diff options
author | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2007-01-20 16:18:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2007-01-20 16:18:23 +0000 |
commit | 7a5975ff2462c441a998bea56ff9cbd2807c9d0a (patch) | |
tree | a679cf13ddd047626dc0190f9c51184e795c520d /po/fi/random-bits.po | |
parent | ca06c9091c1121c3066e4806adde9261b00064b7 (diff) | |
download | installation-guide-7a5975ff2462c441a998bea56ff9cbd2807c9d0a.zip |
Updated translation
Diffstat (limited to 'po/fi/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/fi/random-bits.po | 425 |
1 files changed, 164 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index d35b02e47..665609117 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-15 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:17+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -449,16 +449,13 @@ msgstr "Tehtävien vaatima levytila" #. Tag: para #: random-bits.xml:194 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A standard installation for the i386 architecture, including all standard " "packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A " "minimal base installation, without the <quote>Standard system</quote> task " "selected, will take 230MB." -msgstr "" -"Peruskokoonpanon asennus ja kaikki vakiopaketit i386-arkkitehtuurilla " -"oletusarvona olevaa 2.6-ydintä käyttäen vie 585 Mt levytilaa. Suppea " -"perusasennus vie 365 Mt, jos standard-tehtävää ei valita." +msgstr "Peruskokoonpanon asennus ja kaikki vakiopaketit i386-arkkitehtuurilla oletusarvona olevaa 2.6-ydintä käyttäen vie 442 Mt levytilaa. Suppea perusasennus vie 230 Mt, jos standard-tehtävää ei valita." #. Tag: para #: random-bits.xml:202 @@ -469,7 +466,7 @@ msgid "" "not take into account overhead used by the file system, for example for " "journal files. This means that significantly more disk space is needed both " "<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use." -msgstr "" +msgstr "Molemmissa tapauksissa tämä on todellinen käytetty levytila asennuksen <emphasis>jälkeen</emphasis> kun tilapäiset tiedostot on poistettu. Myöskään ei oteta huomioon tiedostojärjestelmän yleisrasitetta, esimerkiksi tiedosto-operaatioiden kirjanpidon tiedostoja. Tämä tarkoittaa, että tarvitaan huomattavasti enemmän levytilaa sekä asennuksen <emphasis>aikana</emphasis> että järjestelmän tavallisessa käytössä." #. Tag: para #: random-bits.xml:211 @@ -487,7 +484,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " "the standard installation when determining the size of partitions. Most of " @@ -495,12 +492,7 @@ msgid "" "usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as " "<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</" "filename>." -msgstr "" -"Huomaa, että taulukossa lueteltuihin kokoihin on lisättävä peruskokoonpanon " -"vaatima tila laskettaessa levyosion kokoa. Valtaosa sarakkeessa <quote>Koko " -"purettuna</quote> olevasta tilasta kuluu hakemistosta <filename>/usr</" -"filename>; sarakkeessa <quote>Koko pakattuna</quote> mainittu tila tarvitaan " -"(tilapäisesti) hakemistosta <filename>/var</filename>." +msgstr "Huomaa, että taulukossa lueteltuihin kokoihin on lisättävä peruskokoonpanon vaatima tila laskettaessa levyosioiden kokoa. Valtaosa sarakkeessa <quote>Koko purettuna</quote> olevasta tilasta kuluu hakemistosta <filename>/usr</filename>; sarakkeessa <quote>Koko pakattuna</quote> mainittu tila tarvitaan (tilapäisesti) hakemistosta <filename>/var</filename>." #. Tag: entry #: random-bits.xml:232 @@ -530,25 +522,25 @@ msgstr "Asennuksen aikana tarvittava tila (Mt)" #: random-bits.xml:241 #, no-c-format msgid "Desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Työpöytäympäristö" #. Tag: entry #: random-bits.xml:242 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "1267" -msgstr "1676" +msgstr "1267" #. Tag: entry #: random-bits.xml:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>420</entry>" -msgstr "<entry>421</entry>" +msgstr "<entry>420</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:244 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "1667" -msgstr "1676" +msgstr "1667" #. Tag: entry #: random-bits.xml:248 @@ -563,7 +555,7 @@ msgid "" "There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment " "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB " "additional disk space." -msgstr "" +msgstr "Tehtävät Läppäri ja Työpöytäympäristö menevät suurelta osilta päällekkäin. Jos molemmat asennetaan, Läppäri vaati vain muutaman Mt lisää levytilaa." #. Tag: entry #: random-bits.xml:257 @@ -573,15 +565,15 @@ msgstr "<entry>50</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:258 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>17</entry>" -msgstr "<entry>1</entry>" +msgstr "<entry>17</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:259 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>67</entry>" -msgstr "<entry>46</entry>" +msgstr "<entry>67</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:263 @@ -615,21 +607,21 @@ msgstr "Print server" #. Tag: entry #: random-bits.xml:271 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>277</entry>" -msgstr "<entry>2</entry>" +msgstr "<entry>277</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>79</entry>" -msgstr "<entry>95</entry>" +msgstr "<entry>79</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:273 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>356</entry>" -msgstr "<entry>35</entry>" +msgstr "<entry>356</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:277 @@ -663,9 +655,9 @@ msgstr "File server" #. Tag: entry #: random-bits.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>49</entry>" -msgstr "<entry>46</entry>" +msgstr "<entry>49</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:286 @@ -675,9 +667,9 @@ msgstr "<entry>21</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>70</entry>" -msgstr "<entry>50</entry>" +msgstr "<entry>70</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:291 @@ -733,22 +725,17 @@ msgstr "<entry>32</entry>" msgid "" "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop " "environment." -msgstr "" -"Tehtävä <emphasis>Desktop</emphasis> asentaa sekä GNOME-työpöytäympäristön." +msgstr "Tehtävä <emphasis>Desktop</emphasis> asentaa GNOME-työpöytäympäristön." #. Tag: para #: random-bits.xml:314 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one " "is available for your language. Space requirements differ per language; you " "should allow up to 350MB in total for download and installation." -msgstr "" -"Jos asennuskieli on joku muu kuin englanti, <command>tasksel</command> " -"saattaa asentaa automaattisesti <firstterm>kotoistustehtävän</firstterm>, " -"jos sellainen on asennuskielelle saatavissa. Tilavaatimus riippuu kielestä; " -"olisi varauduttava aina 200 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa." +msgstr "Jos asennuskieli on joku muu kuin englanti, <command>tasksel</command> saattaa asentaa automaattisesti <firstterm>kotoistustehtävän</firstterm>, jos sellainen on asennuskielelle saatavissa. Tilavaatimus riippuu kielestä; olisi varauduttava 350 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa." #. Tag: title #: random-bits.xml:329 @@ -803,22 +790,18 @@ msgstr "Alkuunpääsy" #. Tag: para #: random-bits.xml:356 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of " "space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " "install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " "KDE)." -msgstr "" -"Koneessa jo olevan *unix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan " -"tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja " -"sivutustila. Tarvitaan ainakin 150 Mt pelkästään konsolilta tehtävälle " -"asennukselle, tai ainakin 300 Mt jos asennetaan X." +msgstr "Koneessa jo olevan *nix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja sivutustila. Tarvitaan ainakin 350 Mt pelkästään konsolilta käytettävälle asennukselle, tai noin 1 Gt jos asennetaan X (enemmän jos asennetaan työpöytäympäristö kuten GNOME tai KDE)." #. Tag: para #: random-bits.xml:364 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " "file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example " @@ -827,16 +810,13 @@ msgid "" "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit " "<userinput>-j</userinput>." msgstr "" -"Osioille on luotava tiedostojärjestelmät. Esimerkiksi jos tehdään ext3-" -"tiedostojärjestelmä osioon <filename>/dev/hda6</filename> (se on esimerkin " -"juuriosio): <informalexample><screen>\n" -"# mke2fs -j /dev/hda6\n" -"</screen></informalexample> Jos halutaankin ext2-tiedostojärjestelmä, " -"jätetään <userinput>-j</userinput> pois." +"Osioille on luotava tiedostojärjestelmät. Esimerkiksi jos tehdään ext3-tiedostojärjestelmä osioon <filename>/dev/hda6</filename> (se on esimerkin juuriosio): <informalexample><screen>\n" +"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Jos halutaankin ext2-tiedostojärjestelmä, jätetään <userinput>-j</userinput> pois." #. Tag: para #: random-bits.xml:374 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n" @@ -848,25 +828,21 @@ msgid "" "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " "it is referenced later below." msgstr "" -"Alustetaan sivutus ja otetaan se käyttöön (korvaa osion numero halutulla " -"Debianin sivutusosiolla): <informalexample><screen>\n" -"# mkswap /dev/hda5\n" +"Alustetaan sivutus ja otetaan se käyttöön (korvaa osion numero halutulla Debianin sivutusosiolla): <informalexample><screen>\n" +"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" "# sync; sync; sync\n" -"# swapon /dev/hda5\n" -"</screen></informalexample> Yksi osio on liitettävä kohtaan <filename>/mnt/" -"debinst</filename> (asennus tehdään tähän, siitä