diff options
author | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2014-09-17 20:13:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> | 2014-09-17 20:13:20 +0000 |
commit | 1a9616ad19b2d64643118536963dbf67aec1da6d (patch) | |
tree | 0fba42c0ee7037a423499fb936a4d4482a2fb282 /po/fr/boot-installer.po | |
parent | 79e9df86658360bb770171300d1850fde62687e6 (diff) | |
download | installation-guide-1a9616ad19b2d64643118536963dbf67aec1da6d.zip |
Update french translation
Diffstat (limited to 'po/fr/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 260 |
1 files changed, 130 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 460486cf6..87a1c285a 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Si vous voulez conserver les autres systèmes d'exploitation existants sur " "votre machine, vous devez les éteindre <emphasis>avant</emphasis> de lancer " "l'installateur. L'installation d'un système alors qu'un autre système a été " -"mise en veille peut endommager ou détruire l'état du système mis en veille." +"mis en veille peut endommager ou détruire l'état du système mis en veille." #. Tag: para #: boot-installer.xml:26 @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with " "corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, un ou deux type d'image d'amorçage est utilisé sur " +"Dans la plupart des cas, un ou deux types d'image d'amorçage sont utilisés sur " "les systèmes ARM : a) un noyau Linux standard au format zImage " "(<quote>vmlinuz</quote>) associé à un initrd Linux standard (<quote>initrd." "gz</quote>) ou b) un noyau au format uImage (<quote>uImage</quote>) associé " @@ -88,12 +88,12 @@ msgid "" "Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " "slightly different from that for booting uImages." msgstr "" -"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le firmware u-boot " +"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme u-boot " "utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de u-boot ne " "peuvent amorcer que des fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc " -"utilisées principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus " +"utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus " "récentes de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les " -"intrd (en plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement " +"initrd (en plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement " "différente que pour l'amorçage des uImages." #. Tag: para @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "" "needed. It is specific to each supported system and contains a description " "of the particular hardware." msgstr "" -"Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-formes, un fichier appelé " -"arbre de périphérique (<quote>device-tree blob, dtb</quote>)est requis en " +"Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-forme, un fichier appelé " +"arbre de périphériques (<quote>device-tree blob, dtb</quote>) est requis en " "plus du noyau et de l'initrd. Ce fichier est spécifique à chaque système et " "contient une description d'un matériel particulier." @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "for automatic network configuration)." msgstr "" "Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connexion au réseau et un " -"serveur TFTP (et aussi sûrement un serveur DHCP, RARP, ou BOOTP pour la " +"serveur TFTP (et aussi, sûrement, un serveur DHCP, RARP ou BOOTP pour la " "configuration automatique du réseau)." #. Tag: para @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " "instead of a BOOTP server." msgstr "" -"Les vieux systèmes comme le 715 peuvent demander l'utilisation d'un serveur " +"Les vieux systèmes comme le 715 peuvent exiger l'utilisation d'un serveur " "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP." #. Tag: para @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:90 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in u-boot" -msgstr "Amorçer à partir de TFTP avec u-boot" +msgstr "Amorcer à partir de TFTP avec u-boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:91 @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" -"Sur les systèmes utilisant le firmware u-boot, l'amorçage depuis le réseau " +"Sur les systèmes utilisant le microprogramme u-boot, l'amorçage depuis le réseau " "est effectué en trois étapes : a) configurer le réseau, b) charger les " "images (noyau/initrd/dtb) en mémoire et c) exécuter le code chargé." @@ -187,17 +187,17 @@ msgid "" "</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings " "permanent by running" msgstr "" -"Premièrement, il faut configurer le réseau, automatiquement ou via DHCP en " +"Premièrement, il faut configurer le réseau automatiquement avec DHCP en " "exécutant : <informalexample><screen>\n" "setenv autoload no\n" "dhcp\n" "</screen></informalexample> ou manuellement en positionnant plusieurs " "variables d'environnement : <informalexample><screen>\n" -"setenv ipaddr <ip address of the client>\n" -"setenv netmask <netmask>\n" -"setenv serverip <ip address of the tftp server>\n" -"setenv dnsip <ip address of the nameserver>\n" -"setenv gatewayip <ip address of the default gateway>\n" +"setenv ipaddr <adresse ip du client>\n" +"setenv netmask <masque réseau>\n" +"setenv serverip <adresse ip du serveur tftp>\n" +"setenv dnsip <adresse ip du serveur de noms>\n" +"setenv gatewayip <adresse ip de la passerelle par défaut>\n" "</screen></informalexample> Si vous préférez, vous pouvez rendre ces " "réglages permanents en exécutant :" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "Une fois cette étape exécutée, vous devez charger les images (noyau/initrd/" "dtb) en mémoire avec la commande tftpboot qui doit être appelée avec " "l'adresse à laquelle charger l'image. Malheureusement, l'adressage de la " -"mémoire varie d'un sysème à l'autre et il n'y a donc pas de règle générale à " +"mémoire varie d'un système à l'autre et il n'y a donc pas de règle générale à " "appliquer." #. Tag: para @@ -239,12 +239,12 @@ msgid "" msgstr "" "Sur certains