n’y pas d'affichage local (HDMI/"
+#~ "VGA/LVDS) ni de prise en charge de l'audio. La mémoire flash NAND "
+#~ "intégrée sur certains systèmes basés sur sunXi n'est pas non plus prise "
+#~ "en charge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using a local display is technically possible without native display "
+#~ "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
+#~ "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
+#~ "initialising the display hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation d'un affichage local est techniquement possible sans les "
+#~ "pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure <quote>simplefb</"
+#~ "quote> de la branche principale du noyau Linux, qui s'appuie sur le "
+#~ "gestionnaire d'amorçage <quote>U-Boot</quote> pour initialiser le "
+#~ "matériel d'affichage. "
+
#~ msgid "kirkwood"
#~ msgstr "kirkwood"
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index e00976376..713118071 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"touche à utiliser."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Sélection du périphérique d'amorçage"
@@ -2031,18 +2031,22 @@ msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1300
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a "
+#| "location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading "
+#| "the image file."
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
-"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image "
-"file."
+"in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix "
+"Central</ulink> for downloading the image file."
msgstr ""
"Téléchargez le fichier .img de la version du microcode vers laquelle migrer "
"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au Fix Central d'IBM "
"pour télécharger le fichier image."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1304
+#: preparing.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2052,25 +2056,25 @@ msgstr ""
"la sortie :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1307
+#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1309
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Mettez à jour le microcode en exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;nom_de_fichier.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1317
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2079,13 +2083,13 @@ msgstr ""
"perdues."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1320
+#: preparing.xml:1321
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Ne redémarrez ni n'éteignez le système tant qu'il n'est pas réamorcé."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1327
+#: preparing.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2095,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"comme à la première étape."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1330
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2113,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"permanente qu'après avoir suffisamment testé le nouveau microcode."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1337
+#: preparing.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2123,19 +2127,19 @@ msgstr ""
"exécutant la commande suivante :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1340
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Mise à jour du microcode invité de KVM (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2147,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"s'exécutant dans QEMU ou KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1356
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2170,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"l'adresse <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2182,19 +2186,19 @@ msgstr ""
"commande <command>qemu-system</command> au démarrage de QEMU."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1381
+#: preparing.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Mise à jour de l'hyperviseur PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1382
+#: preparing.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instructions pour les installations de type netboot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1383
+#: preparing.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2258,13 +2262,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Redémarrez votre serveur DHCP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1407
+#: preparing.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Démarrez votre machine PowerLinux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1411
+#: preparing.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2279,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1422
+#: preparing.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instructions pour les DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1423
+#: preparing.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2295,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"DVD ou virtualisée si utilisée dans QEMU) et attendez le démarrage."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1426
+#: preparing.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2310,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"apparaître."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1447
+#: preparing.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Appel d'OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1449
+#: preparing.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2332,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"pas mal de choses, comme des tests et des scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1457
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2354,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1469
+#: preparing.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2369,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"utilisez un programme différent."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1482
+#: preparing.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">référence OpenBoot Sun </ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1492
+#: preparing.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2435,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Sun</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1515
+#: preparing.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2467,19 +2471,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> et sous Solaris :"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1544
+#: preparing.xml:1545
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Paramétrage du BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1545
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2503,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"ligne et non caractère."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1557
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2522,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"LPAR si la HMC et cette option sont disponibles."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1566
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2548,13 +2552,13 @@ msgstr ""
"spécifiques à &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1583
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Installations en mode natif et sur LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1584
+#: preparing.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2571,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1598
+#: preparing.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation en tant qu'invité VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2594,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"pour Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2617,13 +2621,13 @@ msgstr ""
"les fichiers dans le bon ordre, se trouve avec les images."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1627
+#: preparing.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Configurer un serveur d'installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1629
+#: preparing.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2637,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"voulez installer et doit les rendre accessibles avec NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1637
+#: preparing.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2651,19 +2655,19 @@ msgstr ""
"utiliser le contenu des CD d'installation."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1647
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1656
+#: preparing.xml:1657
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "Microprogramme ARM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2688,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"microprogramme original."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1670
+#: preparing.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2709,13 +2713,13 @@ msgstr ""
"fournir des instructions utilisables pour tous les systèmes basés sur ARM."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1683
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Images U-Boot fournies par Debian (microcode système)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2742,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"sur la carte !"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1699
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2755,13 +2759,13 @@ msgstr ""
"fonctionnalités."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1708
+#: preparing.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2777,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"préconfigurent une de ces adresses sur chaque élément vendu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1716
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2801,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"MAC du client, ne fonctionnerait évidemment pas correctement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1727
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2822,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"administrée localement."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1737
+#: preparing.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2840,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"commande <quote>saveenv</quote> rend la modification permanente."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1748
+#: preparing.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr ""
@@ -2848,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"périphériques dans U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1749
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2866,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"dans les nouvelles versions de U-Boot, postérieures à v2014.07."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2890,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"bootm_size; saveenv</quote> à l'invite de U-Boot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1769
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2904,13 +2908,13 @@ msgstr ""
"le déplacement du disque mémoire initial et de l'arbre de périphériques."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systèmes avec un microprogramme UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2923,16 +2927,8 @@ msgstr ""
"autre, pour remplacer le BIOS classique des PC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1786
+#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
-#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
-#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic "
-#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used "
-#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the "
-#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are "
-#| "already a lot of systems with UEFI but without CSM."