tulee uuden järjestelmän " -"juuritiedostojärjestelmä (<filename>/</filename>)). Liitoskohta voi olla " -"mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin." +"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Yksi osio on liitettävä kohtaan <filename>/mnt/debinst</filename> (asennus tehdään tähän, siitä tulee uuden järjestelmän juuritiedostojärjestelmä (<filename>/</filename>)). Liitoskohta voi olla mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin." #. Tag: screen #: random-bits.xml:386 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" -"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" +"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" #. Tag: para #: random-bits.xml:389 @@ -987,7 +963,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " "<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, " @@ -996,18 +972,11 @@ msgid "" "<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</" "userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or " "<userinput>sparc</userinput>." -msgstr "" -"Korvaa komennossa <command>debootstrap</command> <replaceable>ARCH</" -"replaceable> jollakin seuraavista: <userinput>alpha</userinput>, " -"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</" -"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, " -"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " -"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, tai " -"<userinput>sparc</userinput>." +msgstr "Korvaa komennossa <command>debootstrap</command> <replaceable>ARCH</replaceable> jollakin seuraavista: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, tai <userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen #: random-bits.xml:485 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" @@ -1031,12 +1000,15 @@ msgid "" "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " "definition to be compatible with the Debian base system, for example:" msgstr "" +"Nyt on levyllä oikea Debian-järjestelmä, vaikkakin varsin suppea. Siirry siihen komennolla <command>chroot</command>: <informalexample><screen>\n" +"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +"</screen></informalexample> Kun chroot on tehty, saattaa olla tarpeen määritellä pääte yhteensopivaksi Debianin perusjärjestelmän kanssa, esimerkiksi:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:502 #, no-c-format msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" #. Tag: title #: random-bits.xml:507 @@ -1046,7 +1018,7 @@ msgstr "Liitetään osiot" #. Tag: para #: random-bits.xml:508 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " "<informalexample><screen>\n" @@ -1087,11 +1059,9 @@ msgid "" "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to " "mount proc before continuing:" msgstr "" -"On luotava tiedosto <filename>/etc/fstab</filename>. " -"<informalexample><screen>\n" +"On luotava tiedosto <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/fstab\n" -"</screen></informalexample> Tästä esimerkkitiedostosta voi muokata sopivan: " -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Tästä esimerkkitiedostosta voi muokata sopivan: <informalexample><screen>\n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" @@ -1101,22 +1071,25 @@ msgstr "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -"</screen></informalexample> Komento <userinput>mount -a</userinput> liittää " -"kaikki tiedostossa <filename>/etc/fstab</filename> luetellut " -"tiedostojärjestelmät, tai liitä tiedostojärjestelmät yksitellen " -"komentamalla: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Komento <userinput>mount -a</userinput> liittää kaikki tiedostossa <filename>/etc/fstab</filename> luetellut tiedostojärjestelmät, tai liitä tiedostojärjestelmät yksitellen komentamalla: <informalexample><screen>\n" "# mount /path # esim.: mount /usr\n" -"</screen></informalexample> Tiedostojärjestelmä proc voidaan liittää useita " -"kertoja ja mielivaltaisiin liitoskohtiin, vaikkakin tapana on käyttää " -"<filename>/proc</filename>. Jos ei käytetty komentoa <userinput>mount -a</" -"userinput>, varmistu että proc on liitetty ennen jatkamista:" +"</screen></informalexample> Nykyiset Debian-järjestelmät tekevät liitoskohdat irrotettaville taltioille hakemistoon <filename>/media</filename>, mutta säilyttävät yhteensopivuuden takia symboliset linkit hakemistossa <filename>/</filename>. Luo linkit tarpeen mukaan, esimerkiksi:\n" +"<informalexample><screen>\n" +"# cd /media\n" +"# mkdir cdrom0\n" +"# ln -s cdrom0 cdrom\n" +"# cd /\n" +"# ln -s media/cdrom\n" +"</screen></informalexample>\n" +"\n" +"Tiedostojärjestelmä proc voidaan liittää useita kertoja ja mielivaltaisiin liitoskohtiin, vaikkakin tapana on käyttää <filename>/proc</filename>. Jos ei käytetty komentoa <userinput>mount -a</userinput>, varmistu että proc on liitetty ennen jatkamista:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:534 @@ -1131,10 +1104,7 @@ msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the " "chroot:" -msgstr "" -"Komennon <userinput>ls /proc</userinput> pitäisi nyt näyttää tiedostoja " -"hakemistossa. Jos tämä ei timi, proc voidaan ehkä liittää chroot-eristyksen " -"ulkopuolelta:" +msgstr "Komennon <userinput>ls /proc</userinput> pitäisi nyt näyttää tiedostoja hakemistossa. Jos tämä ei toimi, proc voidaan ehkä liittää chroot-eristyksen ulkopuolelta:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:542 @@ -1144,9 +1114,9 @@ msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title #: random-bits.xml:548 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Setting Timezone" -msgstr "Lähdekoneen asetukset" +msgstr "Aikavyöhyke" #. Tag: para #: random-bits.xml:549 @@ -1156,7 +1126,7 @@ msgid "" "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or " "local time. The following command allow you to set that and choose your " "timezone." -msgstr "" +msgstr "Valinta tiedostossa <filename>/etc/default/rcS</filename> määrittää katsooko järjestelmä laitteiston kellon olevan maailmanajassa (UTC) vai paikallisessa ajassa. Seuraavalla komennolla voi tämän määrätä ja valita aikavyöhykkeen." #. Tag: screen #: random-bits.xml:556 @@ -1165,6 +1135,8 @@ msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" "# tzconfig" msgstr "" +"# editor /etc/default/rcS\n" +"# tzconfig" #. Tag: title #: random-bits.xml:562 @@ -1174,7 +1146,7 @@ msgstr "Verkon asetukset" #. Tag: para #: random-bits.xml:563 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> " @@ -1234,14 +1206,9 @@ msgid "" "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"Verkon asetukset tehdään muokkaamalla tiedostoja <filename>/etc/network/" -"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/" -"hostname</filename> ja <filename>/etc/hosts</filename>. " -"<informalexample><screen>\n" +"Verkon asetukset tehdään muokkaamalla tiedostoja <filename>/etc/network/interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> ja <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/network/interfaces\n" -"</screen></informalexample> Tässä on muutamia yksinkertaisia esimerkkejä " -"hakemistosta <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: " -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Tässä on muutamia yksinkertaisia esimerkkejä hakemistosta <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" @@ -1267,27 +1234,32 @@ msgstr "" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" -"</screen></informalexample> Tiedostoon <filename>/etc/resolv.conf</filename> " -"kirjoitetaan nimipalvelimet ja hakuasetuksia: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Tiedostoon <filename>/etc/resolv.conf</filename> kirjoitetaan nimipalvelimet ja hakuasetuksia: <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/resolv.conf\n" -"</screen></informalexample> Yksinkertainen <filename>/etc/resolv.conf</" -"filename>: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Yksinkertainen <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" -"</screen></informalexample> Kirjoita järjestelmän konenimi (2 - 63 merkkiä): " -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Kirjoita järjestelmän konenimi (2 - 63 merkkiä): <informalexample><screen>\n" "# echo DebianinKonenimi > /etc/hostname\n" -"</screen></informalexample> Jos verkkoliitäntöjä on useita, olisi " -"ajurimoduulien nimet järjestettävä tiedostossa <filename>/etc/modules</" -"filename> haluttuun järjestykseen. Näin on jokainen liitäntä käynnistyksessä " -"tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)." +"</screen></informalexample> Vielä perusversio tiedostosta <filename>/etc/hosts</filename> jossa on mukana IPv6-tuki:\n" +"<informalexample><screen>\n" +"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n" +"\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\\\n" +"::1 ip6-localhost ip6-loopback\\\n" +"fe00::0 ip6-localnet\n" +"ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +"ff02::3 ip6-allhosts\n" +"</screen></informalexample> Jos verkkoliitäntöjä on useita, olisi ajurimoduulien nimet järjestettävä tiedostossa <filename>/etc/modules</filename> haluttuun järjestykseen. Näin on jokainen liitäntä käynnistyksessä tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)." #. Tag: title #: random-bits.xml:604 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Apt" -msgstr "Verkon asetukset" +msgstr "Aptin asetukset" #. Tag: para #: random-bits.xml:605 @@ -1304,16 +1276,22 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</" "userinput> after you have made changes to the sources list." msgstr "" +"Debootstrap on luonut hyvin perusversion tiedostosta <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, jonka avulla voi asentaa lisää paketteja. Saatat kuitenkin haluta lisätä enemmän asennuslähteitä, esimerkiksi lähdekoodipaketeille ja tietoturvapäivityksille: <informalexample><screen>\n" +"deb-src http://ftp.fi.debian.org/debian etch main\n" +"\n" +"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n" +"</screen></informalexample> Muista käynnistää <userinput>aptitude update</userinput> kun sources.list-tiedostoa on muutettu." #. Tag: title #: random-bits.