systèmes, u-boot prédéfinit un ensemble de variables " "d'environnement avec des adresses de chargement adaptées : kernel_addr_r, " -"ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies " +"ramdisk_addr_r et fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies " "en exécutant : <informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" "</screen></informalexample> Si elles ne sont pas définies, vous devez " "consulter la documentation de votre système et les positionner manuellement. " -"Pour les systèmes basés sur les puces Allwinner SunXi (par exemple les " +"Pour les systèmes basés sur les puces Allwinner SunXi (par exemple, les " "Allwinner A10 ou A20, noms d'architecture sun4i et sun7i), vous pouvez " "utiliser les valeurs suivantes :" @@ -302,15 +302,15 @@ msgid "" msgstr "" "La troisième étape consiste à positionner la ligne de commande du noyau et " "exécuter le code chargé. U-boot envoie le contenu de la variable " -"d'environnement <quote>bootargs</quote> au noyau. Tout les paramètres pour " +"d'environnement <quote>bootargs</quote> au noyau. Tous les paramètres pour " "le noyau et l'installateur — comme le périphérique d'interface " "(consultez la <xref linkend=\"boot-console\"/>) ou les options de " -"préconfiguration (consultez la <xref linkend=\"installer-args\"/> et la <xref " -"linkend=\"appendix-preseed\"/>) — peuvent être positionné avec une " +"préconfiguration (consultez la <xref linkend=\"installer-args\"/> et l'<xref " +"linkend=\"appendix-preseed\"/>) — peuvent être positionnés avec une " "commande comme celle-ci <informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" "</screen></informalexample> La commande exacte pour exécuter le code chargé " -"dépend du format d'mage utilisé. Pour le format uImage/uInitrd, la commande " +"dépend du format d'image utilisé. Pour le format uImage/uInitrd, la commande " "sera : <informalexample><screen>\n" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" "</screen></informalexample> et avec une image Linux native, elle sera :" @@ -332,11 +332,11 @@ msgid "" "a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit " "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" -"Note : Dans le cas de l'amorçage avec une image Linux standard, il est " +"Note : dans le cas de l'amorçage avec une image Linux standard, il est " "important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car u-boot " "positionne la variable filesize à la taille du dernier fichier chargé, et la " "commande bootz a besoin de la taille de cet initrd pour fonctionner " -"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c-à-d sans " +"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c'est-à-dire sans " "arbre de périphériques), il suffit d'omettre le paramètre ${fdt_addr_r}." #. Tag: title @@ -357,8 +357,8 @@ msgid "" "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"La manière la plus simple est d'utiliser les CDs &debian;. Si vous avez " -"un jeu de CDs et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, " +"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez " +"un jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, " "c'est parfait ! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre " "système pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-" "select\"/>), </phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez " @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" "and read about alternate kernels and installation methods which may work for " "you." msgstr "" -"Notez que certains lecteurs de CDs peuvent demander des pilotes " +"Notez que certains lecteurs de CD peuvent nécessiter des pilotes " "particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si " "cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les " "paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation " @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" "system, and any additional packages, point the installation system at the CD-" "ROM drive." msgstr "" -"Même si vous ne pouvez amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement " +"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement " "installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir " "du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera " "le moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les " @@ -497,10 +497,10 @@ msgid "" "disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the " "current drive to it if needed." msgstr "" -"Si vous pouvez accéder au disque d'installation, modifiez le disque courant " +"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le disque courant " "pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n" "d:\n" -"</screen></informalexample>. Sinon, modifiez le disque courant pour le " +"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le " "disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée " "dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>." @@ -563,8 +563,8 @@ msgstr "" "le fichier <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</" "filename> et le noyau qui lui correspond, <filename>netboot/debian-installer/" "&architecture;/linux</filename>. Vous pourrez ainsi repartitionner le disque " -"sur lequel se trouve l'installateur. Toutefois cette opération demande un " -"grand soin." +"sur lequel se trouve l'installateur. Toutefois cette opération demande la " +"plus grande prudence." #. Tag: para #: boot-installer.xml:485 @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "" "Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez télécharger " "le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau " "correspondant ; copiez aussi une image CD ou DVD sur le disque (assurez-" -"vous que le nom de cette image finit en <literal>.iso</literal>). " +"vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</literal>). " "L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à " "partir de cette image, sans avoir besoin du réseau." @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" "Cherchez le fichier <filename>menu.lst</filename> dans le répertoire " "<filename>/boot/grub/</filename> (parfois <filename>/boot/boot/grub/</" "filename>), et ajoutez une entrée pour l'installateur, par exemple en " -"supposant que <filename>/boot</filename> soit sur la premiere partition du " +"supposant que <filename>/boot</filename> soit sur la première partition du " "premier disque du système :" #. Tag: screen @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " "or <command>LILO</command>." msgstr "" -"À partir de maintenant, il ne devrait plus y avoir de différences entre " +"À partir de maintenant, il ne devrait plus y avoir de différence entre " "<command>GRUB</command> et <command>LILO</command>." #. Tag: title @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "" "avec un jeu de disquettes, vous devrez préciser l'emplacement virtuel du " "lecteur de disquette. On utilise le paramètre d'amorçage <emphasis>root=</" "emphasis>, en indiquant le périphérique que le pilote ide-floppy aura " -"simulé. Par exemple si votre lecteur est connecté sur la première interface " +"simulé. Par exemple, si votre lecteur est connecté sur la première interface " "IDE en seconde position sur le câble, entrez <userinput>install root=/dev/" "hdc</userinput> à l'invite de démarrage." @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "" "Remarquez bien que sur certaines machines <keycombo><keycap>Control</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ne remet pas " "correctement la machine à zéro. Éteindre la machine est alors recommandé. Si " -"vous installez depuis un système d'exploitation existant, (p. ex. à partir " +"vous installez depuis un système d'exploitation existant, (par exemple à partir " "d'une machine MS-DOS), vous n'aurez pas le choix. Sinon, éteignez la machine " "et rallumez-la." @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "" "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" "</screen></informalexample> Selon la méthode d'installation utilisée, " "l'option <quote>Graphical install</quote> est, ou non, disponible. Les " -"images pouvant s'installer sur deux architectures ont une variante 64 bits " +"images pouvant s'installer sur deux architectures ont une variante 64 bits " "pour chaque option, ce qui double presque le nombre d'options." #. Tag: para @@ -992,7 +992,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous voulez ajouter des paramètres d'amorçage pour l'installateur ou pour " "le noyau, appuyez sur la touche &tabkey;. La commande d'amorçage pour " -"l'entrée du menu choisie est affichée et l'on peut ajouter des options. Les " +"l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des options. Les " "écrans d'aide listent les principales options possibles. Appuyez sur la " "touche &enterkey; pour lancer l'installateur avec vos options. Pour revenir " "au menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;." @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand vous sélectionnez l'entrée <quote>Help</quote>, un premier écran " "présente tous les écrans d'aide disponibles. Une fois dans l'aide, pour " -"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et " +"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et " "validez avec la touche &enterkey;. Tous les écrans d'aide ont une invite " "permettant de saisir une commande : <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" @@ -1242,14 +1242,14 @@ msgid "" "The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " "packages without needing access to the network." msgstr "" -"Trois variantes des CDs d'installation &debian; existent. Le CD " +"Trois variantes des CD d'installation &debian; existent. Le CD " "<emphasis>Business Card</emphasis> offre une installation minimale qui tient " "sur ce support de petite taille. Il exige une connexion au réseau pour " "installer le reste du système de base et rendre le système utilisable. Le " "CD <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les paquets du " "système de base, mais il exige une connexion au réseau pour installer les " "paquets supplémentaires nécessaires à un système complet. L'ensemble des " -"CDs &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du " +"CD &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du " "réseau." #. Tag: para @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "" "configuration, le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers " "initial (initrd). Le système en marche contient aussi une partition EFI sur " "laquelle résident les fichiers nécessaires au démarrage du système. Ces " -"fichiers sont lisibles depuis le shell EFI comme décrit plus bas." +"fichiers sont lisibles depuis l’interpréteur de commande EFI comme décrit plus bas." #. Tag: para #: boot-installer.xml:949 @@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr "" "secondes. C'est indiqué par un compte à rebours situé au bas de l'écran. Une " "fois ce temps expiré et l'action par défaut lancée, vous aurez peut-être " "besoin de redémarrer la machine afin de continuer l'installation. Si " -"l'action par défaut est le shell EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire " -"d'amorçage en tapant <command>exit</command> à l'invite du shell." +"l'action par défaut est l’interpréteur de commande EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire " +"d'amorçage en tapant <command>exit</command> à l'invite de l’interpréteur de commande." #. Tag: title #: boot-installer.xml:993 @@ -1430,11 +1430,11 @@ msgid "" "portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." msgstr "" "Vous pouvez choisir n'importe quelle entrée qui se réfère au lecteur DVD/CD. " -"Faites votre choix à l'aide des touches flèches et appuyez sur " +"Faites votre choix à l'aide des flèches et appuyez sur " "<command>ENTER</command>. Si vous choisissez <command>Removable Media Boot</" "command>, la machine débutera immédiatement la séquence de démarrage. Si " -"vous choisissez plutôt <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, il " -"affichera le contenu de la partie amorçable du CD, vous demandant de " +"vous choisissez plutôt <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, le contenu " +"de la partie amorçable du CD sera affiché, vous demandant de " "passer à la prochaine étape." #. Tag: para @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous n'aurez besoin de cette étape que si vous choisissez <command>Debian " "Inst [Acpi ...