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
@@ -2951,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"rétrocompatible, et il existe déjà certains systèmes avec UEFI mais sans CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1796
+#: preparing.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2992,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"différents sont utilisés pour chaque système."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1816
+#: preparing.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -3025,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"choisir si l'amorçage doit se faire avec CSM ou en mode UEFI natif."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1832
+#: preparing.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3066,13 +3062,13 @@ msgstr ""
"nouveau une option appropriée."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1854
+#: preparing.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (<quote>fast boot</quote>)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1855
+#: preparing.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3107,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"quote> doit être désactivée depuis Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1871
+#: preparing.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3126,19 +3122,19 @@ msgstr ""
"changement de l'ordre d'amorçage."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1883
+#: preparing.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problèmes matériels à surveiller"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1886
+#: preparing.xml:1887
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS et claviers USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1887
+#: preparing.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3158,13 +3154,13 @@ msgstr ""
"support&nbsp;»."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1900
+#: preparing.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1902
+#: preparing.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3184,4 +3180,3 @@ msgstr ""
"lancement de l'installateur au lieu de montrer l'interface utilisateur, "
"essayez de régler l'affichage sous MacOS à 256 couleurs au lieu des "
"<quote>milliers</quote> ou <quote>millions</quote> de couleurs disponibles."
-
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index 114eac5a8..a46d555f4 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -987,14 +987,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
+#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
+#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
+#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
+#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
+#| "<userinput>s390x</userinput>."
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
-"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput>, or <userinput>s390x</userinput>."
+"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
+"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
+"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"Dans la commande <command>debootstrap</command> remplacez <replaceable>ARCH</"
"replaceable> par l'une des expressions suivantes&nbsp;: <userinput>amd64</"
@@ -1003,29 +1016,35 @@ msgstr ""
"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
"<userinput>ppc64el</userinput> ou <userinput>s390x</userinput>."
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
-" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
-msgstr ""
-"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
-" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:489
+#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurer le système de base"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:490
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:494
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
+#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
+#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
+#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
+#| "example: <informalexample><screen>\n"
+#| "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have "
+#| "to install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support "
+#| "for it."
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
+"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1046,14 +1065,28 @@ msgstr ""
"installer le paquet <classname>ncurses-term</classname> pour la prise en "
"charge de TERM."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
+"the multi-stage boot strap:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:508
+#: random-bits.xml:523
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Créer les fichiers des périphériques"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:509
+#: random-bits.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1073,13 +1106,13 @@ msgstr ""
"système."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:519
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Voici quelques options disponibles&nbsp;:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:524
+#: random-bits.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1089,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"périphériques statiques avec :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:528
+#: random-bits.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
@@ -1103,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:531
+#: random-bits.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1112,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"command> ;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:536
+#: random-bits.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1125,13 +1158,13 @@ msgstr ""
"option doit être employée avec précaution."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:549
+#: random-bits.xml:564
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Monter les partitions"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:550
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1213,13 +1246,13 @@ msgstr ""
"userinput>, assurez-vous d'avoir monté proc avant d'aller plus loin&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:576
+#: random-bits.xml:591
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:578
+#: random-bits.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1231,19 +1264,19 @@ msgstr ""
"manière :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:584
+#: random-bits.xml:599
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:590
+#: random-bits.xml:605
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Configurer le fuseau horaire"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
@@ -1272,19 +1305,19 @@ msgstr ""
"fuseau horaire :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:605
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:611
+#: random-bits.xml:626
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurer le réseau"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:612
+#: random-bits.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1410,13 +1443,13 @@ msgstr ""
"eth1, etc.) que vous souhaitiez."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurer Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:654
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1444,13 +1477,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:670
+#: random-bits.xml:685
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurer les locales et le clavier"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:671
+#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1470,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Pour configurer le clavier (si besoin est)&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:681
+#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
@@ -1480,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:683
+#: random-bits.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1490,13 +1523,13 @@ msgstr ""
"chroot. Il sera configuré au prochain démarrage de la machine."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:693
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Installer un noyau"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1507,31 +1540,31 @@ msgstr ""
"d'amorçage. Identifiez les paquets contenant des noyaux avec&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:699
+#: random-bits.xml:714
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:701
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr "Installez alors le noyau de votre choix en utilisant son nom&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:705
+#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:711
+#: random-bits.xml:726
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurer le programme d'amorçage"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:712
+#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1546,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"installer un."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:719
