summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/post-install.po')
-rw-r--r--po/fi/post-install.po524
1 files changed, 245 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po
index 591bb80a9..a0e4371b0 100644
--- a/po/fi/post-install.po
+++ b/po/fi/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation guide post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -843,291 +843,29 @@ msgstr "Uuden ytimen kääntäminen"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä "
-"&debian;in toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. "
-"Lisäksi &debian;issa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. Niinpä "
-"kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva vaihtoehtoinen "
-"ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla hyödyllistä kääntää uusi "
-"ydin jotta:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"laitteiston erikoisominaisuudet saadaan käytettyä, tai valmiiden ytimien "
-"aiheuttamat laitteistoristiriidat vältettyä"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"saadaan käyttöön ytimen valitsimet joita ei tueta valmiissa ytimissä (kuten "
-"4 Gt muistin koko)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"optimoidaan ydintä käynnistymisen nopeuttamiseksi poistamalla ajureita joita "
-"ei käytetä "
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "tehdään staattisesti linkitetty ydin eikä moduuleja käyttävä"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "otetaan käyttöön päivitetty ydin tai ytimen kehitysversio"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "opiskellaan Linux-ytimestä lisää"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "Useita asennettuja ytimiä"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr "Ei pidä pelätä ytimen kääntämistä. Se on hauskaa ja hyödyllistä."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"Ytimen kääntämiseksi &debian;-tavalla, on ensin asennettava muutamia "
-"paketteja: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</"
-"classname>, <classname>kernel-source-2.6</classname> ja muutamia muita jotka "
-"luultavasti ovat jo asennettuina (katso täydellinen luettelo <filename>/usr/"
-"share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"Tällä tavalla ytimen lähdekoodeista kootaan .deb-paketti, ja myös "
-"yhteensopiva riippuvaksi merkitty .deb ei-standardeista moduleista jos niitä "
-"käytetään. Tämä on parempi tapa käyttää useita ytimiä; hakemistoon "
-"<filename>/boot</filename> tallennetaan ydin, System.map ja koostamisessa "
-"käytetty config-tiedosto."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä "
-"<quote>&debian;-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan "
-"käyttäminen ytimien järjestyksessä pitämiseen on itse asiassa turvallisempaa "
-"ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa suoraan Linusilta "
-"eikä paketista <classname>linux-source-2.6</classname> ja silti kääntää "
-"ytimen <classname>kernel-package</classname>-menetelmällä."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"Huomaa paketin <classname>kernel-package</classname> ohjeiden "
-"kokonaisuudessaan löytyvän hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-"
-"package</filename>. Tässä luvun ohjeet opastavat lyhyesti kädestä pitäen "
-"ohjelman käytössä."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"Tästä eteenpäin oletetaan käyttäjän voivan tehdä koneellaan mitä vain ja "
-"puretaan ytimen lähdekoodit kotihakemiston alle<footnote> <para> Ytimen "
-"lähdekoodit voi purkaa muuallekin ja kääntää muokatun ytimen, mutta "
-"kotihakemisto on yksinkertaisin koska ei tarvita erikoisoikeuksia. </para></"
-"footnote>. Myöskin oletetaan ytimen version olevan &kernelversion;. Varmistu "
-"työhakemiston olevan hakemisto johon ytimen lähdekoodit puretaan, ja pura ne "
-"komennolla <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
-"userinput> ja vaihda työhakemistoksi <filename>linux-source-&kernelversion;</"
-"filename> jonka komento teki."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"Nyt on tehtävä ytimen asetukset. Komenna <userinput>make xconfig</userinput> "
-"jos X11:n asetukset on tehty, se on asennettu ja käynnissä; muussa "
-"tapauksessa komenna <userinput>make menuconfig</userinput> "
-"(<classname>libncurses5-dev</classname> on oltava asennettuna). Lue "
-"käytönaikaiset ohjeet ajan kanssa ja valitse huolellisesti. Jos et ole "
-"varma, yleensä parempi ottaa mukaan laiteajuri (ohjelma joka huolehtii "
-"oheislaitteista kuiten verkkokorteista, SCSI-ohjaimista ja niin edelleen). "
-"On oltava varovainen: valitsimet jotka eivät liity johonkin tiettyyn "
-"laitteeseen on parasta jättää oletusarvoonsa jos et ymmärrä niitä. Älä "
-"unohda valita <quote>Kernel module loader</quote> valikosta <quote>Loadable "
-"module support</quote> (se ei ole valittuna oletusarvona). Jos sitä ei oteta "
-"mukaan, &debian;-asennus kohtaa pulmia."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"Siivoa lähdekoodipuu ja nollaa sovelluksen <classname>kernel-package</"