</command>. L'affichage du contenu du répertoire montrera " -"également <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> sur l'avant " +"également <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> près de la " "dernière ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et appuyez " "sur <command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage." @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Option 2 : Amorcer depuis le Shell EFI" +msgstr "Option 2 : Amorcer depuis l’interpréteur de commande EFI" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1057 @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgid "" "<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with " "the following steps:" msgstr "" -"Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de " +"Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de " "succès, relancez la machine et lorsque l'écran du gestionnaire d'amorçage " "EFI apparaît, il devrait y avoir une option appelée <command>EFI Shell " "[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en " @@ -1512,14 +1512,14 @@ msgid "" "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." msgstr "" "Sélectionnez <command>EFI Shell</command> depuis le menu avec les touches " -"flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Le shell EFI va examiner " +"flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. L’interpréteur de commande EFI va examiner " "tous les périphériques amorçables et les affichera sur le terminal avant " "d'afficher son invite. Les partitions amorçables reconnues sur les " "périphériques auront un nom comme : <filename>fs<replaceable>n</" "replaceable>:</filename>. Toutes les autres partitions seront nommées " "comme : <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si vous " -"avez inséré le CD juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen " -"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD." +"avez inséré le CD juste avant d'entrer dans l’interpréteur de commande, cet examen " +"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur de CD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1088 @@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid "" "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" "replaceable></filename>." msgstr "" -"Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de CD. C'est très " -"probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que que d'autres " -"périphériques ayant une partition amorçable seront affichées comme " +"Examinez la sortie de l’interpréteur en cherchant le lecteur de CD. C'est très " +"probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que d'autres " +"périphériques ayant une partition amorçable seront affichés comme " "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para @@ -1546,8 +1546,8 @@ msgid "" msgstr "" "Entrez <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> et appuyez sur " "<command>ENTER</command> afin de sélectionner le périphérique ayant " -"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le CD. Le " -"shell affichera maintenant le numéro de partition dans son invite." +"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le CD. L’interpréteur de commande " +"affichera maintenant le numéro de partition dans son invite." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1102 @@ -1569,10 +1569,10 @@ msgid "" "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " "and options." msgstr "" -"Comme avec l'option 1, ces étapes démarrent le programme d'amorçage &debian; " +"Comme avec l'option 1, ces étapes démarrent le programme d'amorçage &debian; " "qui affichera une page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et " "des options. Vous pouvez également entrer la commande plus courte " -"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> à l'invite du shell. " +"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> à l'invite de l’interpréteur de commande. " "Poursuivez en choisissant le noyau et les options." #. Tag: title @@ -1595,8 +1595,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pour faire l'installation, vous pouvez choisir d'utiliser un écran et un " "clavier ou d'utiliser une connexion série. Pour choisir une installation " -"écran/clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère [VGA " -"console]. Pour installer via une connexion série, choisissez une option " +"écran et clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère [VGA " +"console]. Pour installer par une connexion série, choisissez une option " "contenant la chaîne de caractère [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " "serial console], où <replaceable>BAUD</replaceable> est la vitesse de votre " "terminal série. Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des " @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "Dans la plupart des cas, vous voudrez que l'installateur utilise le même " "taux que celui de votre connexion au terminal EFI. Si vous n'êtes pas sûr de " "ce réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</" -"command> entrée dans le shell EFI." +"command> entrée dans l’interpréteur EFI." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1143 @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid "" "the <classname>Boot:</classname> text window." msgstr "" "Si aucune des options disponibles n'est appropriée à votre périphérique " -"série ou à votre taux baud, vous pouvez passer outre les réglages de la " +"série ou à votre taux <replaceable>BAUD</replaceable>, vous pouvez passer outre les réglages de la " "console pour une des options existantes du menu. Par exemple, pour utiliser " "une console avec un taux de 57600 bauds sur le périphérique ttyS1, entrez " "<command>console=ttyS1,57600n8</command> dans la fenêtre <classname>Boot:</" @@ -1644,10 +1644,10 @@ msgid "" "Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " "instructions on starting the installer in Text Mode." msgstr "" -"La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur 9600 " +"La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur 9600 " "bauds. Ce réglage est plutôt lent, et le processus normal d'installation " "prendra un temps relativement long pour afficher chaque écran. Vous devriez " -"augmenter le taux baud utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une " +"augmenter le taux <replaceable>BAUD</replaceable> utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une " "installation en mode texte. Voyez le menu d'aide <classname>Params</" "classname> pour des instructions sur la manière de lancer l'installateur en " "mode texte." @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Si vous choisissez le mauvais type de console, vous aurez la possibilité de " -"choisir le noyau et d'entrer les paramètres, mais tant le terminal que vos " +"choisir le noyau et d'entrer les paramètres, mais le terminal ainsi que vos " "choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant à réamorcer " "la machine avant de pouvoir débuter l'installation." @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "" "apparaîtra dans la fenêtre de texte. Il y a aussi des écrans d'aide qui " "peuvent être affichés en appuyant sur la touche de fonction appropriée. " "L'écran d'aide <classname>General</classname> explique les choix du menu et " -"l'écran <classname>Params</classname> expliquent les options communes de la " +"l'écran <classname>Params</classname> explique les options communes de la " "ligne de commande." #. Tag: para @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entrez les paramètres de démarrage au clavier. Le texte sera affiché " "directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du noyau " -"sont spécifiés (tels que les réglages de la console série)." +"sont définis (tels que les réglages de la console série)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1216 @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "" "containing the boot files for an IA-64 system." msgstr "" "Extrayez le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> dans le répertoire " -"racine de votre serveur tftp. Typiquement, les répertoires racine du serveur " +"racine de votre serveur tftp. Généralement, les répertoires racine du serveur " "tftp incluent <filename>/var/lib/tftp</filename> et <filename>/tftpboot</" "filename>. Cela créera un répertoire <filename>debian-installer</filename> " "contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64." @@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.conf</filename> qui devrait fonctionner avec la plupart des " "configurations. Toutefois, si vous êtes amené à modifier ce fichier, vous " "pouvez le trouver dans le répertoire <filename>debian-installer/ia64/</" -"filename>. Il est possible d'avoir des fichiers de configurations différents " +"filename>. Il est possible d'avoir des fichiers de configuration différents " "pour différents clients en les nommant selon l'adresse IP du client en " "hexadécimal, avec un suffixe <filename>.conf</filename>, à la place du " "fichier <filename>elilo.conf</filename>. Pour plus de détails, voyez la " @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "" "des options de démarrage. </para></listitem> </itemizedlist> Vous devriez " "voir la nouvelle option de démarrage que vous venez de créer, et en la " "sélectionnant, cela devrait amorcer une requête DHCP, menant au chargement " -"depuis le serveur via TFTP du fichier <filename>elilo.efi</filename>." +"depuis le serveur par TFTP du fichier <filename>elilo.efi</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1353 @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le programme d'amorçage affichera son invite dès qu'il aura téléchargé et " "traité son fichier de configuration. À ce stade, l'installation commence " -"avec les mêmes étapes qu'une installation via CD. Sélectionnez une " +"avec les mêmes étapes qu'une installation par CD. Sélectionnez une " "option de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de " "s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;." @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "" "bootp():\n" "</screen></informalexample> sur les machines SGI pour amorcer Linux et " "commencer l'installation de &debian;. Pour ce faire, il sera peut-être " -"nécessaire de déconfigurer la variable d'environnement <envar>netaddr</" +"nécessaire d’annuler le paramétrage de la variable d'environnement <envar>netaddr</" "envar>. Tapez : <informalexample><screen>\n" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> dans le moniteur de commandes." @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" "command> command in the command monitor." msgstr "" -"Sur les SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la commande " +"Sur les machines SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la commande " "<command>bootp():</command> dans le moniteur de commandes." #. Tag: para @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgid "" "<command>append</command>:" msgstr "" "Après la commande <command>bootp():</command>, vous pouvez ajouter le chemin " -"et le nom du fichier à amorcer si vous ne donnez pas un nom explicite via " +"et le nom du fichier à amorcer, si vous n’avez pas donné un nom explicite, avec " "votre serveur BOOTP/DHCP. Par exemple : <informalexample><screen>\n" "bootp():/boot/tftpboot.img\n" "</screen></informalexample> Vous pouvez passer d'autres paramètres au noyau " @@ -2030,10 +2030,10 @@ msgid "" "by starting an ssh session which will launch the standard installation " "system." msgstr "" -"Le processus de démarrage commence avec la configuration du réseau, où l'on " +"Le processus de démarrage commence par la configuration du réseau, où l'on " "vous demande d'indiquer les paramètres