+#: random-bits.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
@@ -1572,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"système que lui)</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:731
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1595,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"crée un fichier <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> fonctionnel."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:741
+#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1607,14 +1640,14 @@ msgstr ""
"sortent du cadre de cette annexe."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:747
+#: random-bits.xml:762
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr ""
"Voici un exemple simple de fichier <filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:751
+#: random-bits.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
@@ -1636,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:753
+#: random-bits.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1655,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"utilise le yaboot.conf qui se trouve dans le même système que lui)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1685,13 +1718,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> au lieu de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:776
+#: random-bits.xml:791
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Accès distant : installer SSH et configurer l'accès"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1739,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"un utilisateur normal et en créant un mot de passe :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1749,13 +1782,13 @@ msgstr ""
"# passwd joe"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:806
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Touches finales"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:807
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1775,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"<command>apt</command> pour installer des paquets un à un."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:818
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1786,19 +1819,19 @@ msgstr ""
"apt/archives/</filename>. Vous pouvez libérer un peu d'espace avec&nbsp;:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:835
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Installer &debian-gnu; grâce au protocole PLIP (IP sur port parallèle)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:837
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1813,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"un réseau qui possède un miroir &debian; (p. ex. Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:845
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1829,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"utilisées par ailleurs."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:853
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1840,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"réamorçage du système installé, voyez le <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:858
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1854,13 +1887,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Prérequis"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:871
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1870,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"installée&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:877
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1878,7 +1911,7 @@ msgstr ""
">&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:882
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1888,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"qui fonctionnera comme passerelle&nbsp;;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1900,13 +1933,13 @@ msgstr ""
"manière d'en fabriquer un."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configuration du système source"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:901
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1916,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"tant que passerelle vers Internet avec ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:906
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1958,13 +1991,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Installation du système cible"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:913
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1991,13 +2024,13 @@ msgstr ""
"donner à différents moments de l'installation."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Chargement des composants de l'installateur à partir d'un CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:934
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2007,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"pilote PLIP sera ainsi disponible pour le système d'installation."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:942
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Détection du matériel réseau"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:947
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2028,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"affichée."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:956
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2040,19 +2073,19 @@ msgstr ""
"module <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:968
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configuration du réseau"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:971
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Configuration automatique du réseau avec DHCP : No"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:976
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2061,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:981
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2071,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:987
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2081,13 +2114,13 @@ msgstr ""
"utilisées par le système source, voyez <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1006
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Installer &debian-gnu; avec PPP sur Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1008
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2102,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"type de connexion mais il est très facile de le faire soi-même."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1016
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2114,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1021
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2129,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"<quote>floppy</quote></phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1028
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2139,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"d'installation. La suite du texte explique certaines différences."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1036
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2156,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"automatiquement."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1051
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2176,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"paramètre <quote>modules</quote> à l'amorçage. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1070
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2186,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"les cartes Ethernet présentes."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1076
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2198,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"(type de serveur qui gère les connexions PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2214,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"PPPoE</guimenuitem> dans le menu principal de l'installateur."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2224,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"identifiant et son mot de passe PPPoE."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1097
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2242,6 +2275,13 @@ msgstr ""
"l'entrée de menu <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</"
"guimenuitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
+#~ msgstr ""
+#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
+
#~ msgid "<filename>hda</filename>"
#~ msgstr "<filename>hda</filename>"
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 0d75df88e..9ca5d4163 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-19 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -1892,9 +1892,14 @@ msgstr "Les systèmes de fichiers suivants sont reconnus :"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1163
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+#| "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+#| "phrase>"
+msgid ""
+"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"