summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-10-31 13:57:34 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2006-10-31 13:57:34 +0000
commit1c0691cdc7059e93bc572216ed7a2228204773db (patch)
tree075caec74712e3e114e929f8af45ff7d0c56faa1 /po/fi
parent8c0c0b03fceb4bc75a48393baff0558c8cd2149e (diff)
downloadinstallation-guide-1c0691cdc7059e93bc572216ed7a2228204773db.zip
Updated translation
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po148
1 files changed, 90 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index d74343683..c922430dd 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-30 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-31 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -383,109 +383,109 @@ msgstr "Hanki <command>suntar</command> osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-su
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta levyke asemaan pyynnön mukaan, paina sitten &enterkey; (aloita sektorista 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tiedosto <filename>root.bin</filename> tiedostonavausvalintaikkunassa."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
#, no-c-format
msgid "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try another."
-msgstr ""
+msgstr "Kun levyke on onnistuttu luomaan, valitaan <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Mikäli levykettä kirjoitettaessa tulee virheitä, heitä levyke roskiin ja yritä toisella levykkeellä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:566
#, no-c-format
msgid "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will helpfully ruin it."
-msgstr ""
+msgstr "Ennen kuin luotua levykettä käytetään, <emphasis>muistetaan pistää kirjoitussuoja päälle</emphasis>! Muuten MacOS avuliaasti pilaa levykkeen, jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
-msgstr ""
+msgstr "USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä jossa GNU/Linux on jo toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan ladattuna (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) ja yritettävä selvittää minä SCSI-laitteena USB-muisti näkyy (tässä esimerkissä tiedostona <filename>/dev/sda</filename>). Kun muistille kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; helppo tapa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:606
#, no-c-format
msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to extract it directly to your USB stick:"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä <command>SYSLINUX</command> ja sen asetustiedosto. Se on vain purettava suoraan USB-muistille:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:613
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:615
#, no-c-format
msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly to that:"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä <command>yaboot</command> ja sen asetustiedosto. Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon <command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure that you use the correct device name for your USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä tapa tuhoaa kaikki tiedot laiteelta. Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr ""
+msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen. Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava <filename>.iso</filename>. Irroita muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
msgid "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you should use the following method to put the files on your stick."
-msgstr ""
+msgstr "Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
-msgstr ""
+msgstr "USB-muistin osiointi suoritinperheellä &arch-title;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:663
#, no-c-format
msgid "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, instead of the entire device."
-msgstr ""
+msgstr "Nyt näytetään miten käytetään USB-muistin ensimmäistä osiota eikä koko muistia."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:668
@@ -495,12 +495,15 @@ msgid ""
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
+"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> tai millä tahansa osiointityökalulla ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n"
+"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan muístille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen (esim. <command>LILO</command>) pitäisi toimia, on kätevintä käyttää <command>SYSLINUX</command>:ia, koska se käyttää FAT16-osiota ja sen asetuksia voidaan muuttaa tekstiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa FAT-tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:692
@@ -510,12 +513,15 @@ msgid ""
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader code."
msgstr ""
+"<command>SYSLINUX</command> saadaan tallennettua FAT-16-osioon USB-muistille asentamalla paketit <classname>syslinux</classname> ja <classname>mtools</classname> järjestelmään, ja antamalla komento: <informalexample><screen>\n"
+"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Tarkista taas huolellisesti, että laitenimi on oikein. Osion on oltava liitettynä kun <command>SYSLINUX</command> käynnistetään. Tämä komenti kirjoittaa osioon käynnistyssektorin ja luo tiedoston <filename>ldlinux.sys</filename> jossa on käynnistyslataimen koodi."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:705
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
-msgstr ""
+msgstr "Liitä osio (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) ja kopioi seuraavat tiedoston Debianin asennuspalvelimelta muistille: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUXin asetustiedosto) </para></listitem> <listitem><para> Valinnaisia ytimen moduuleita </para></listitem> </itemizedlist> Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei <command>SYSLINUX</command> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) tiedostonimiä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:736
@@ -526,6 +532,10 @@ msgid ""
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you are booting."