de votre réseau. Si la configuration " "s'achève convenablement, vous vous connecterez sur le système en lançant une " -"session ssh, ce qui lancera le système d'installation standard." +"session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1479 @@ -2053,10 +2053,10 @@ msgid "" "of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being " "passed to the kernel." msgstr "" -"Sur les S/390, vous pouvez passer les paramètres d'amorçage dans le fichier " +"Sur les S/390, vous pouvez ajouter les paramètres d'amorçage dans le fichier " "« parm ». Ce fichier peut être soit en ASCII soit au format " "EBCDIC. Un fichier <filename>parmfile.debian</filename> d'exemple est fourni " -"avec les images d'installation. Quand un paramètre dépasse 80 caractères, on " +"avec les images d'installation. Quand un paramètre dépasse 80 caractères, on " "peut continuer sa saisie sur la première colonne de la ligne suivante. " "Toutes les lignes sont concaténées sans espace quand elles sont passées au " "noyau." @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "" "machine virtuelle (VM) où beaucoup de périphériques sont visibles, vous " "pouvez restreindre le nombre de périphériques pris en charge par le noyau. " "Cette restriction est conseillée pour le processus d'amorçage de " -"l'installateur. L'option « cio_ignore » accepte une <emphasis>blacklist</" +"l'installateur. L'option « cio_ignore » accepte une <emphasis>blacklist</" "emphasis> (supprimer des périphériques) et une <emphasis>whitelist</" "emphasis> (autoriser certains périphériques) : <informalexample role=" "\"example\"><screen>\n" @@ -2117,8 +2117,8 @@ msgstr "" "s'amorcer depuis un CD sont les PReP/CHRP (mais pas tous les systèmes) et " "les PowerMac NewWorld. Sur les PowerMac, appuyez sur la touche <keycap>c</" "keycap>, ou bien la combinaison des touches <keycap>Command</keycap>, " -"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> " -"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD aux réglages d'origine." +"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, et <keycap>Delete</keycap> " +"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD/DVD avec les réglages d'origine." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1571 @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "" "Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un CD &debian;, car " "les ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de CD Mac OS ROM sur le " "CD, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les " -"systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquettes, vous devrez par " +"systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquette, vous devrez par " "conséquent l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite " "indiquer à ce programme d'utiliser le CD." @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "" "\n" "</screen></informalexample> À l'invite <prompt>boot:</prompt>, saisissez " "soit <userinput>install</userinput> soit <userinput>install video=ofonly</" -"userinput> suivi de &enterkey;.. Le paramètre <userinput>video=ofonly</" +"userinput> suivi de &enterkey;. Le paramètre <userinput>video=ofonly</" "userinput> offre une compatibilité maximale ; vous pouvez l'essayer si " "l'argument <userinput>install</userinput> échoue. L'installateur &debian; " "devrait démarrer." @@ -2462,8 +2462,8 @@ msgid "" msgstr "" "&arch-title; peut s'amorcer depuis des disquettes, bien que cela soit " "généralement réservé aux systèmes OldWorld. Les systèmes NewWorld n'ont pas " -"de de lecteurs de disquettes et ils ne peuvent pas s'amorcer depuis des " -"lecteurs de disquettes USB." +"de lecteurs de disquette et ils ne peuvent pas s'amorcer depuis des " +"lecteurs de disquette USB." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1822 @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid "" "power-on button." msgstr "" "Pour amorcer à partir de la disquette <filename>boot-floppy-hfs.img</" -"filename>, placez-la dans le lecteur de disquettes après avoir arrêté le " +"filename>, placez-la dans le lecteur de disquette après avoir arrêté le " "système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route." #. Tag: para @@ -2521,11 +2521,11 @@ msgid "" "most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." msgstr "" -"De nombreux moniteurs Apple utilisent un mode 640x480 67Hz. Si l'affichage " +"De nombreux moniteurs Apple utilisent un mode 640x480 67Hz. Si l'affichage " "est oblique sur un vieux moniteur Apple, essayez d'utiliser le paramètre " "d'amorçage <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, qui choisira ce mode " -"pour la plus part des cartes vidéo Mach64 et Rage. Pour les cartes à base de " -"Rage 128, il s'agit de <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." +"pour la plupart des cartes vidéo Mach64 et Rage. Pour les cartes à base de " +"Rage 128, il s'agit de <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1888 @@ -2559,7 +2559,7 @@ msgid "" msgstr "" "La plupart des versions d'OpenBoot acceptent la commande <userinput>boot " "cdrom</userinput> qui est un simple alias pour amorcer sur le périphérique " -"SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)." +"SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1952 @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr "" "L'installateur prend en charge différents frontaux pour poser des " "questions : en particulier <userinput>text</userinput> utilise le texte brut " "alors que <userinput>newt</userinput> utilise des boîtes de dialogues basée " -"sur du texte. Le choix peut être fait au prompt du démarrage. Veuillez " +"sur du texte. Le choix peut être fait à l’invite du démarrage. Veuillez " "consulter la documentation de <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> dans " "la <xref linkend=\"installer-args\"/>." @@ -2700,10 +2700,10 @@ msgid "" msgstr "" "Les plages Braille série ne peuvent pas être détectées automatiquement et de " "manière sûre car la détection peut les endommager. Vous devez donc ajouter " -"le paramètre