From 4c7cc2345386e414af5f0d6b47a8223687d08ce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tapio Lehtonen Date: Tue, 13 Mar 2007 04:38:03 +0000 Subject: Updated translations --- po/fi/boot-installer.po | 31 +++++++--------------------- po/fi/boot-new.po | 24 +++++----------------- po/fi/install-methods.po | 49 ++++++++++----------------------------------- po/fi/installation-howto.po | 14 +++++-------- po/fi/preseed.po | 44 +++++++++++++--------------------------- 5 files changed, 42 insertions(+), 120 deletions(-) (limited to 'po/fi') diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 7d2ac36f1..6f4c174d9 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:47+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgid "" "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " "hmount, hcopy, and humount tools from the hfsutils suite." -msgstr "" +msgstr "Maceissä on käytettävä käynnistyslatainta Penguin, joka on saatavilla Linux/mac68k sourceforge -verkkoprojektilta. Jos käytettävissä ei ole Stuffit-pakkausohjelman tekemiä tiedostoja käsitteleviä työkaluja, voidaan tiedosto tallentaa MacOS-levykkeelle toisella minkä tahansa laitealustan GNU/Linux-koneella ja käyttää komentoja hmount, hcopy ja humount työkalukokoelmasta hfsutils." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1891 @@ -4170,9 +4170,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3130 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" -msgstr "debian-installer/locale (locale)" +msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3131 @@ -4182,7 +4182,7 @@ msgid "" "known gpg key. Set to true to disable that " "authentication. Warning: insecure, not recommended." -msgstr "" +msgstr "Oletusarvona asennin vaatii varastoalueiden autentikointia tunnetulla gpg-avaimella. Autentikoinnin saa pois päältä arvolla true. Varoitus: ei turvallista, ei suositella." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3142 @@ -4303,19 +4303,14 @@ msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " "by default. Examples of optional components that may be useful are " "openssh-client-udeb (so you can use scp during the installation) and " "ppp-udeb (see )." -msgstr "" -"Voidaan käyttää lataamaan automaattisesti asentimen osia joita ei " -"oletusarvoisesti ladata. Esimerkkejä valinnaisista osista jotka saattavat " -"olla hyödyllisiä ovat openssh-client-udeb (jotta " -"asennuksen aikana voidaan käyttää komentoa scp) ja " -"ppp-udeb (joka tulee PPPoE:n asetusten tekoa)." +msgstr "Voidaan käyttää lataamaan automaattisesti asentimen osia joita ei oletusarvoisesti ladata. Esimerkkejä mahdollisesti hyödyllisistä valinnaisista osista ovat openssh-client-udeb (jotta komentoa scp voidaan käyttää asennuksen aikana) ja ppp-udeb (katso )." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3226 @@ -5405,15 +5400,3 @@ msgstr "" " Kerro vikailmoituksessa mikä vika on, ja liitä " "mukaan viimeiset näkyvät ytimen ilmoitukset mikäli ydin jumittui. Kuvaa mitä " "tekemällä sait järjestelmän vikatilanteeseen." - -#~ msgid "" -#~ "Macs require the Penguin bootloader. If you do not " -#~ "have the tools to handle a Stuffit archive, &penguin19." -#~ "hfs; is an hfs disk image with Penguin unpacked. describes how to copy this image to a floppy." -#~ msgstr "" -#~ "Maceissä on käytettävä Penguin-käynnistyslatainta. " -#~ "Mikäli käytettävissä ei ole työkaluja Stuffit-arkiston " -#~ "käsittelyyn, on Penguin purettuna &penguin19.hfs; hfs-" -#~ "levyotoksessa. Kohdassa kerrotaan miten " -#~ "tämä otos kopiodaan levykkeelle." diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po index 75c5a268c..c7a34123d 100644 --- a/po/fi/boot-new.po +++ b/po/fi/boot-new.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 15:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-13 04:53+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Macintosh käynnistys" #. Tag: para #: boot-new.xml:88 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Go to the directory containing the installation files and start up the " "Penguin booter, holding down the command " @@ -165,17 +165,11 @@ msgid "" "command T ), and locate the " "kernel options line which should look like root=/dev/ram " "ramdisk_size=15000 or similar." -msgstr "" -"Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä Penguin-käynnistin, pitämällä pohjassa command-näppäintä. " -"Siirry valintaikkunaan Settings ( " -"command T ), ja etsi ytimen " -"valitsimien rivi, se on suunnilleen root=/dev/ram video=font:" -"VGA8x16." +msgstr "Siirry asennustiedostojen hakemistoon ja käynnistä Penguin-käynnistin, pitämällä pohjassa command-näppäintä. Siirry valintaikkunaan Settings ( command T ), ja etsi ytimen valitsimien rivi, se on suunnilleen root=/dev/ram ramdisk_size=15000." #. Tag: para #: boot-new.