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" -msgstr "Näppäimistön asetukset" +msgstr "Näppäimistön asetukset ja maa-asetusto" #. Tag: para #: random-bits.xml:622 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the <classname>locales</classname> support package and configure it. " @@ -1323,24 +1301,20 @@ msgid "" "# dpkg-reconfigure locales\n" "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):" msgstr "" -"Maa-asetukset saadaan englannin lisäksi muidenkin kielien mukaiseksi " -"asentamalla paketti <classname>locales</classname> ja tekemällä sen " -"asetukset: <informalexample><screen>\n" +"Maa-asetukset saadaan englannin lisäksi muidenkin kielien mukaiseksi asentamalla paketti <classname>locales</classname> ja tekemällä sen asetukset. Nyt suositellaan UTF-8-lokaalien käyttöä. <informalexample><screen>\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> HUOMAA: sovelluksen <classname>apt</classname> " -"asetukset on tehtävä ensin luomalla tiedosto <filename>/etc/apt/sources." -"list</filename> ja komentamalla <command>aptitude update</command>. Ennen " -"kuin otetaan käyttöön muita kuin ASCII- tai Latin1-merkistöjä käyttävä maa-" -"asetus, olisi luettava vastaava maa-asetusten HOWTO-ohje." +"</screen></informalexample> Näppäimistön asetukset tehdään (tarvittaessa):" #. Tag: screen #: random-bits.xml:632 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" "# dpkg-reconfigure console-data" -msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" +msgstr "" +"# aptitude install console-data\n" +"# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para #: random-bits.xml:634 @@ -1360,22 +1334,17 @@ msgstr "Asennetaan ydin" #. Tag: para #: random-bits.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" -msgstr "" -"Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja " -"käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää " -"komennolla <informalexample><screen>\n" -"# apt-cache search linux-image\n" -"</screen></informalexample> Valittu ydin asennetaan asennuspaketin nimellä." +msgstr "Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää komennolla:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:650 #, no-c-format msgid "# apt-cache search linux-image" -msgstr "" +msgstr "# apt-cache search linux-image" #. Tag: para #: random-bits.xml:652 @@ -1384,7 +1353,7 @@ msgid "" "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do " "so. Here's an example file:" -msgstr "" +msgstr "Jos aiotaan käyttää valmista paketoitua ydintä, kannattaa ennen sitä luoda asetustiedosto <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. Tässä on esimerkkitiedosto:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:658 @@ -1399,6 +1368,14 @@ msgid "" "do_initrd = yes\n" "link_in_boot = no" msgstr "" +"# Kernel image management overrides\n" +"# See kernel-img.conf(5) for details\n" +"do_symlinks = yes\n" +"relative_links = yes\n" +"do_bootloader = yes\n" +"do_bootfloppy = no\n" +"do_initrd = yes\n" +"link_in_boot = no" #. Tag: para #: random-bits.xml:660 @@ -1408,7 +1385,7 @@ msgid "" "its man page which will be available after installing the <classname>kernel-" "package</classname> package. We recommend that you check that the values are " "appropriate for your system." -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohtaisempaa tietoa tästä tiedostosta ja sen erilaisista valitsimista löytyy sen man-sivulta, joka on saatavilla kun <classname>kernel-package</classname> on asennettu. Suosittelemme, että tarkistat arvojen olevan sopivat järjestelmällesi." #. Tag: para #: random-bits.xml:667 @@ -1422,6 +1399,9 @@ msgid "" "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be " "asked some questions during its installation that refer to it." msgstr "" +"Asenna sitten haluamasi ydinpaketti käyttämällä paketin nimeä. <informalexample><screen>\n" +"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Jos et luonut tiedostoa <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> ennen valmiiksi paketoidun ytimen asentamista, saatetaan sitä asennettaessa kysyä muutamia siihen viittaavia kysymyksiä." #. Tag: title #: random-bits.xml:681 @@ -1446,7 +1426,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:689 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " @@ -1456,16 +1436,7 @@ msgid "" "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " "editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo." "conf</filename> relative to the system you call it from)." -msgstr "" -"Komennoilla <userinput>info