diff options
author | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2014-10-10 19:19:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2014-10-10 19:19:01 +0000 |
commit | eaed51d3841ba5696a3ed1c2157b9cdd584966cf (patch) | |
tree | 0aae0abf343209d5c8185937146cc07d465def65 /po/fr/using-d-i.po | |
parent | ed453ab1c9a177106a1d9a02d798e08e2d3d3840 (diff) | |
download | installation-guide-eaed51d3841ba5696a3ed1c2157b9cdd584966cf.zip |
Update french translation
Diffstat (limited to 'po/fr/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 55 |
1 files changed, 37 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index 96b85857f..e0b854b63 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 19:54+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Utilisation de l'installateur graphique" #. Tag: para #: using-d-i.xml:133 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer basically works the same as the regular installer " #| "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" -"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plateformes s390." +"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plates-formes s390." #. Tag: para #: using-d-i.xml:906 @@ -3338,6 +3338,9 @@ msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " "(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" +"La méthode de chiffrement prise en charge par l'installateur Debian est " +"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (incluse dans les noyaux Linux récents " +"capables de prendre en charge les volumes physiques avec LVM)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1971 @@ -3415,7 +3418,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" -msgstr "Algorithme IV : <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" +msgstr "Algorithme IV : <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2017 @@ -3449,7 +3452,7 @@ msgid "" "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"De toutes ces possibilités, l'option par défaut <userinput>cbc-essiv:sha256</" +"De toutes ces possibilités, l'option par défaut <userinput>xts-plain64</" "userinput> est actuellement la moins vulnérable aux attaques connues. Ne " "choisissez les autres options que pour assurer la compatibilité avec des " "systèmes déjà installés qui ne reconnaissent pas les nouveaux algorithmes." @@ -3643,7 +3646,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " #| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way " @@ -3674,21 +3677,18 @@ msgstr "" "De retour dans le menu principal de partitionnement, vous pourrez voir tous " "les volumes chiffrés listés comme partitions supplémentaires que vous pouvez " "configurer de la même façon que des partitions ordinaires. L'exemple suivant " -"montre deux volumes différents, l'un chiffré avec dm-crypt, l'autre avec " -"loop-AES. <informalexample><screen>\n" +"montre un volumes chiffré avec dm-crypt. <informalexample><screen>\n" "Volume chiffré (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 Go Linux " "device-mapper\n" " #1 115.1 Go F ext3\n" "\n" -"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 Mo AES256 keyfile\n" -" #1 515.2 Mo F ext3\n" "</screen></informalexample> C'est le moment d'affecter des points de montage " "aux volumes et de modifier les types de système de fichiers si les types par " "défaut ne vous conviennent pas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" #| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the " @@ -3705,12 +3705,11 @@ msgid "" "\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgstr "" "Notez bien les identifiants entre parenthèses (<replaceable>sda2_crypt</" -"replaceable> et <replaceable>loop0</replaceable> dans ce cas) et le point de " -"montage affecté à chaque volume chiffré. Vous aurez besoin de ces " -"informations quand vous amorcerez le nouveau système. Les différences entre " -"un processus de démarrage ordinaire et un processus impliquant des questions " -"de chiffrement seront abordées dans la <xref linkend=\"mount-encrypted-" -"volumes\"/>." +"replaceable> dans ce cas) et le point de montage affecté à chaque volume " +"chiffré. Vous aurez besoin de ces informations quand vous amorcerez le " +"nouveau système. Les différences entre un processus de démarrage ordinaire " +"et un processus impliquant des questions de chiffrement seront abordées dans " +"la <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2185 @@ -5180,7 +5179,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" -msgstr "" +msgstr "Rendre un système amorçable avec flash-kernel" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3107 @@ -5194,6 +5193,14 @@ msgid "" "various devices. It detects whether the current device is supported, and if " "yes, performs the necessary operations." msgstr "" +"Comme il n'y a pas d'interface de microprogramme commune à toutes les plates-" +"formes ARM, les étapes nécessaires pour rendre les périphériques ARM " +"amorçables sont fortement liées au périphérique. &debian; utilise un outil " +"appelé <command>flash-kernel </command> pour s'occuper de cela. Flash-kernel " +"contient une base de données qui décrit les opérations particulières " +"requises pour rendre le système amorçable sur différents périphériques. Il " +"détecte si le périphérique est pris en charge et, si c'est le cas, effectue " +"les opérations nécessaires." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3118 @@ -5206,6 +5213,13 @@ msgid "" "internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites " "the previous contents of the flash memory!" msgstr "" +"Sur les périphériques qui amorcent depuis une mémoire flash interne NOR ou " +"NAND, flash-kernel écrit le noyau et l'image mémoire initiale dans cette " +"mémoire. Cette méthode est particulièrement utilisée sur les anciens " +"périphériques armel. Remarquez que la plupart de ces périphériques " +"n'acceptent pas d'avoir plusieurs noyaux et images mémoires dans leur " +"mémoire interne, c'est à dire que l'exécution de flash-kernel écrasera " +"généralement le contenu de la mémoire flash !" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3128 @@ -5216,6 +5230,11 @@ msgid "" "USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an " "appropriate boot script to allow autobooting without user interaction." msgstr "" +"Pour les systèmes ARM qui utilisent u-boot comme microprogramme, et qui " +"amorcent le noyau et la mémoire initiale depuis un périphérique de stockage " +"externe (comme une carte MMC/SD, un périphérique de stockage de masse USB ou " +"un disque dur IDE/SATA), flash-kernel génère un script d'amorçage approprié " +"qui autorise l'amorçage automatique sans interaction avec l'utilisateur." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3144 |