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need to change the entry to root=/dev/yyyy. Replace the yyyy with " @@ -184,15 +178,7 @@ msgid "" "tiny screens, adding fbcon=font:VGA8x8 (or " "video=font:VGA8x8 on pre-2.6 kernels) may help " "readability. You can change this at any time." -msgstr "" -"Riville on muutettava root=/dev/yyyy. Kirjoita yyyy tilalle sen osion Linux-" -"nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. /dev/sda1); " -"tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. Erityisesti pienille ruuduille " -"suositellaan video=font:VGA8x8. Ydin valitsisi " -"nätimmän näyttöfontin (6x11) mutta tämän fontin konsolilla käytettävä ajuri " -"saattaa jumiuttaa koneen, joten 8x16 tai 8x8 on turvallisempaa tässä " -"vaiheessa. Tämän voi muuttaa milloin vain." +msgstr "Riville on muutettava root=/dev/yyyy. Kirjoita yyyy tilalle sen osion Linux-nimi johon järjestelmä asennettiin (esim. /dev/sda1); tämä piti kirjoittaa muistiin aiemmin. Erityisesti pienille ruuduille suositellaan fbcon=font:VGA8x8 (tai video=font:VGA8x8 versiota 2.6 vanhemmilla ytimillä) parantamaan luettavuutta. Tämän voi muuttaa milloin vain." #. Tag: para #: boot-new.xml:109 diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index c411810a6..555dc3c02 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-13 06:19+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" "from one of the Debian mirrors, as explained in . If you already have an installation CD-ROM " "or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD." -msgstr "" +msgstr "Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain Debianin asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa . Jos sinulla on asennusromppu, saattavat levykeotokset olla rompulla." #. Tag: para #: install-methods.xml:328 @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa" #. Tag: para #: install-methods.xml:337 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " @@ -466,23 +466,9 @@ msgid "" "to run a command to eject the floppy from the drive " "(on Solaris, use eject, see the manual page)." msgstr "" -"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti " -"pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke levykeasemaan. " -"Käytä seuraavaksi komentoa \n" -"$ dd if=tiedostonnimi of=/dev/fd0 bs=1024 " -"conv=sync ; sync\n" -" missä tiedostonnimi " -"on yksi tiedosto jossa on levykkeen otos (katso kohdasta mikä tiedosto tiedostonnimi pitäisi olla). /dev/fd0 on yleinen " -"levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi (Solariksessa se on /dev/fd/0). " -"Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut " -"levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja " -"varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin " -"poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka " -"työntää levykkeen ulos asemasta (Solariksessa " -"käytetään komentoa eject, katso man-sivua)." +"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke levykeasemaan. Käytä seuraavaksi komentoa \n" +"$ dd if=tiedostonnimi of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n" +" missä tiedostonnimi on jokin levyotostiedostoista. /dev/fd0 on yleinen levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi (Solariksessa se on /dev/fd/0). Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka työntää levykkeen ulos asemasta (Solariksessa käytetään komentoa eject, katso man-sivua)." #. Tag: para #: install-methods.xml:358 @@ -608,22 +594,17 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" -msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen Macihtosh-järjestelmissä" +msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen Macintosh-järjestelmissä" #. Tag: para #: install-methods.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Since the current release does not yet support booting from floppies to " "start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh " "Systems. However, these files are needed for the installation of the " "operating system and modules, later in the process." -msgstr "" -"MacOS:ssä ei ole sovellusta joka kirjoittaisi otostiedostoja levykkeille " -"(siinä ei olisi järkeä, koska Macintoshilla näitä levykkeitä ei voi käyttää " -"asennusjärjestelmän käynnistämiseen tai ytimen moduulien asentamiseen). " -"Näitä tiedostoja kuitenkin tarvitaan myöhemmin käyttöjärjestelmän ja " -"moduulien asentamiseen." +msgstr "Koska nykyinen julkaisu ei vielä tue asennusjärjestelmän käynnistämistä levykkeiltä, levykkeiden kirjoittamisesta ei olisi hyötyä MacIntosh-järjestelmissä. Näitä tiedostoja kuitenkin tarvitaan myöhemmin käyttöjärjestelmän ja moduulien asentamiseen." #. Tag: title #: install-methods.xml:460 @@ -911,7 +892,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:636 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2). Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." -msgstr "" -"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), jossa on nyt FAT-" -"tiedostojärjestelmä HFS-" -"tiedostojärjestelmä, ja kopioidaan Debianin netinst tai " -"businesscard ISO-otos siihen. Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava " -".iso. Irrota muisti (umount /mnt) ja homma on valmis." +msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), jossa on nyt FAT-tiedostojärjestelmä HFS-tiedostojärjestelmä, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen (katso ). Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava .iso. Irrota muisti (umount /mnt) ja homma on valmis." #. Tag: title #: install-methods.xml:652 diff --git a/po/fi/installation-howto.po b/po/fi/installation-howto.po index 718a5ee19..4881fc1c0 100644 --- a/po/fi/installation-howto.po +++ b/po/fi/installation-howto.