summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
commite309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (patch)
treee5692e86f4dfc5a22fffedbab1ff926eeeed37ee /po/fi
parent015c9c8fa4d6483a00db573804517555944bbf22 (diff)
downloadinstallation-guide-e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po228
-rw-r--r--po/fi/post-install.po524
2 files changed, 359 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 3c5c9d65f..b5f6cdd31 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -852,13 +852,13 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
-"operating systems to copy the image."
+"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
+"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -867,7 +867,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:567
+#: install-methods.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -876,7 +876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:575
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -915,14 +915,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:602
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:603
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:612
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
"asetustiedosto</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -969,19 +969,19 @@ msgstr ""
"muuhun."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:629
+#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -993,13 +993,13 @@ msgstr ""
"otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:641
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1030,14 +1030,14 @@ msgstr ""
"userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:660
+#: install-methods.xml:658
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:659
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1058,13 +1058,13 @@ msgstr ""
"mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Osioiden teko USB-muistille"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:677
+#: install-methods.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"muistia."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:680
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:706
+#: install-methods.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:716
+#: install-methods.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1159,13 +1159,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:734
+#: install-methods.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"tiedostonimiä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:758
+#: install-methods.xml:756
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"lisättävä <userinput>vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:770
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:825
+#: install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1367,31 +1367,31 @@ msgstr ""
"muistille:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1426,13 +1426,13 @@ msgstr ""
"userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"käynnistämiseen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:945
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmänä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:959
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1545,19 +1545,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:969
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:972
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:989
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:990
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:995
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient "
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1000
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgid ""
@@ -1616,20 +1616,20 @@ msgid ""
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1005
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"pakollinen tuolla mallilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"käytössä olevaan System-kansioon."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1055
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"PowerMaceilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1723,31 +1723,31 @@ msgstr ""
"kiintolevyn kuvakkeeseen."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1762,20 +1762,20 @@ msgstr ""
"tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1117
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"&debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1875,13 +1875,13 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1195
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1926,13 +1926,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1216
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"nimi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2019,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2096,13 +2096,13 @@ msgstr ""
"ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> ja <classname>isc-dhcp-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"osoite. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1307
+#: install-methods.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2206,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1327
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"asetukset uudestaan. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1341
