From 1c0691cdc7059e93bc572216ed7a2228204773db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tapio Lehtonen Date: Tue, 31 Oct 2006 13:57:34 +0000 Subject: Updated translation --- po/fi/install-methods.po | 148 ++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 90 insertions(+), 58 deletions(-) (limited to 'po/fi') diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index d74343683..c922430dd 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-30 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 15:55+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -383,109 +383,109 @@ msgstr "Hanki suntar osoitteesta root.bin file in the file-opening dialog." -msgstr "" +msgstr "Valitse tiedosto root.bin tiedostonavausvalintaikkunassa." #. Tag: para #: install-methods.xml:558 #, no-c-format msgid "After the floppy has been created successfully, select File Eject . If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try another." -msgstr "" +msgstr "Kun levyke on onnistuttu luomaan, valitaan File Eject . Mikäli levykettä kirjoitettaessa tulee virheitä, heitä levyke roskiin ja yritä toisella levykkeellä." #. Tag: para #: install-methods.xml:566 #, no-c-format msgid "Before using the floppy you created, set the write protect tab! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will helpfully ruin it." -msgstr "" +msgstr "Ennen kuin luotua levykettä käytetään, muistetaan pistää kirjoitussuoja päälle! Muuten MacOS avuliaasti pilaa levykkeen, jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä." #. Tag: title #: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta" #. Tag: para #: install-methods.xml:587 #, no-c-format msgid "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage kernel module is loaded (modprobe usb-storage) and try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this example /dev/sda is used). To write to your stick, you may have to turn off its write protection switch." -msgstr "" +msgstr "USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä jossa GNU/Linux on jo toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan ladattuna (modprobe usb-storage) ja yritettävä selvittää minä SCSI-laitteena USB-muisti näkyy (tässä esimerkissä tiedostona /dev/sda). Kun muistille kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä." #. Tag: para #: install-methods.xml:597 #, no-c-format msgid "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow )." -msgstr "" +msgstr "Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin koko riittää jos noudatat ohjetta )." #. Tag: title #: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen kopiointi — helppo tapa" #. Tag: para #: install-methods.xml:606 #, no-c-format msgid "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which contains all the installer files (including the kernel) as well as SYSLINUX and its configuration file. You only have to extract it directly to your USB stick:" -msgstr "" +msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti hd-media/boot.img.gz, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä SYSLINUX ja sen asetustiedosto. Se on vain purettava suoraan USB-muistille:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:613 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" -msgstr "" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" #. Tag: para #: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which contains all the installer files (including the kernel) as well as yaboot and its configuration file. Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using mac-fdisk's C command and extract the image directly to that:" -msgstr "" +msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti hd-media/boot.img.gz, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) sekä yaboot ja sen asetustiedosto. Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon mac-fdisk komennolla C ja pura otos suoraan siihen:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" -msgstr "" +msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" #. Tag: para #: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure that you use the correct device name for your USB stick." -msgstr "" +msgstr "Tämä tapa tuhoaa kaikki tiedot laiteelta. Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä." #. Tag: para #: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), which will now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please note that the file name must end in .iso. Unmount the stick (umount /mnt) and you are done." -msgstr "" +msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (mount /dev/sda /dev/sda2 /mnt), jossa on nyt FAT-tiedostojärjestelmä HFS-tiedostojärjestelmä, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen. Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava .iso. Irroita muisti (umount /mnt) ja homma on valmis." #. Tag: title #: install-methods.xml:649 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you should use the following method to put the files on your stick." -msgstr "" +msgstr "Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla." #. Tag: title #: install-methods.xml:662 install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" -msgstr "" +msgstr "USB-muistin osiointi suoritinperheellä &arch-title;" #. Tag: para #: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, instead of the entire device." -msgstr "" +msgstr "Nyt näytetään miten käytetään USB-muistin ensimmäistä osiota eikä koko muistia." #. Tag: para #: install-methods.xml:668 @@ -495,12 +495,15 @@ msgid "" "# mkdosfs /dev/sda1\n" " Take care that you use the correct device name for your USB stick. The mkdosfs command is contained in the dosfstools Debian package." msgstr "" +"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla cfdisk tai millä tahansa osiointityökalulla ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä seuraavasti:\n" +"# mkdosfs /dev/sda1\n" +" Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Komento mkdosfs sisältyy Debianin pakettiin dosfstools." #. Tag: para #: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. LILO) should work, it's convenient to use SYSLINUX, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" +msgstr "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan muístille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen (esim. LILO) pitäisi toimia, on kätevintä käyttää SYSLINUX:ia, koska se käyttää FAT16-osiota ja sen asetuksia voidaan muuttaa tekstiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa FAT-tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para #: install-methods.xml:692 @@ -510,12 +513,15 @@ msgid "" "# syslinux /dev/sda1\n" " Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be mounted when starting SYSLINUX. This procedure writes a boot sector to the partition and creates the file ldlinux.sys which contains the boot loader code." msgstr "" +"SYSLINUX saadaan tallennettua FAT-16-osioon USB-muistille asentamalla paketit syslinux ja mtools järjestelmään, ja antamalla komento: \n" +"# syslinux /dev/sda1\n" +" Tarkista taas huolellisesti, että laitenimi on oikein. Osion on oltava liitettynä kun SYSLINUX käynnistetään. Tämä komenti kirjoittaa osioon käynnistyssektorin ja luo tiedoston ldlinux.sys jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: para #: install-methods.xml:705 #, no-c-format msgid "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and copy the following files from the Debian archives to the stick: vmlinuz (kernel binary) initrd.gz (initial ramdisk image) syslinux.cfg (SYSLINUX configuration file) Optional kernel modules If you want to rename the files, please note that SYSLINUX can only process DOS (8.3) file names." -msgstr "" +msgstr "Liitä osio (mount /dev/sda1 /mnt) ja kopioi seuraavat tiedoston Debianin asennuspalvelimelta muistille: vmlinuz (ytimen ohjelmatiedosto) initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos) syslinux.cfg (SYSLINUXin asetustiedosto) Valinnaisia ytimen moduuleita Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei SYSLINUX osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) tiedostonimiä." #. Tag: para #: install-methods.xml:736 @@ -526,6 +532,10 @@ msgid "" "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" " Please note that the ramdisk_size parameter may need to be increased, depending on the image you are booting." msgstr "" +"Asetustiedostossa syslinux.cfg olisi oltava seuraavat kaksi riviä: \n" +"default vmlinuz\n" +"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +" Huomaa että parametrin ramdisk_size arvoa voidaan joutua kasvattamaan käynnistettävän otoksen mukaan." #. Tag: para #: install-methods.xml:755 @@ -535,12 +545,15 @@ msgid "" "$ hformat /dev/sda2\n" " Take care that you use the correct device name for your USB stick. The hformat command is contained in the hfsutils Debian package." msgstr "" +"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-järjestelmillä käytetään komentoa mac-fdisk /dev/sda, tehdään uusi osiotaulu komennolla i, ja luodaan uusi osio tyypiltää Apple_Bootstrap komennolla C. (Huomaa, että ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten \n" +"$ hformat /dev/sda2\n" +" Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-muistille. Komento hformat on Debianin paketissa hfsutils." #. Tag: para #: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. The yaboot boot loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the HFS file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" +msgstr "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan muistille käynnistyslatain. Käynnistyslatain yaboot voidaan asentaa HFS-tiedostojärjestelmään ja sen asetuksia voidaan muuttaa tekstitiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa HFS-tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para #: install-methods.xml:780 @@ -554,42 +567,49 @@ msgid "" "$ humount\n" " Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix utilities." msgstr "" +"Vakiona yaboot:n kanssa tuleva komento ybin ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten yaboot on asennettava itse paketin hfsutils työkaluilla. Kirjoita \n" +"$ hmount /dev/sda2\n" +"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +"$ hattrib -b :\n" +"$ humount\n" +" Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Mount the partition (mount /dev/sda2 /mnt) and copy the following files from the Debian archives to the stick:" -msgstr "" +msgstr "Liitä osio (mount /dev/sda2 /mnt) ja kopioi Debianin asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-muistille:" #. Tag: para #: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" -msgstr "" +msgstr "vmlinux (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para #: install-methods.xml:807 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" -msgstr "" +msgstr "initrd.gz (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para #: install-methods.xml:812 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" -msgstr "" +msgstr "yaboot.conf (yabootin asetustiedosto)" #. Tag: para #: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" -msgstr "" +msgstr "boot.msg (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: para #: install-methods.xml:822 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" -msgstr "" +msgstr "Valinnaisia ytimen moduuleita" #. Tag: para #: install-methods.xml:829 @@ -608,186 +628,198 @@ msgid "" " read-only\n" " Please note that the initrd-size parameter may need to be increased, depending on the image you are booting." msgstr "" +"Asetustiedostossa yaboot.conf tulisi olla seuraavat rivit: \n" +"default=install\n" +"root=/dev/ram\n" +"\n" +"message=/boot.msg\n" +"\n" +"image=/vmlinux\n" +" label=install\n" +" initrd=/initrd.gz\n" +" initrd-size=10000\n" +" read-only\n" +" Huomaa, että parametrin initrd-size arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." #. Tag: title #: install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" -msgstr "" +msgstr "ISO-otoksen lisääminen" #. Tag: para #: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source for additional data needed for the installation. So your next step is to copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image must end in .iso." -msgstr "" +msgstr "Asennin etsii muistilta Debianin ISO-otosta jossa on lisää asennuksessa tarvittavaa tietoa. Seuraavaksi on siis kopioitava Debianin ISO-otos (businesscard, netinst tai jopa täysi romppuotos) USB-muistille (muista valita otos joka mahtuu). Otostiedoston nimen lopussa on oltava .iso." #. Tag: para #: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the initial ramdisk from the netboot directory instead of the one from hd-media, because hd-media/initrd.gz does not have network support." -msgstr "" +msgstr "Edellinen vaihe tietenkin ohitetaan jos asennetaan verkosta käyttämättä ISO-otosta. Lisäksi on käytettävä käynnistysmuistilevyn levyotosta hakemistosta netboot eikä hakemistosta hd-media, koska tiedostossa hd-media/initrd.gz ei ole verkkotukea." #. Tag: para #: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "When you are done, unmount the USB memory stick (umount /mnt) and activate its write protection switch." -msgstr "" +msgstr "Kun on valmista, irrotetaan USB-muisti (umount /mnt) ja pistetään kirjoitussuoja päälle." #. Tag: title #: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" -msgstr "" +msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta" #. Tag: para #: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the install-mbr command from the package mbr:" -msgstr "" +msgstr "Jos tietokone ei käynnisty USB-muistilta, on muistilla ehkä kelvoton pääkäynnistyslohko (MBR). Tämä korjataan komennolla install-mbr joka on paketissa mbr:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/sda" -msgstr "" +msgstr "# install-mbr /dev/sda" #. Tag: title #: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para #: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS." -msgstr "" +msgstr "Asennin voidaan käynnistää käyttämällä koneessa jo olevalle kiintolevyn osiolle tallennettuja käynnistystiedostoja, joko toisesta käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para #: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "A full, pure network installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks." -msgstr "" +msgstr "Kokonaan ja pelkästään verkosta tapahtuva asennus on tehtävissä tällä tavalla. Tällöin vältetään kaikki vaihdettaviin taltioihin liittyvä sählinki, kuten romppuotosten etsiminen ja polttaminen tai liian lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." #. Tag: para #: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." -msgstr "" +msgstr "Asennin ei osaa käynnistää NTFS-tiedostojärjestelmälle tallennetuista tiedostoista." #. Tag: para #: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select Get Info for the volume in question. HFS file systems appear as Mac OS Standard, while HFS+ file systems say Mac OS Extended. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download." -msgstr "" +msgstr "Asennin ei osaa käynnistää HFS+-tiedostojärjestelmälle tallennetuista tiedostoista. MacOS System 8.1 ja uudemmat saattavat käyttää HFS+-tiedostojärjestelmiä; NewWorld PowerMacit käyttävät kaikki HFS+:aa. Voit tarkistaa onko käytetty tiedostojärjestelmä HFS+ valitsemalla kyseiselle levyniteelle Get Info. HFS-tiedostojärjestelmien kohdalla näkyy Mac OS Standard, kun taas HFS+-tiedostojärjestelmin kohdalla on Mac OS Extended. Tiedostojen vaihtamiseksi MacOS:n ja Linuxin välilä on oltava HFS-osio, erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." #. Tag: para #: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a NewWorld or an OldWorld model." -msgstr "" +msgstr "Laitemallin mukaan (NewWorld tai OldWorld) käytetään eri ohjelmia kiintolevylle tallennetun asennusjärjestelmän käynnistämiseen." #. Tag: title #: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using LILO or GRUB" -msgstr "" +msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen sovelluksilla LILO tai GRUB" #. Tag: para #: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either LILO or GRUB." -msgstr "" +msgstr "Tässä luvussa selitetään kuinka käynnistysvalikkoon lisätään tai jopa korvataan koneessa oleva Linux-asennus käyttämällä sovelluksia LILO tai GRUB. " #. Tag: para #: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel." -msgstr "" +msgstr "Käynnistyksen aikana molemmat käynnistylataimet tukevat ei vain ytimen vaan myös levyotoksen lataamista muistiin. Ydin voi käyttää tätä muistilevyä juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para #: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to /boot/newinstall/." -msgstr "" +msgstr "Kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta sopivaan kohtaan kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon /boot/newinstall/." #. Tag: para #: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" -msgstr "" +msgstr "vmlinuz (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para #: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" -msgstr "" +msgstr "initrd.gz (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para #: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to ." -msgstr "" +msgstr "Tee lopuksi käynnistyslataimen asetukset jatkamalla kohtaan ." #. Tag: title #: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -msgstr "" +msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" #. Tag: para #: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "The boot-floppy-hfs floppy uses miBoot to launch Linux installation, but miBoot cannot easily be used for hard disk booting. BootX, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. BootX can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that quik cannot make the hard disk bootable. So BootX is required on that model." -msgstr "" +msgstr "Levyke boot-floppy-hfs käynnistää Linux-asennuksen ohjelmalla miBoot, miBootia ei kovin helposti voi käyttää kiintolevyltä käynnistämiseen. MacOS:stä käynnistettävä BootX tukee käynnistämistä kiintolevylle tallennetuista tiedostoista. BootXää voi käyttää myös MacOS:n ja Linuxin kaksoiskäynnistämiseen jahka Debianin asennus on valmis. Näyttää siltä, että mallissa Performa 6360 quik ei osaa tehdä kiintolevyä käynnistyväksi. Niinpä BootX on pakollinen tuolla mallilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "Download and unstuff the BootX distribution, available from , or in the dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use Stuffit Expander to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called Linux Kernels. Download linux.bin and ramdisk.image.gz from the disks-powerpc/current/powermac folder, and place them in the Linux Kernels folder. Then place the Linux Kernels folder in the active System Folder." -msgstr "" +msgstr "Nouda ja pura (unstuff) BootX-jakelu, joka on saatavilla osoitteesta , tai hakemistosta dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac Debianin http/ftp-asennuspalvelimilla ja virallisilla Debian-rompuilla. Käytä Stuffit Expanderia sen purkamiseen arkistosta. Paketissa on tyhjä kansio nimeltä Linux Kernels. Nouda linux.bin ja ramdisk.image.gz kansiosta disks-powerpc/current/powermac, ja tallenna ne kansioon Linux Kernels. Sijoita sitten kansio Linux Kernels käytössä olevaan System-kansioon." #. Tag: title #: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -msgstr "" +msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla" #. Tag: para #: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via yaboot, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. BootX is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." -msgstr "" +msgstr "NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta tai ISO9660-rompulta, sekä ELF-ohjelmatiedostojen lataamista suoraan kiintolevyltä. Nämä koneet käynnistävät Linuxin suoraan yaboot:lla, joka tukee ytimen ja muistilevyn lataamista suoraan ext2-osiolta, sekä kaksoiskäynnistystä MacOS:n kanssa. Asentimen käynnistäminen kiintolevyltä on erityisen sovelias uusilla koneilla joissa ei ole levykeasemaa. BootX ei ole tuettu eikä sitä saa käyttää NewWorld PowerMaceilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "Copy (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by option-dragging each file to the hard drive icon)." -msgstr "" +msgstr "Kopioi (älä siirrä) seuraavat neljä aiemmin Debianin asennuspalvelimelta noudettua tiedostoa kiintolevyn juurihakemistoon (voidaan tehdä vetämällä jokainen tiedosto option-pohjassa kiintolevyn kuvakkeeseen." #. Tag: filename #: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "vmlinux" -msgstr "" +msgstr "vmlinux" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "initrd.gz" -msgstr "" +msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "yaboot" -msgstr "" +msgstr "yaboot" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" -msgstr "" +msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para #: install-methods.xml:1049 -- cgit v1.2.3