summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2007-03-13 04:38:03 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2007-03-13 04:38:03 +0000
commit4c7cc2345386e414af5f0d6b47a8223687d08ce7 (patch)
tree57e02ae245f07be700a0e2eb9d180e68d4297d35 /po/fi
parentdc940ca1a2dba5504e9f2644c5349c887ecee7d5 (diff)
downloadinstallation-guide-4c7cc2345386e414af5f0d6b47a8223687d08ce7.zip
Updated translations
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po31
-rw-r--r--po/fi/boot-new.po24
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po49
-rw-r--r--po/fi/installation-howto.po14
-rw-r--r--po/fi/preseed.po44
5 files changed, 42 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 7d2ac36f1..6f4c174d9 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:47+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgid ""
"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the "
"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
-msgstr ""
+msgstr "Maceissä on käytettävä käynnistyslatainta <command>Penguin</command>, joka on saatavilla <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux/mac68k sourceforge -verkkoprojektilta</ulink>. Jos käytettävissä ei ole <command>Stuffit</command>-pakkausohjelman tekemiä tiedostoja käsitteleviä työkaluja, voidaan tiedosto tallentaa MacOS-levykkeelle toisella minkä tahansa laitealustan GNU/Linux-koneella ja käyttää komentoja <command>hmount</command>, <command>hcopy</command> ja <command>humount</command> työkalukokoelmasta <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1891
@@ -4170,9 +4170,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
-msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3131
@@ -4182,7 +4182,7 @@ msgid ""
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusarvona asennin vaatii varastoalueiden autentikointia tunnetulla gpg-avaimella. Autentikoinnin saa pois päältä arvolla <userinput>true</userinput>. <emphasis role=\"bold\">Varoitus: ei turvallista, ei suositella</emphasis>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3142
@@ -4303,19 +4303,14 @@ msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
-msgstr ""
-"Voidaan käyttää lataamaan automaattisesti asentimen osia joita ei "
-"oletusarvoisesti ladata. Esimerkkejä valinnaisista osista jotka saattavat "
-"olla hyödyllisiä ovat <classname>openssh-client-udeb</classname> (jotta "
-"asennuksen aikana voidaan käyttää komentoa <command>scp</command>) ja "
-"<classname>ppp-udeb</classname> (joka tulee PPPoE:n asetusten tekoa)."
+msgstr "Voidaan käyttää lataamaan automaattisesti asentimen osia joita ei oletusarvoisesti ladata. Esimerkkejä mahdollisesti hyödyllisistä valinnaisista osista ovat <classname>openssh-client-udeb</classname> (jotta komentoa <command>scp</command> voidaan käyttää asennuksen aikana)<phrase arch=\"not-s390\"> ja <classname>ppp-udeb</classname> (katso <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3226
@@ -5405,15 +5400,3 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä "
"mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä "
"tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not "
-#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19."
-#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref "
-#~ "linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maceissä on käytettävä <command>Penguin</command>-käynnistyslatainta. "
-#~ "Mikäli käytettävissä ei ole työkaluja <command>Stuffit</command>-arkiston "
-#~ "käsittelyyn, on <command>Penguin</command> purettuna &penguin19.hfs; hfs-"
-#~ "levyotoksessa. Kohdassa <xref linkend=\"create-floppy\"/> kerrotaan miten "
-#~ "tämä otos kopiodaan levykkeelle."
diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po
index 75c5a268c..c7a34123d 100644
--- a/po/fi/boot-new.po
+++ b/po/fi/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:53+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Macintosh käynnistys"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Go to the directory containing the installation files and start up the "
"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
@@ -165,17 +165,11 @@ msgid ""
"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
"ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
-msgstr ""
-"Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä <command>Penguin</"
-"command>-käynnistin, pitämällä pohjassa <keycap>command</keycap>-näppäintä. "
-"Siirry valintaikkunaan <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), ja etsi ytimen "
-"valitsimien rivi, se on suunnilleen <userinput>root=/dev/ram video=font:"
-"VGA8x16</userinput>."
+msgstr "Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä <command>Penguin</command>-käynnistin, pitämällä pohjassa <keycap>command</keycap>-näppäintä. Siirry valintaikkunaan <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), ja etsi ytimen valitsimien rivi, se on suunnilleen <userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
@@ -184,15 +178,7 @@ msgid ""
"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or "
"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
"readability. You can change this at any time."