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"asetusesimerkkejä vastaavasti."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"virheiden syytä etsittäessä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2305,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2343,13 +2343,13 @@ msgstr ""
"<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1420
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2383,13 +2383,13 @@ msgstr ""
"ia64/elilo.efi</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1447
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"nimen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2447,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2467,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1591
+#: install-methods.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automaattinen asennus"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1592
+#: install-methods.xml:1590
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2495,13 +2495,13 @@ msgstr ""
"classname>, ja &debian;in asennin itse."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1612
+#: install-methods.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po
index 591bb80a9..a0e4371b0 100644
--- a/po/fi/post-install.po
+++ b/po/fi/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation guide post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -843,291 +843,29 @@ msgstr "Uuden ytimen kääntäminen"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä "
-"&debian;in toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. "
-"Lisäksi &debian;issa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. Niinpä "
-"kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva vaihtoehtoinen "
-"ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla hyödyllistä kääntää uusi "
-"ydin jotta:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"laitteiston erikoisominaisuudet saadaan käytettyä, tai valmiiden ytimien "
-"aiheuttamat laitteistoristiriidat vältettyä"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"saadaan käyttöön ytimen valitsimet joita ei tueta valmiissa ytimissä (kuten "
-"4 Gt muistin koko)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"optimoidaan ydintä käynnistymisen nopeuttamiseksi poistamalla ajureita joita "
-"ei käytetä "
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "tehdään staattisesti linkitetty ydin eikä moduuleja käyttävä"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "otetaan käyttöön päivitetty ydin tai ytimen kehitysversio"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "opiskellaan Linux-ytimestä lisää"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "Useita asennettuja ytimiä"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr "Ei pidä pelätä ytimen kääntämistä. Se on hauskaa ja hyödyllistä."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"Ytimen kääntämiseksi &debian;-tavalla, on ensin asennettava muutamia "
-"paketteja: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</"
-"classname>, <classname>kernel-source-2.6</classname> ja muutamia muita jotka "
-"luultavasti ovat jo asennettuina (katso täydellinen luettelo <filename>/usr/"
-"share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"Tällä tavalla ytimen lähdekoodeista kootaan .deb-paketti, ja myös "
-"yhteensopiva riippuvaksi merkitty .deb ei-standardeista moduleista jos niitä "
-"käytetään. Tämä on parempi tapa käyttää useita ytimiä; hakemistoon "
-"<filename>/boot</filename> tallennetaan ydin, System.map ja koostamisessa "
-"käytetty config-tiedosto."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä "
-"<quote>&debian;-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan "
-"käyttäminen ytimien järjestyksessä pitämiseen on itse asiassa turvallisempaa "
-"ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa suoraan Linusilta "
-"eikä paketista <classname>linux-source-2.6</classname> ja silti kääntää "
-"ytimen <classname>kernel-package</classname>-menetelmällä."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"Huomaa paketin <classname>kernel-package</classname> ohjeiden "
-"kokonaisuudessaan löytyvän hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-"
-"package</filename>. Tässä luvun ohjeet opastavat lyhyesti kädestä pitäen "
-"ohjelman käytössä."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"Tästä eteenpäin oletetaan käyttäjän voivan tehdä koneellaan mitä vain ja "
-"puretaan ytimen lähdekoodit kotihakemiston alle<footnote> <para> Ytimen "
-"lähdekoodit voi purkaa muuallekin ja kääntää muokatun ytimen, mutta "
-"kotihakemisto on yksinkertaisin koska ei tarvita erikoisoikeuksia. </para></"
-"footnote>. Myöskin oletetaan ytimen version olevan &kernelversion;. Varmistu "
-"työhakemiston olevan hakemisto johon ytimen lähdekoodit puretaan, ja pura ne "
-"komennolla <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
-"userinput> ja vaihda työhakemistoksi <filename>linux-source-&kernelversion;</"
-"filename> jonka komento teki."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"Nyt on tehtävä ytimen asetukset. Komenna <userinput>make xconfig</userinput> "
-"jos X11:n asetukset on tehty, se on asennettu ja käynnissä; muussa "
-"tapauksessa komenna <userinput>make menuconfig</userinput> "
-"(<classname>libncurses5-dev</classname> on oltava asennettuna). Lue "