-"classname> parametrit. Tämä tehdään komennolla <userinput>make-kpkg clean</"
-"userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"Nyt käännetään ydin komennolla <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=omaydin.1.0 kernel_image</userinput>. Versionumeron <quote>1.0</"
-"quote> voi muuttaa mieleisekseen; sitä käytetään vain ytimen koosteiden "
-"versioiden nimeämiseen. Myöskin <quote>omaydin</quote> tilalle voi "
-"kirjoittaa minkä tahansa sanan (esim. konenimen). Ytimen kääntäminen voi "
-"kestää hyvän tovin, riippuen kääntävän tietokoneen nopeudesta."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-" Kun käännös on valmis, oma ydin voidaan asentaa kuten mikä tahansa paketti. "
-"Pääkäyttäjänä komennetaan <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. Kohta <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> on valinnainen arkkitehtuurin muunnos, <phrase arch=\"i386\"> "
-"kuten <quote>686</quote>, </phrase> riippuen käytetyistä ytimen valinnoista. "
-"Komento <userinput>dpkg -i</userinput> asentaa ytimen ja muutamia kivoja "
-"aputiedostoja. Esimerkiksi tiedosto <filename>System.map</filename> "
-"asennetaan kuten pitää (se auttaa ytimen vikojen jäljityksessä), asennetaan "
-"myös tiedosto <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> jossa on "
-"käytetyt ytimen asetukset. Uusi ytimen asennuspaketti on myöskin niin fiksu, "
-"että se automaattisesti päivittää käynnistyslataimen käyttämään uutta "
-"ydintä. Jos on tehty moduulien paketti, on sekin muistettava asentaa."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"Nyt on aika tehdä uudelleenkäynnistys: yllä tehtyjen toimenpiteiden "
-"mahdollisesti näyttämät varoitukset on syytä lukea huolella, sitten tehdään "
-"<userinput>shutdown -r now</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"Lisätietoja &debian;in ytimistä ja ytimen kääntämisestä kertoo <ulink url="
-"\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Tarvittaessa "
-"lisää tietoa sovelluksesta <classname>kernel-package</classname>, luetaan "
-"hienot ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Hajonneen järjestelmän korjaaminen"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1145,7 +883,7 @@ msgstr ""
"ja pelastustila voi olla siihen omiaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -1178,7 +916,7 @@ msgstr ""
"olevan käytettävissä kun järjestelmää korjataan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1193,7 +931,7 @@ msgstr ""
"LVM-laitteille että suoraan levylle tehtyjä osioita."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1211,7 +949,7 @@ msgstr ""
"'(hd0)'</userinput>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1230,7 +968,7 @@ msgstr ""
"<filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1238,7 +976,7 @@ msgstr ""
"poistutaan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1248,3 +986,231 @@ msgstr ""
"Lopuksi, huomaa että rikkoontuneen järjestelmän korjaaminen saattaa olla "
"vaikeaa, eikä tämä ohje yritä kertoa kaikkia mahdollisia vikoja eikä niiden "
"korjaamista. Jos pulmia ilmenee, pyydä asiantuntija-apua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä "
+#~ "&debian;in toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. "
+#~ "Lisäksi &debian;issa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. "
+#~ "Niinpä kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva "
+#~ "vaihtoehtoinen ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla "
+#~ "hyödyllistä kääntää uusi ydin jotta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "laitteiston erikoisominaisuudet saadaan käytettyä, tai valmiiden ytimien "
+#~ "aiheuttamat laitteistoristiriidat vältettyä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "saadaan käyttöön ytimen valitsimet joita ei tueta valmiissa ytimissä "
+#~ "(kuten 4 Gt muistin koko)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "optimoidaan ydintä käynnistymisen nopeuttamiseksi poistamalla ajureita "
+#~ "joita ei käytetä "
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr "tehdään staattisesti linkitetty ydin eikä moduuleja käyttävä"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "otetaan käyttöön päivitetty ydin tai ytimen kehitysversio"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "opiskellaan Linux-ytimestä lisää"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "Useita asennettuja ytimiä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr "Ei pidä pelätä ytimen kääntämistä. Se on hauskaa ja hyödyllistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytimen kääntämiseksi &debian;-tavalla, on ensin asennettava muutamia "
+#~ "paketteja: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</"
+#~ "classname>, <classname>kernel-source-2.6</classname> ja muutamia muita "
+#~ "jotka luultavasti ovat jo asennettuina (katso täydellinen luettelo "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä tavalla ytimen lähdekoodeista kootaan .deb-paketti, ja myös "