msgstr ""
+"Asetustiedostossa <filename>syslinux.cfg</filename> olisi oltava seuraavat kaksi riviä: <informalexample><screen>\n"
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
+"</screen></informalexample> Huomaa että parametrin <userinput>ramdisk_size</userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan käynnistettävän otoksen mukaan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:755
@@ -535,12 +545,15 @@ msgid ""
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgstr ""
+"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, tehdään uusi osiotaulu komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi osio tyypiltää Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, että ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten <informalexample><screen>\n"
+"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:771
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the HFS file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan muistille käynnistyslatain. Käynnistyslatain <command>yaboot</command> voidaan asentaa HFS-tiedostojärjestelmään ja sen asetuksia voidaan muuttaa tekstitiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa HFS-tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:780
@@ -554,42 +567,49 @@ msgid ""
"$ humount\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix utilities."
msgstr ""
+"Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</command> on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> työkaluilla. Kirjoita <informalexample><screen>\n"
+"$ hmount /dev/sda2\n"
+"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+"$ hattrib -b :\n"
+"$ humount\n"
+"</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick:"
-msgstr ""
+msgstr "Liitä osio (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) ja kopioi Debianin asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-muistille:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:802
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:807
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:812
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:817
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:822
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
-msgstr ""
+msgstr "Valinnaisia ytimen moduuleita"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:829
@@ -608,186 +628,198 @@ msgid ""
" read-only\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you are booting."
msgstr ""
+"Asetustiedostossa <filename>yaboot.conf</filename> tulisi olla seuraavat rivit: <informalexample><screen>\n"
+"default=install\n"
+"root=/dev/ram\n"
+"\n"
+"message=/boot.msg\n"
+"\n"
+"image=/vmlinux\n"
+" label=install\n"
+" initrd=/initrd.gz\n"
+" initrd-size=10000\n"
+" read-only\n"
+"</screen></informalexample> Huomaa, että parametrin <userinput>initrd-size</userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:845
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-otoksen lisääminen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source for additional data needed for the installation. So your next step is to copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image must end in <filename>.iso</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Asennin etsii muistilta Debianin ISO-otosta jossa on lisää asennuksessa tarvittavaa tietoa. Seuraavaksi on siis kopioitava Debianin ISO-otos (businesscard, netinst tai jopa täysi romppuotos) USB-muistille (muista valita otos joka mahtuu). Otostiedoston nimen lopussa on oltava <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:854
#, no-c-format
msgid "If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/initrd.gz</filename> does not have network support."
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen vaihe tietenkin ohitetaan jos asennetaan verkosta käyttämättä ISO-otosta. Lisäksi on käytettävä käynnistysmuistilevyn levyotosta hakemistosta <filename>netboot</filename> eikä hakemistosta <filename>hd-media</filename>, koska tiedostossa <filename>hd-media/initrd.gz</filename> ei ole verkkotukea."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and activate its write protection switch."
-msgstr ""
+msgstr "Kun on valmista, irrotetaan USB-muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja pistetään kirjoitussuoja päälle."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:874
#, no-c-format
msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
-msgstr ""
+msgstr "Jos tietokone ei käynnisty USB-muistilta, on muistilla ehkä kelvoton pääkäynnistyslohko (MBR). Tämä korjataan komennolla <command>install-mbr</command> joka on paketissa <classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:892
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS."
-msgstr ""
+msgstr "Asennin voidaan käynnistää käyttämällä koneessa jo olevalle kiintolevyn osiolle tallennettuja käynnistystiedostoja, joko toisesta käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:899
#, no-c-format
msgid "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
-msgstr ""
+msgstr "Kokonaan ja <quote>pelkästään verkosta</quote> tapahtuva asennus on tehtävissä tällä tavalla. Tällöin vältetään kaikki vaihdettaviin taltioihin liittyvä sählinki, kuten romppuotosten etsiminen ja polttaminen tai liian lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:906
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
-msgstr ""
+msgstr "Asennin ei osaa käynnistää NTFS-tiedostojärjestelmälle tallennetuista tiedostoista."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:910
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download."