-"käytönaikaiset ohjeet ajan kanssa ja valitse huolellisesti. Jos et ole "
-"varma, yleensä parempi ottaa mukaan laiteajuri (ohjelma joka huolehtii "
-"oheislaitteista kuiten verkkokorteista, SCSI-ohjaimista ja niin edelleen). "
-"On oltava varovainen: valitsimet jotka eivät liity johonkin tiettyyn "
-"laitteeseen on parasta jättää oletusarvoonsa jos et ymmärrä niitä. Älä "
-"unohda valita <quote>Kernel module loader</quote> valikosta <quote>Loadable "
-"module support</quote> (se ei ole valittuna oletusarvona). Jos sitä ei oteta "
-"mukaan, &debian;-asennus kohtaa pulmia."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"Siivoa lähdekoodipuu ja nollaa sovelluksen <classname>kernel-package</"
-"classname> parametrit. Tämä tehdään komennolla <userinput>make-kpkg clean</"
-"userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Nyt käännetään ydin komennolla <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=omaydin.1.0 kernel_image</userinput>. Versionumeron <quote>1.0</"
-"quote> voi muuttaa mieleisekseen; sitä käytetään vain ytimen koosteiden "
-"versioiden nimeämiseen. Myöskin <quote>omaydin</quote> tilalle voi "
-"kirjoittaa minkä tahansa sanan (esim. konenimen). Ytimen kääntäminen voi "
-"kestää hyvän tovin, riippuen kääntävän tietokoneen nopeudesta."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-" Kun käännös on valmis, oma ydin voidaan asentaa kuten mikä tahansa paketti. "
-"Pääkäyttäjänä komennetaan <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. Kohta <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> on valinnainen arkkitehtuurin muunnos, <phrase arch=\"i386\"> "
-"kuten <quote>686</quote>, </phrase> riippuen käytetyistä ytimen valinnoista. "
-"Komento <userinput>dpkg -i</userinput> asentaa ytimen ja muutamia kivoja "
-"aputiedostoja. Esimerkiksi tiedosto <filename>System.map</filename> "
-"asennetaan kuten pitää (se auttaa ytimen vikojen jäljityksessä), asennetaan "
-"myös tiedosto <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> jossa on "
-"käytetyt ytimen asetukset. Uusi ytimen asennuspaketti on myöskin niin fiksu, "
-"että se automaattisesti päivittää käynnistyslataimen käyttämään uutta "
-"ydintä. Jos on tehty moduulien paketti, on sekin muistettava asentaa."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"Nyt on aika tehdä uudelleenkäynnistys: yllä tehtyjen toimenpiteiden "
-"mahdollisesti näyttämät varoitukset on syytä lukea huolella, sitten tehdään "
-"<userinput>shutdown -r now</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"Lisätietoja &debian;in ytimistä ja ytimen kääntämisestä kertoo <ulink url="
-"\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Tarvittaessa "
-"lisää tietoa sovelluksesta <classname>kernel-package</classname>, luetaan "
-"hienot ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Hajonneen järjestelmän korjaaminen"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1145,7 +883,7 @@ msgstr ""
"ja pelastustila voi olla siihen omiaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -1178,7 +916,7 @@ msgstr ""
"olevan käytettävissä kun järjestelmää korjataan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1193,7 +931,7 @@ msgstr ""
"LVM-laitteille että suoraan levylle tehtyjä osioita."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1211,7 +949,7 @@ msgstr ""
"'(hd0)'</userinput>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1230,7 +968,7 @@ msgstr ""
"<filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1238,7 +976,7 @@ msgstr ""
"poistutaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1248,3 +986,231 @@ msgstr ""
"Lopuksi, huomaa että rikkoontuneen järjestelmän korjaaminen saattaa olla "
"vaikeaa, eikä tämä ohje yritä kertoa kaikkia mahdollisia vikoja eikä niiden "
"korjaamista. Jos pulmia ilmenee, pyydä asiantuntija-apua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä "
+#~ "&debian;in toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. "
+#~ "Lisäksi &debian;issa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. "
+#~ "Niinpä kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva "
+#~ "vaihtoehtoinen ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla "
+#~ "hyödyllistä kääntää uusi ydin jotta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "laitteiston erikoisominaisuudet saadaan käytettyä, tai valmiiden ytimien "
+#~ "aiheuttamat laitteistoristiriidat vältettyä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "saadaan käyttöön ytimen valitsimet joita ei tueta valmiissa ytimissä "
+#~ "(kuten 4 Gt muistin koko)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "optimoidaan ydintä käynnistymisen nopeuttamiseksi poistamalla ajureita "
+#~ "joita ei käytetä "
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "tehdään staattisesti linkitetty ydin eikä moduuleja käyttävä"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "otetaan käyttöön päivitetty ydin tai ytimen kehitysversio"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "opiskellaan Linux-ytimestä lisää"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "Useita asennettuja ytimiä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr "Ei pidä pelätä ytimen kääntämistä. Se on hauskaa ja hyödyllistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytimen kääntämiseksi &debian;-tavalla, on ensin asennettava muutamia "