-msgstr ""
-"Riville on muutettava <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></"
-"userinput>. Kirjoita <replaceable>yyyy</replaceable> tilalle sen osion Linux-"
-"nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. <filename>/dev/sda1</filename>); "
-"tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. Erityisesti pienille ruuduille "
-"suositellaan <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>. Ydin valitsisi "
-"nätimmän näyttöfontin (6x11) mutta tämän fontin konsolilla käytettävä ajuri "
-"saattaa jumiuttaa koneen, joten 8x16 tai 8x8 on turvallisempaa tässä "
-"vaiheessa. Tämän voi muuttaa milloin vain."
+msgstr "Riville on muutettava <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>. Kirjoita <replaceable>yyyy</replaceable> tilalle sen osion Linux-nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. <filename>/dev/sda1</filename>); tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. Erityisesti pienille ruuduille suositellaan <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (tai <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> versiota 2.6 vanhemmilla ytimillä) parantamaan luettavuutta. Tämän voi muuttaa milloin vain."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:109
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index c411810a6..555dc3c02 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 06:19+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain Debianin asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:328
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:337
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
@@ -466,23 +466,9 @@ msgid ""
"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
-"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti "
-"pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke levykeasemaan. "
-"Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
-"conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</replaceable> "
-"on yksi tiedosto jossa on levykkeen otos (katso kohdasta <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/> mikä tiedosto <replaceable>tiedostonnimi</"
-"replaceable> pitäisi olla). <filename>/dev/fd0</filename> on yleinen "
-"levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi <phrase "
-"arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. "
-"Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut "
-"levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja "
-"varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin "
-"poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka "
-"työntää levykkeen ulos asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa "
-"käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
+"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke levykeasemaan. Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
+"</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</replaceable> on jokin levyotostiedostoista. <filename>/dev/fd0</filename> on yleinen levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka työntää levykkeen ulos asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:358
@@ -608,22 +594,17 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:443
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
-msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen Macihtosh-järjestelmissä"
+msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen Macintosh-järjestelmissä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
"operating system and modules, later in the process."
-msgstr ""
-"MacOS:ssä ei ole sovellusta joka kirjoittaisi otostiedostoja levykkeille "
-"(siinä ei olisi järkeä, koska Macintoshilla näitä levykkeitä ei voi käyttää "
-"asennusjärjestelmän käynnistämiseen tai ytimen moduulien asentamiseen). "
-"Näitä tiedostoja kuitenkin tarvitaan myöhemmin käyttöjärjestelmän ja "
-"moduulien asentamiseen."
+msgstr "Koska nykyinen julkaisu ei vielä tue asennusjärjestelmän käynnistämistä levykkeiltä, levykkeiden kirjoittamisesta ei olisi hyötyä MacIntosh-järjestelmissä. Näitä tiedostoja kuitenkin tarvitaan myöhemmin käyttöjärjestelmän ja moduulien asentamiseen."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:460
@@ -911,7 +892,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
@@ -920,15 +901,7 @@ msgid ""
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) and you are done."
-msgstr ""
-"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86"
-"\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>), jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-"
-"tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-"
-"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai "
-"businesscard ISO-otos siihen. Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava "
-"<filename>.iso</filename>. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) ja homma on valmis."
+msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen (katso <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava <filename>.iso</filename>. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:652
diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po
index 718a5ee19..4881fc1c0 100644
--- a/po/fi/installation-howto.po
+++ b/po/fi/installation-howto.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:30+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgid ""
"cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will "
"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
"account and information necessary to create one regular user account."
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavissa vaiheissa tehdään aikavyöhykkeen ja kellon asetukset. Asennin pyrkii valitsemaan oikeat arvot automaattisesti ja kysyy vain jos tämä ei onnistu. Tämän jälkeen luodaan käyttäjätunnukset. Oletusarvona on annettava salasana käyttäjälle <quote>root</quote> (pääkäyttäjä) ja riittävät tiedot yhden tavallisen käyttäjätunnuksen luomiseen."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:279
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
"Select the <quote>Desktop environment</quote> task if you would like to have "
"a graphical desktop after the installation. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> "
"for additional information about this step."