grub</userinput> tai <userinput>man lilo.conf</" -"userinput> löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä " -"josta Debian asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan grubin " -"tiedostoon <filename>menu.lst</filename> tai lilon tiedostoon <filename>lilo." -"conf</filename> tietue Debiania varten. Tiedoston <filename>lilo.conf</" -"filename> voi myös kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. " -"Muokkauksen jälkeen käynnistetään komento <command>lilo</command> (muista " -"että se käyttää tiedostoa <filename>lilo.conf</filename> siitä " -"järjestelmästä jossa se käynnistettiin." +msgstr "Komennoilla <userinput>info grub</userinput> tai <userinput>man lilo.conf</userinput> löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä josta Debian asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan grubin tiedostoon <filename>menu.lst</filename> tai lilon tiedostoon <filename>lilo.conf</filename> tietue Debiania varten. Tiedoston <filename>lilo.conf</filename> voi myös kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. Muokkauksen jälkeen käynnistetään komento <command>lilo</command> (muista että se käyttää tiedostoa <filename>lilo.conf</filename> siitä järjestelmästä jossa se käynnistettiin." #. Tag: para #: random-bits.xml:701 @@ -1481,6 +1452,11 @@ msgid "" "command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</" "filename>." msgstr "" +"<classname>grub</classname>in asentaminen ja asetusten teko on näin helppoa: <informalexample><screen>\n" +"# aptitude install grub\n" +"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n" +"# update-grub\n" +"</screen></informalexample> Toinen komento asentaa <command>grub</command>in (tässä tapauksessa levyn <literal>hda</literal> pääkäynnistyslohkoon). Viimeinen komento luo järkevän ja toimivan <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>-tiedoston." #. Tag: para #: random-bits.xml:711 @@ -1491,7 +1467,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:715 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" "root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1501,8 +1477,8 @@ msgid "" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" msgstr "" -"boot=/dev/hda6\n" -"root=/dev/hda6\n" +"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" +"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" "install=menu\n" "delay=20\n" "lba32\n" @@ -1515,7 +1491,7 @@ msgstr "" msgid "" "Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " "changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>." -msgstr "" +msgstr "Voit nyt tehdä lisämuutoksia tiedostoon <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> valitsemasi käynnistyslataimen mukaisesti." #. Tag: para #: random-bits.xml:722 @@ -1532,6 +1508,10 @@ msgid "" "the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</" "quote>." msgstr "" +"Käynnistyslataimelle <classname>grub</classname> olisi asetuksen <literal>do_bootloader</literal> arvoksi asetettava <quote>no</quote>. Jotta <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> päivitettäisiin automaattisesti Debianin ytimiä asennettaessa tai poistettaessa, lisätään seuraavat rivit: <informalexample><screen>\n" +"postinst_hook = update-grub\n" +"postrm_hook = update-grub\n" +"</screen></informalexample> Käynnistyslataimelle <classname>lilo</classname> asetuksen <literal>do_bootloader</literal> arvona on säilytettävä <quote>yes</quote>." #. Tag: para #: random-bits.xml:734 @@ -1587,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:757 #, no-c-format msgid "Finishing touches" -msgstr "" +msgstr "Viimeistely" #. Tag: para #: random-bits.xml:758 @@ -1601,6 +1581,9 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Of course, you can also just use " "<command>aptitude</command> to install packages individually." msgstr "" +"Kuten aiemmin mainittiin, asennettu järjestelmä on perusmallia. Jos järjestelmästä halutaan hieman kattavampi, voidaan helpolla tavalla asentaa kaikki paketit joiden prioriteetti on <quote>standard</quote>: <informalexample><screen>\n" +"# tasksel install standard\n" +"</screen></informalexample> Voit tietenkin myös asentaa <command>aptitude</command>:lla paketteja yksitellen." #. Tag: para #: random-bits.xml:769 @@ -1609,13 +1592,13 @@ msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " "<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some " "diskspace by running:" -msgstr "" +msgstr "Asennuksen jälkeen hakemistossa <filename>/var/cache/apt/archives/</filename> on suuri määrä noudettuja asennuspaketteja. Levytilaa voidaan vapauttaa komennolla:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" -msgstr "" +msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title #: random-bits.xml:786 @@ -1906,7 +1889,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" -msgstr "" +msgstr "Graafinen asennin" #. Tag: para #: random-bits.xml:958 @@ -1916,7 +1899,7 @@ msgid "" "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " "graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " "as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" +msgstr "Asentimen graafinen versio on saatavilla vain muutamille laitealustoille, mukaan lukien &arch-title;. Graafisen asentimen toiminnallisuus on käytännöllisesti katsoen sama kuin tavallisen asentimen, koska se käyttää samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla." #. Tag: para #: random-bits.xml:966 @@ -1928,7 +1911,7 @@ msgid "" "with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability " "advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " "questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" +msgstr "Vaikkakin toiminnallisuus on sama, on graafisella asentimella silti muutamia merkittäviä etuja. Tärkein etu on enemmän tuettuja kieliä, nimittäin ne kielet joiden merkistöä ei tavallinen <quote>newt</quote>-edustaohjelma osaa näyttää. Käytettävyysetuja on mahdollisuus käyttää hiirtä, ja joissakin tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla." #. Tag: para #: random-bits.xml:975 @@ -1941,7 +1924,7 @@ msgid "" "Analogous, the expert and rescue modes are booted using " "<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> " "respectively." -msgstr "" +msgstr "Graafinen asennin on käytettävissä kaikilla CD-otoksilla ja asennustavalla hd-media. Koska graafinen asennin käyttää toista (paljon suurempaa) initrd:tä kuin tavallinen asennnin, se on käynnistettävä komennolla <userinput>installgui</userinput> eikä <userinput>install</userinput>. Vastaavasti expert- ja hätäkäynnistys tehdään komennoilla <userinput>expertgui</userinput> ja userinput>rescuegui</userinput>." #. Tag: para #: random-bits.xml:985 @@ -1953,7 +1936,7 @@ msgid "" "<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, which is mainly useful for " "testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</" "userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted." -msgstr "" +msgstr "Graafinen asennin on saatavilal myös erikoisena <quote>mini</quote> ISO-otoksena<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa Debianin asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi otosta <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, joka on tarkoitettu lähinnä testaamiseen; tässä tapauksessa otos käynnistetään komennolla <userinput>install</userinput>. Mitään graafisen asentimen otosta ei voi käyttää käynnistettäessä verkosta." #. Tag: para #: random-bits.xml:999 @@ -1965,7 +1948,7 @@ msgid "" "\"downloading-files\"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </" "footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI " "graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" +msgstr "Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön <quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa Debianin asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\\\"downloading-files\\\"/> neuvoo. Etsi otosta <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>. Sen pitäisi toimia melkein kaikilla PowerPC-koneilla joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa koneissa se ei toimi." #. Tag: para #: random-bits.xml:1012 @@ -1975,7 +1958,7 @@ msgid "" "regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" "quote> frontend." -msgstr "" +msgstr "Graafinen asennin vaati merkittävästi enemmän muistia kuin tavallinen asennin: &minimum-memory-gtk;. Jos muistia ei ole riittävästi, palataan automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää." #. Tag: para #: random-bits.xml:1019 @@ -1985,13 +1968,13 @@ msgid "" "with the regular installer. One of those parameters allows you to configure " "the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid " "parameters." -msgstr "" +msgstr "Graafista asenninta käynnistettäessä voidaan antaa käynnistysparametrejä samalla tavalla kuin tavalliselle asentimelle. Yksi parametreista muuttaa hiiren asetuksen vasenkätiseen käyttöön. <xref linkend=\"boot-parms\"/> kertoo käytettävissä olevat parametrit." #. Tag: title #: random-bits.xml:1029 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" -msgstr "" +msgstr "Graafisen asentimen käyttö" #. Tag: para #: random-bits.xml:1030 @@ -2000,7 +1983,7 @@ msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " "you through the installation process." -msgstr "" +msgstr "Kuten jo mainittiin, graafinen asennin toimii samalla tavalla kuin tavallinen asennin ja niinpä tätä ohjetta voidaan yhtä lailla käyttää asennusohjeena." #. Tag: para #: random-bits.xml:1036 @@ -2013,7 +1996,7 @@ msgid "" "selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " "<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting " "enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Jos käytät näppäimistöä mieluummin kuin