-msgstr ""
+msgstr "Asennin ei osaa käynnistää HFS+-tiedostojärjestelmälle tallennetuista tiedostoista. MacOS System 8.1 ja uudemmat saattavat käyttää HFS+-tiedostojärjestelmiä; NewWorld PowerMacit käyttävät kaikki HFS+:aa. Voit tarkistaa onko käytetty tiedostojärjestelmä HFS+ valitsemalla kyseiselle levyniteelle <userinput>Get Info</userinput>. HFS-tiedostojärjestelmien kohdalla näkyy <userinput>Mac OS Standard</userinput>, kun taas HFS+-tiedostojärjestelmin kohdalla on <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Tiedostojen vaihtamiseksi MacOS:n ja Linuxin välilä on oltava HFS-osio, erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an <quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
+msgstr "Laitemallin mukaan (<quote>NewWorld</quote> tai <quote>OldWorld</quote>) käytetään eri ohjelmia kiintolevylle tallennetun asennusjärjestelmän käynnistämiseen."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:930
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen sovelluksilla <command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Tässä luvussa selitetään kuinka käynnistysvalikkoon lisätään tai jopa korvataan koneessa oleva Linux-asennus käyttämällä sovelluksia <command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. "
#. Tag: para
#: install-methods.xml:938
#, no-c-format
msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistyksen aikana molemmat käynnistylataimet tukevat ei vain ytimen vaan myös levyotoksen lataamista muistiin. Ydin voi käyttää tätä muistilevyä juuritiedostojärjestelmänä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Tee lopuksi käynnistyslataimen asetukset jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
-msgstr ""
+msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required on that model."
-msgstr ""
+msgstr "Levyke <filename>boot-floppy-hfs</filename> käynnistää Linux-asennuksen ohjelmalla <application>miBoot</application>, <application>miBoot</application>ia ei kovin helposti voi käyttää kiintolevyltä käynnistämiseen. MacOS:stä käynnistettävä <application>BootX</application> tukee käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. <application>BootX</application>ää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin kaksoiskäynnistämiseen jahka Debianin asennus on valmis. Näyttää siltä, että mallissa Performa 6360 <command>quik</command> ei osaa tehdä kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä <application>BootX</application> on pakollinen tuolla mallilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:987
#, no-c-format
msgid "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use <application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nouda ja pura (unstuff) <application>BootX</application>-jakelu, joka on saatavilla osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, tai hakemistosta <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> Debianin http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla Debian-rompuilla. Käytä <application>Stuffit Expander</application>ia sen purkamiseen arkistosta. Paketissa on tyhjä kansio nimeltä <filename>Linux Kernels</filename>. Nouda <filename>linux.bin</filename> ja <filename>ramdisk.image.gz</filename> kansiosta <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>, ja tallenna ne kansioon <filename>Linux Kernels</filename>. Sijoita sitten kansio <filename>Linux Kernels</filename> käytössä olevaan System-kansioon."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
-msgstr ""
+msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1008
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
-msgstr ""
+msgstr "NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta tai ISO9660-rompulta, sekä ELF-ohjelmatiedostojen lataamista suoraan kiintolevyltä. Nämä koneet käynnistävät Linuxin suoraan <command>yaboot</command>:lla, joka tukee ytimen ja muistilevyn lataamista suoraan ext2-osiolta, sekä kaksoiskäynnistystä MacOS:n kanssa. Asentimen käynnistäminen kiintolevyltä on erityisen sovelias uusilla koneilla joissa ei ole levykeasemaa. <command>BootX</command> ei ole tuettu eikä sitä saa käyttää NewWorld PowerMaceilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon)."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Kopioi</emphasis> (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin Debianin asennuspalvelimelta noudettua tiedostoa kiintolevyn juurihakemistoon (voidaan tehdä vetämällä jokainen tiedosto <keycap>option</keycap>-pohjassa kiintolevyn kuvakkeeseen."
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1029
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
-msgstr ""
+msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
-msgstr ""
+msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1039
#, no-c-format
msgid "yaboot"
-msgstr ""
+msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1044
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
-msgstr ""
+msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1049