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20060430 installation howto 36744\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-20 19:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:30+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" "cannot. This is followed by setting up user accounts. By default you will " "need to provide a password for the root (administrator) " "account and information necessary to create one regular user account." -msgstr "" +msgstr "Seuraavissa vaiheissa tehdään aikavyöhykkeen ja kellon asetukset. Asennin pyrkii valitsemaan oikeat arvot automaattisesti ja kysyy vain jos tämä ei onnistu. Tämän jälkeen luodaan käyttäjätunnukset. Oletusarvona on annettava salasana käyttäjälle root (pääkäyttäjä) ja riittävät tiedot yhden tavallisen käyttäjätunnuksen luomiseen." #. Tag: para #: installation-howto.xml:279 @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" "Select the Desktop environment task if you would like to have " "a graphical desktop after the installation. See " "for additional information about this step." -msgstr "" +msgstr "Aiemmin asennettu peruskokoonpano on toimiva mutta hyvin suppea asennus. Seuraavassa vaiheessa asennetaan paketteja lisäämään järjestelmän toiminnallisuutta tehtäviä valitsemalla. Ennen kuin paketteja voidaan asentaa on tehtävä apt:n asetukset, koska ne määräävät mistä paketteja noudetaan. Tehtävä Tavallinen järjestelmä on valmiiksi valittuna ja se olisi yleensä asennettava. Valitse Työpöytäympäristö jos haluat asennettavaksi graafisen käyttöliittymän. Katso kohdasta lisätietoja tästä vaiheesta." #. Tag: para #: installation-howto.xml:291 @@ -544,17 +544,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:301 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " "or other boot media and hit &enterkey; to reboot your machine. It should " "boot up into the newly installed system and allow you to log in. This is " "explained in ." -msgstr "" -"&d-i; ilmoittaa nyt asennuksen päättyneen. Poista romppu tai muu " -"käynnistyksessä käytetty taltio ja käynnistä kone näppäilemällä &enterkey;. " -"Käynnistyä pitäisi asennuksen toinen vaihe, jota kuvataan luvusta ." +msgstr "&d-i; ilmoittaa nyt asennuksen päättyneen. Poista romppu tai muu käynnistyksessä käytetty taltio ja käynnistä kone näppäilemällä &enterkey;. Uuden asennetun järjestelmän pitäisi käynnistyä ja pääset kirjautumaan sisään. Tästä kerrotaan luvusta ." #. Tag: para #: installation-howto.xml:308 diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po index 2b86a2698..28a83c70c 100644 --- a/po/fi/preseed.po +++ b/po/fi/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:59+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -760,7 +760,7 @@ msgid "" "\">website of its developer. The examples available there also show " "many other nice effects that can be achieved by creative use of " "preconfiguration." -msgstr "" +msgstr "Laaja esimerkki valmiiden vastausten käytöstä, mukana komentotiedostoja ja luokkia, löytyy kehittäjän verkkosivulta. Sieltä saatavat esimerkit näyttävät myös muita kivoja toimintoja joita saadaan valmiiden vastausten luovalla käytöllä." #. Tag: title #: preseed.xml:481 @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:759 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" "#d-i mirror/protocol string ftp\n" @@ -1491,6 +1491,8 @@ msgid "" "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" msgstr "" +"# Jos valitaan ftp, ei merkkijonolle mirror/country tarvitse antaa arvoa.\n" +"#d-i mirror/protocol string ftp\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" @@ -1860,7 +1862,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:837 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -1890,9 +1892,10 @@ msgstr "" "# non-free ja contrib -osaston ohjelmia voidaan valita asennettaviksi\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Poista kommentit jos et halua käyttää asennuspalvelimen kopiota.\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Poista kommentit jättääksesi tietoturvapäivitysten varastoalueen pois tai\n" -"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian." -"org.\n" +"# lisää konenimi jos halutaan käyttää jotain muuta kuin security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string\n" "\n" "# Lisää varastoalueita, local[0-9] käytettävissä\n" @@ -1904,7 +1907,11 @@ msgstr "" "# varastoalueen julkisen avaimen ULR; avaimen on oltava käytettävissä\n" "# tai apt valittaa tunnistamattomasta varastoalueesta ja tiedoston\n" "# sources.list rivi jää kommentoiduksi pois\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" +"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# Oletusarvona asennin vaatii varastoalueiden autentikointia tunnetulla\n" +"# gpg-avaimella. Tällä asetuksella tuo autentikoitin saadaan pois päältä.\n" +"# Varoitus: ei turvallinen, ei suositella.\n" +"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title #: preseed.xml:842 @@ -2558,26 +2565,3 @@ msgstr "" "oltava varovainen, koska valmiita vastauksia käytetään kaksi erillistä " "kertaa, jolloin on esimerkiksi mahdollista suorittaa preseed/early-komento " "toiseen kertaan heti kun verkko on käytössä." - -#~ msgid "Mailer configuration" -#~ msgstr "Sähköpostin asetukset" - -#~ msgid "" -#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " -#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." -#~ msgstr "" -#~ "Tavallisen asennuksen aikana exim kysyy vain muutamia kysymyksiä. Näin " -#~ "vältetään nekin. Myös mutkikkaammat valmiit vastaukset ovat mahdollisia." - -#~ msgid "" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" -#~ msgstr "" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" -- cgit v1.2.3