+#~ "paketteja: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</"
+#~ "classname>, <classname>kernel-source-2.6</classname> ja muutamia muita "
+#~ "jotka luultavasti ovat jo asennettuina (katso täydellinen luettelo "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä tavalla ytimen lähdekoodeista kootaan .deb-paketti, ja myös "
+#~ "yhteensopiva riippuvaksi merkitty .deb ei-standardeista moduleista jos "
+#~ "niitä käytetään. Tämä on parempi tapa käyttää useita ytimiä; hakemistoon "
+#~ "<filename>/boot</filename> tallennetaan ydin, System.map ja koostamisessa "
+#~ "käytetty config-tiedosto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä "
+#~ "<quote>&debian;-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan "
+#~ "käyttäminen ytimien järjestyksessä pitämiseen on itse asiassa "
+#~ "turvallisempaa ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa "
+#~ "suoraan Linusilta eikä paketista <classname>linux-source-2.6</classname> "
+#~ "ja silti kääntää ytimen <classname>kernel-package</classname>-"
+#~ "menetelmällä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa paketin <classname>kernel-package</classname> ohjeiden "
+#~ "kokonaisuudessaan löytyvän hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-"
+#~ "package</filename>. Tässä luvun ohjeet opastavat lyhyesti kädestä pitäen "
+#~ "ohjelman käytössä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tästä eteenpäin oletetaan käyttäjän voivan tehdä koneellaan mitä vain ja "
+#~ "puretaan ytimen lähdekoodit kotihakemiston alle<footnote> <para> Ytimen "
+#~ "lähdekoodit voi purkaa muuallekin ja kääntää muokatun ytimen, mutta "
+#~ "kotihakemisto on yksinkertaisin koska ei tarvita erikoisoikeuksia. </"
+#~ "para></footnote>. Myöskin oletetaan ytimen version olevan "
+#~ "&kernelversion;. Varmistu työhakemiston olevan hakemisto johon ytimen "
+#~ "lähdekoodit puretaan, ja pura ne komennolla <userinput>tar xf /usr/src/"
+#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> ja vaihda työhakemistoksi "
+#~ "<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> jonka komento teki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyt on tehtävä ytimen asetukset. Komenna <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> jos X11:n asetukset on tehty, se on asennettu ja käynnissä; "
+#~ "muussa tapauksessa komenna <userinput>make menuconfig</userinput> "
+#~ "(<classname>libncurses5-dev</classname> on oltava asennettuna). Lue "
+#~ "käytönaikaiset ohjeet ajan kanssa ja valitse huolellisesti. Jos et ole "
+#~ "varma, yleensä parempi ottaa mukaan laiteajuri (ohjelma joka huolehtii "
+#~ "oheislaitteista kuiten verkkokorteista, SCSI-ohjaimista ja niin "
+#~ "edelleen). On oltava varovainen: valitsimet jotka eivät liity johonkin "
+#~ "tiettyyn laitteeseen on parasta jättää oletusarvoonsa jos et ymmärrä "
+#~ "niitä. Älä unohda valita <quote>Kernel module loader</quote> valikosta "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (se ei ole valittuna "
+#~ "oletusarvona). Jos sitä ei oteta mukaan, &debian;-asennus kohtaa pulmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siivoa lähdekoodipuu ja nollaa sovelluksen <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> parametrit. Tämä tehdään komennolla <userinput>make-kpkg "
+#~ "clean</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyt käännetään ydin komennolla <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=omaydin.1.0 kernel_image</userinput>. Versionumeron <quote>1.0</"
+#~ "quote> voi muuttaa mieleisekseen; sitä käytetään vain ytimen koosteiden "
+#~ "versioiden nimeämiseen. Myöskin <quote>omaydin</quote> tilalle voi "
+#~ "kirjoittaa minkä tahansa sanan (esim. konenimen). Ytimen kääntäminen voi "
+#~ "kestää hyvän tovin, riippuen kääntävän tietokoneen nopeudesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ " Kun käännös on valmis, oma ydin voidaan asentaa kuten mikä tahansa "
+#~ "paketti. Pääkäyttäjänä komennetaan <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. Kohta "
+#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> on valinnainen arkkitehtuurin "
+#~ "muunnos, <phrase arch=\"i386\"> kuten <quote>686</quote>, </phrase> "
+#~ "riippuen käytetyistä ytimen valinnoista. Komento <userinput>dpkg -i</"
+#~ "userinput> asentaa ytimen ja muutamia kivoja aputiedostoja. Esimerkiksi "
+#~ "tiedosto <filename>System.map</filename> asennetaan kuten pitää (se "
+#~ "auttaa ytimen vikojen jäljityksessä), asennetaan myös tiedosto <filename>/"
+#~ "boot/config-&kernelversion;</filename> jossa on käytetyt ytimen "
+#~ "asetukset. Uusi ytimen asennuspaketti on myöskin niin fiksu, että se "
+#~ "automaattisesti päivittää käynnistyslataimen käyttämään uutta ydintä. Jos "
+#~ "on tehty moduulien paketti, on sekin muistettava asentaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyt on aika tehdä uudelleenkäynnistys: yllä tehtyjen toimenpiteiden "
+#~ "mahdollisesti näyttämät varoitukset on syytä lukea huolella, sitten "
+#~ "tehdään <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja &debian;in ytimistä ja ytimen kääntämisestä kertoo <ulink url="
+#~ "\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
+#~ "Tarvittaessa lisää tietoa sovelluksesta <classname>kernel-package</"
+#~ "classname>, luetaan hienot ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/"
+#~ "kernel-package</filename>."