+#~ "yhteensopiva riippuvaksi merkitty .deb ei-standardeista moduleista jos "
+#~ "niitä käytetään. Tämä on parempi tapa käyttää useita ytimiä; hakemistoon "
+#~ "<filename>/boot</filename> tallennetaan ydin, System.map ja koostamisessa "
+#~ "käytetty config-tiedosto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä "
+#~ "<quote>&debian;-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan "
+#~ "käyttäminen ytimien järjestyksessä pitämiseen on itse asiassa "
+#~ "turvallisempaa ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa "
+#~ "suoraan Linusilta eikä paketista <classname>linux-source-2.6</classname> "
+#~ "ja silti kääntää ytimen <classname>kernel-package</classname>-"
+#~ "menetelmällä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa paketin <classname>kernel-package</classname> ohjeiden "
+#~ "kokonaisuudessaan löytyvän hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-"
+#~ "package</filename>. Tässä luvun ohjeet opastavat lyhyesti kädestä pitäen "
+#~ "ohjelman käytössä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tästä eteenpäin oletetaan käyttäjän voivan tehdä koneellaan mitä vain ja "
+#~ "puretaan ytimen lähdekoodit kotihakemiston alle<footnote> <para> Ytimen "
+#~ "lähdekoodit voi purkaa muuallekin ja kääntää muokatun ytimen, mutta "
+#~ "kotihakemisto on yksinkertaisin koska ei tarvita erikoisoikeuksia. </"
+#~ "para></footnote>. Myöskin oletetaan ytimen version olevan "
+#~ "&kernelversion;. Varmistu työhakemiston olevan hakemisto johon ytimen "
+#~ "lähdekoodit puretaan, ja pura ne komennolla <userinput>tar xf /usr/src/"
+#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> ja vaihda työhakemistoksi "
+#~ "<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> jonka komento teki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyt on tehtävä ytimen asetukset. Komenna <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> jos X11:n asetukset on tehty, se on asennettu ja käynnissä; "
+#~ "muussa tapauksessa komenna <userinput>make menuconfig</userinput> "
+#~ "(<classname>libncurses5-dev</classname> on oltava asennettuna). Lue "
+#~ "käytönaikaiset ohjeet ajan kanssa ja valitse huolellisesti. Jos et ole "
+#~ "varma, yleensä parempi ottaa mukaan laiteajuri (ohjelma joka huolehtii "
+#~ "oheislaitteista kuiten verkkokorteista, SCSI-ohjaimista ja niin "
+#~ "edelleen). On oltava varovainen: valitsimet jotka eivät liity johonkin "
+#~ "tiettyyn laitteeseen on parasta jättää oletusarvoonsa jos et ymmärrä "
+#~ "niitä. Älä unohda valita <quote>Kernel module loader</quote> valikosta "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (se ei ole valittuna "
+#~ "oletusarvona). Jos sitä ei oteta mukaan, &debian;-asennus kohtaa pulmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siivoa lähdekoodipuu ja nollaa sovelluksen <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> parametrit. Tämä tehdään komennolla <userinput>make-kpkg "
+#~ "clean</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyt käännetään ydin komennolla <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=omaydin.1.0 kernel_image</userinput>. Versionumeron <quote>1.0</"
+#~ "quote> voi muuttaa mieleisekseen; sitä käytetään vain ytimen koosteiden "
+#~ "versioiden nimeämiseen. Myöskin <quote>omaydin</quote> tilalle voi "
+#~ "kirjoittaa minkä tahansa sanan (esim. konenimen). Ytimen kääntäminen voi "
+#~ "kestää hyvän tovin, riippuen kääntävän tietokoneen nopeudesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ " Kun käännös on valmis, oma ydin voidaan asentaa kuten mikä tahansa "
+#~ "paketti. Pääkäyttäjänä komennetaan <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. Kohta "
+#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> on valinnainen arkkitehtuurin "
+#~ "muunnos, <phrase arch=\"i386\"> kuten <quote>686</quote>, </phrase> "
+#~ "riippuen käytetyistä ytimen valinnoista. Komento <userinput>dpkg -i</"
+#~ "userinput> asentaa ytimen ja muutamia kivoja aputiedostoja. Esimerkiksi "
+#~ "tiedosto <filename>System.map</filename> asennetaan kuten pitää (se "
+#~ "auttaa ytimen vikojen jäljityksessä), asennetaan myös tiedosto <filename>/"
+#~ "boot/config-&kernelversion;</filename> jossa on käytetyt ytimen "
+#~ "asetukset. Uusi ytimen asennuspaketti on myöskin niin fiksu, että se "
+#~ "automaattisesti päivittää käynnistyslataimen käyttämään uutta ydintä. Jos "
+#~ "on tehty moduulien paketti, on sekin muistettava asentaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyt on aika tehdä uudelleenkäynnistys: yllä tehtyjen toimenpiteiden "
+#~ "mahdollisesti näyttämät varoitukset on syytä lukea huolella, sitten "
+#~ "tehdään <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja &debian;in ytimistä ja ytimen kääntämisestä kertoo <ulink url="
+#~ "\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
+#~ "Tarvittaessa lisää tietoa sovelluksesta <classname>kernel-package</"
+#~ "classname>, luetaan hienot ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/"
+#~ "kernel-package</filename>."