d'amorçage <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>," +"le paramètre d'amorçage <userinput>brltty=<replaceable>pilote</replaceable>," "<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> " "pour indiquer à <classname>brltty</classname> le pilote à utiliser. " -"<replaceable>driver</replaceable> doit être remplacé par le code à deux " +"<replaceable>pilote</replaceable> doit être remplacé par le code à deux " "lettres de votre terminal. Consultez <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">le " "manuel de BRLTTY</ulink>. <replaceable>port</replaceable> doit être remplacé " "par le nom du port série auquel est connecté le périphérique. " @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgid "" "preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." msgstr "" "&debian; peut être aussi installée de façon automatique en utilisant la " -"préconfiguration. Une documentation est disponible dans la <xref linkend=" +"préconfiguration. Une documentation est disponible dans l'<xref linkend=" "\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title @@ -2985,7 +2985,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez avoir besoin de spécifier certains paramètres du port série, par " "exemple la vitesse ou la parité, <userinput>console=ttyS0,9600n8</" -"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200." +"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2202 @@ -3045,8 +3045,8 @@ msgid "" "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "Le système d'installation accepte des paramètres d'amorçage<footnote> <para> " -"À partir des noyaux de la série 2.6.9, on peut utiliser 32 options sur la " -"ligne de commande et 32 options d'environnement. En cas de dépassement, le " +"À partir des noyaux de la série 2.6.9, on peut utiliser 32 options sur la " +"ligne de commande et 32 options d'environnement. En cas de dépassement, le " "noyau <emphasis>panique</emphasis>. </para></footnote>." #. Tag: para @@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "" "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> est préférable pour les " "installations avec une console série. Certains supports d'installation " "spécialisés n'offrent pas toutes les interfaces possibles mais les " -"interfaces <userinput>newt</userinput> <userinput>text</userinput> sont " +"interfaces <userinput>newt</userinput> et <userinput>text</userinput> sont " "disponibles sur la plupart des supports d'installation. Sur certaines " "architectures, l'installateur graphique utilise l'interface <userinput>gtk</" "userinput>." @@ -3173,9 +3173,9 @@ msgid "" "strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " "process.)" msgstr "" -"Si l'on donne la valeur 2 à ce paramètre, le processus d'amorçage de " +"Si l'on donne la valeur 2 à ce paramètre, le processus d'amorçage de " "l'installateur sera enregistré avec beaucoup de détails dans les journaux du " -"démarrage. Si l'on donne la valeur 3, des interpréteurs seront disponibles à " +"démarrage. Si l'on donne la valeur 3, des interpréteurs seront disponibles à " "des endroits stratégiques du processus d'amorçage. Il faut quitter (exit) " "les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage." @@ -3228,8 +3228,8 @@ msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " "debugging. Exit the shell to continue the boot." msgstr "" -"À certains moments du processus de démarrage, un shell est exécuté pour " -"permettre un débogage approfondi. Quittez le shell pour revenir au processus " +"À certains moments du processus de démarrage, un interpréteur de commande est exécuté pour " +"permettre un débogage approfondi. Quittez l’interpréteur pour revenir au processus " "de démarrage." #. Tag: term @@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "" "Avec ces paramètres, l'installateur peut envoyer des messages à un syslog " "distant, sur un hôte et un port spécifiés, aussi bien que dans un fichier " "local. Si le port n'est pas indiqué, l'installateur utilise le port standard " -"de syslog, 514." +"de syslog, 514." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2385 @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgid "" "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>." msgstr "" "Ce paramètre permet de forcer un niveau de mémoire à utiliser autre que " -"celui basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. " +"celui basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. " "Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " "Useful for unattended installations where physical security is limited." msgstr "" -"Ce paramètre interdit l'utilisation de shell interactif sur les consoles " +"Ce paramètre interdit l'utilisation d’interpréteur de commande interactif sur les consoles " "tty2 et tty3. C'est utile pour des installations automatisées où la sécurité " "est limitée." @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgid "" "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" -"La gestion du tampon vidéo est <emphasis>désactivé par défaut</emphasis> sur " +"La gestion du tampon vidéo est <emphasis>désactivée par défaut</emphasis> sur " "&arch-title; à cause de problèmes d'affichage sur certains systèmes. Cela " "provoque un affichage très laid sur des systèmes qui gèrent correctement le " "tampon vidéo, comme les systèmes avec des cartes graphiques ATI. Si vous " @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgid "" "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgstr "" -"L'apparence (couleurs, icônes, etc.) de l'interface de l'installateur est " +"L'apparence (couleurs, icônes, etc.) de l'interface de l'installateur est " "déterminée par un thème. Les thèmes diffèrent selon les interfaces. Pour " "l'instant, il n'existe qu'un seul thème, <quote>dark</quote>, à destination " "des déficients visuels. Proposé par les interfaces newt et gtk, il peut être " @@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr "" "s'amorce pas automatiquement à partir du CD. Parfois ce n'est pas " "souhaitable si, par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le " "support lui-même et si l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains " -"types de lecteurs ne peuvent pas recharger automatiquement le support." +"types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2556 @@ -3716,13 +3716,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" -msgstr "debian-installer/language (language)" +msgstr "debian-installer/language (langue)" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" -msgstr "debian-installer/country (country)" +msgstr "debian-installer/country (pays)" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2639 @@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr "" "valeur. Par exemple, <userinput>locale=de_CH</userinput> sélectionne " "l'allemand comme langue et la Suisse comme pays. La locale <literal>de_CH." "UTF-8</literal> sera la locale par défaut sur le système installé. Le défaut " -"de cette methode est qu'elle ne permet pas de choisir toutes les " +"de cette méthode est qu'elle ne permet pas de choisir toutes les " "combinaisons possibles de langue, pays et locale." #. Tag: para @@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "" "l'installateur qui ne sont pas chargés par défaut. Voici des exemples de " "composants qui peuvent être utiles : <classname>openssh-client-udeb</" "classname> (pour pouvoir utiliser <command>scp</command> pendant " -"l'installation)<phrase arch=\"not-s390\">et <classname>ppp-udeb</classname> " +"l'installation)<phrase arch=\"not-s390\"> et <classname>ppp-udeb</classname> " "(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para @@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" -msgstr "mirror/protocol (protocol)" +msgstr "mirror/protocol (protocole)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2691 @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" -msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" +msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2705 @@ -3894,7 +3894,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est aujourd'hui très rare d'avoir à passer des paramètres aux modules. " "Dans la plupart des cas, le noyau sait tester le matériel présent sur une " -"machine et donne de bons paramètres par défaut. Parfois cependant il sera " +"machine et donne de bons paramètres par défaut. Parfois, cependant, il sera " "nécessaire de passer soi-même des paramètres." #. Tag: para @@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Si vous devez passer plusieurs paramètres, pour " "un module ou pour plusieurs modules, il suffit de répéter la formule. Ainsi, " "pour faire qu'une vieille carte 3com utilise le connecteur BNC (connexion " -"par câble coaxial) et l'IRQ 10 :" +"par câble coaxial) et l'IRQ 10 :" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:2750 @@ -4115,8 +4115,8 @@ msgid "" "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" "Vérifiez que le BIOS est réellement capable de gérer l'amorçage à partir " -"d'un CD, certains très anciens systèmes ne le permettent pas et que le " -"lecteur est bien le périphérique d'amorçage ." +"d'un CD, certains très anciens systèmes ne le permettent pas, et que le " +"lecteur est bien le périphérique d'amorçage." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2888 @@ -4327,7 +4327,7 @@ msgstr "" "La disquette d'amorçage est celle qui pose les problèmes les plus délicats " "car elle est lue directement par le matériel, avant que Linux ne se charge. " "Souvent, le matériel ne lit pas aussi sûrement qu'un pilote Linux de lecteur " -"de disquettes et peut s'arrêter sans message d'erreur quand il lit des " +"de disquette et peut s'arrêter sans message d'erreur quand il lit des " "données incorrectes. Il peut aussi y avoir des erreurs avec les disquettes " "de pilotes et la plupart d'entre elles se signalent par des messages sur des " "erreurs d'entrée/sortie (<emphasis>I/O error</emphasis>)." @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "" "D'autres utilisateurs ont signalé qu'en redémarrant plusieurs fois avec la " "même disquette, on arrive parfois à faire amorcer le système. Tout cela est " "dû à des défaillances matérielles ou à des défaillances du microprogramme de " -"contrôle des lecteurs de disquettes." +"contrôle des lecteurs de disquette." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3033 @@ -4491,7 +4491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si votre écran commence à afficher une image bizarre lors des démarrages du " "noyau, par exemple, un écran entièrement blanc, noir ou un écran contenant " -"un mélange de couleurs, alors très certainement la carte video du système ne " +"un mélange de couleurs, alors très certainement la carte vidéo du système ne " "parvient pas à passer en mode <emphasis>framebuffer</emphasis> correctement. " "Dans ce cas, essayez de passer le paramètre d'amorçage <userinput>fb=false</" "userinput> pour désactiver la console <emphasis>framebuffer</emphasis>. " @@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" -msgstr "Sortie video mal dirigée" +msgstr "Sortie vidéo mal dirigée" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3199 @@ -4598,7 +4598,7 @@ msgid "" "etc/X11/xorg.conf</filename>." msgstr "" "Notez que vous aurez à ajouter ce paramètre au fichier de configuration de " -"silo (modifiez <filename>/target/etc/silo.conf</filename> avant le " +"Silo (modifiez <filename>/target/etc/silo.conf</filename> avant le " "redémarrage). Si vous installez X11, vous devez modifier aussi le pilote " "vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." @@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Amorçage ou installation impossibles à partir d'un CD" +msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3225 @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr "" "Résultat de lspci -knn (ou lspci -nn) :\n" "\n" "Installation du système de base :\n" -"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" +"[O] = OK, [E] = Error (développez plus bas s'il vous plait), [ ] = non essayé\n" "\n" "Initial boot: [ ]\n" "Detect network card: [ ]\n" |