-msgstr ""
+msgstr "Aiemmin asennettu peruskokoonpano on toimiva mutta hyvin suppea asennus. Seuraavassa vaiheessa asennetaan paketteja lisäämään järjestelmän toiminnallisuutta tehtäviä valitsemalla. Ennen kuin paketteja voidaan asentaa on tehtävä <classname>apt</classname>:n asetukset, koska ne määräävät mistä paketteja noudetaan. Tehtävä <quote>Tavallinen järjestelmä</quote> on valmiiksi valittuna ja se olisi yleensä asennettava. Valitse <quote>Työpöytäympäristö</quote> jos haluat asennettavaksi graafisen käyttöliittymän. Katso kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/> lisätietoja tästä vaiheesta."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:291
@@ -544,17 +544,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:301
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
"or other boot media and hit &enterkey; to reboot your machine. It should "
"boot up into the newly installed system and allow you to log in. This is "
"explained in <xref linkend=\"boot-new\"/>."
-msgstr ""
-"&d-i; ilmoittaa nyt asennuksen päättyneen. Poista romppu tai muu "
-"käynnistyksessä käytetty taltio ja käynnistä kone näppäilemällä &enterkey;. "
-"Käynnistyä pitäisi asennuksen toinen vaihe, jota kuvataan luvusta <xref "
-"linkend=\"boot-new\"/>."
+msgstr "&d-i; ilmoittaa nyt asennuksen päättyneen. Poista romppu tai muu käynnistyksessä käytetty taltio ja käynnistä kone näppäilemällä &enterkey;. Uuden asennetun järjestelmän pitäisi käynnistyä ja pääset kirjautumaan sisään. Tästä kerrotaan luvusta <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:308
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index 2b86a2698..28a83c70c 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:59+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgid ""
"\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show "
"many other nice effects that can be achieved by creative use of "
"preconfiguration."
-msgstr ""
+msgstr "Laaja esimerkki valmiiden vastausten käytöstä, mukana komentotiedostoja ja luokkia, löytyy <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\">kehittäjän verkkosivulta</ulink>. Sieltä saatavat esimerkit näyttävät myös muita kivoja toimintoja joita saadaan valmiiden vastausten luovalla käytöllä."
#. Tag: title
#: preseed.xml:481
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:759
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
@@ -1491,6 +1491,8 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
+"# Jos valitaan ftp, ei merkkijonolle mirror/country tarvitse antaa arvoa.\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
@@ -1860,7 +1862,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:837
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -1890,9 +1892,10 @@ msgstr ""
"# non-free ja contrib -osaston ohjelmia voidaan valita asennettaviksi\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# Poista kommentit jos et halua käyttää asennuspalvelimen kopiota.\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Poista kommentit jättääksesi tietoturvapäivitysten varastoalueen pois tai\n"
-"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian."
-"org.\n"
+"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
"# Lisää varastoalueita, local[0-9] käytettävissä\n"
@@ -1904,7 +1907,11 @@ msgstr ""
"# varastoalueen julkisen avaimen ULR; avaimen on oltava käytettävissä\n"
"# tai apt valittaa tunnistamattomasta varastoalueesta ja tiedoston\n"
"# sources.list rivi jää kommentoiduksi pois\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
+"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
+"# Oletusarvona asennin vaatii varastoalueiden autentikointia tunnetulla\n"
+"# gpg-avaimella. Tällä asetuksella tuo autentikoitin saadaan pois päältä.\n"
+"# Varoitus: ei turvallinen, ei suositella.\n"
+"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
#: preseed.xml:842
@@ -2558,26 +2565,3 @@ msgstr ""
"oltava varovainen, koska valmiita vastauksia käytetään kaksi erillistä "
"kertaa, jolloin on esimerkiksi mahdollista suorittaa preseed/early-komento "
"toiseen kertaan heti kun verkko on käytössä."
-
-#~ msgid "Mailer configuration"
-#~ msgstr "Sähköpostin asetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to "
-#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tavallisen asennuksen aikana exim kysyy vain muutamia kysymyksiä. Näin "
-#~ "vältetään nekin. Myös mutkikkaammat valmiit vastaukset ovat mahdollisia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-#~ msgstr ""
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"