hiirtä, olisi tiedettävä kaksi seikkaa. Supistettu lista (käytetään esimerkiksi valittaessa maa mannerkohtaisesta luettelosta) laajennetaan käyttäen näppäimiä <keycap>+</keycap> ja <keycap>-</keycap>. Kysymyksissä joissa voidaan valita useampi kuin yksi kohta (esim. tehtävien valinnassa), on ensin siirryttävä sarkaimella <guibutton>Jatka</guibutton>-painikkeeseen kun valinnat on tehty; Enterin painaminen tarkoittaa valinnan vaihtamista, ei painikkeen <guibutton>Jatka</guibutton> painamista." #. Tag: para #: random-bits.xml:1046 @@ -2023,13 +2006,13 @@ msgid "" "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 " "you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> " "<keycap>F1</keycap> </keycombo>." -msgstr "" +msgstr "Toiseen konsoliin vaihdettaessa on käytettävä myös näppäintä <keycap>Ctrl</keycap>, kuten tehdään X Window -järjestelmässäkin. Esimerkiksi konsoliin VT1 vaihdetaan painamalla: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>." #. Tag: title #: random-bits.xml:1057 #, no-c-format msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Tunnetut viat" #. Tag: para #: random-bits.xml:1058 @@ -2039,7 +2022,7 @@ msgid "" "some relatively new technology. There are a few known issues that you may " "run into during the installation. We expect to be able to fix these issues " "for the next release of &debian;." -msgstr "" +msgstr "Etch on ensimmäinen julkaisu johon sisältyy graafinen asennin ja se käyttää suhteellisen uutta teknologiaa. Saatat törmätä muutamiin tunnettuihin vikoihin asennuksen aikana. Oletamme pystyvämme korjaamaan nämä viat &debian;in seuraavassa versiossa." #. Tag: para #: random-bits.xml:1068 @@ -2048,7 +2031,7 @@ msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " "should be. The most obvious example is the first screen where you select " "your language. Another example is the main screen of partman." -msgstr "" +msgstr "Joissakin ruuduissa tiedot eivät ole siististi muotoiltuja sarakkeisiin kuten pitäisi. Ilmeisin esimerkki on ensimmäinen ruutu jossa valitaan kieli. Toinen esimerkki on partmanin pääruutu." #. Tag: para #: random-bits.xml:1075 @@ -2057,13 +2040,13 @@ msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " "may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent " "and then the letter over/under which the accent should appear does not work." -msgstr "" +msgstr "Joidenkin merkkien kirjoittaminen ei ehkä toimi ja joissakin tapauksissa tulostuu väärä merkki. Esimerkiksi \"yhdistyvät\" merkit, jotka kirjoitetaan näppäilemällä aksentti ja sen jälkeen merkki jonka ylle/alle aksentin pitäisi tulla, eivät näytä toimivan." #. Tag: para #: random-bits.xml:1082 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." -msgstr "" +msgstr "Tasohiirien tuki ei vielä ole paras mahdollinen" #. Tag: para #: random-bits.xml:1087 @@ -2074,7 +2057,7 @@ msgid "" "automatically, but this may still cause problems with the installation. " "Switching to another console while the installer is waiting for input should " "work without causing any problems." -msgstr "" +msgstr "Ei pitäisi vaihtaa toiseen konsollin kun asennin on tekemässä jotain: tämä saattaa kaataa edustaohjelman. Edustaohjelma käynnistetään automaattisesti uudelleen, mutta tästä saattaa silti tulla pulmia asennuksessa. Vaihto toiseen konsoliin kun asennin odottaa syötteitä pitäisi toimia ongelmitta." #. Tag: para #: random-bits.xml:1096 @@ -2083,84 +2066,4 @@ msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " "to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted " "partition using a passphrase as encryption key." -msgstr "" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "1258" -#~ msgstr "1258" - -#~ msgid "<entry>418</entry>" -#~ msgstr "<entry>418</entry>" - -#~ msgid "<entry>16</entry>" -#~ msgstr "<entry>16</entry>" - -#~ msgid "<entry>62</entry>" -#~ msgstr "<entry>62</entry>" - -#~ msgid "<entry>326</entry>" -#~ msgstr "<entry>326</entry>" - -#~ msgid "<entry>71</entry>" -#~ msgstr "<entry>71</entry>" - -#~ msgid "" -#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" -#~ "replaceable>" -#~ msgstr "" -#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" -#~ "replaceable>" - -#~ msgid "" -#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " -#~ "<command>Chroot</command> into it:" -#~ msgstr "" -#~ "Nyt levyllä on oikea vaikkakin niukahko Debian-järjestelmä. Se " -#~ "käynnistetään <command>chroot</command>-eristettynä:" - -#~ msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" -#~ msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" - -#~ msgid "To configure your keyboard:" -#~ msgstr "Näppäimistön asetukset tehdään komentamalla:" - -#~ msgid "Configure Locales" -#~ msgstr "Maa-asetukset" - -#~ msgid "1392" -#~ msgstr "1392" - -#~ msgid "1852" -#~ msgstr "1852" - -#~ msgid "<entry>12</entry>" -#~ msgstr "<entry>12</entry>" - -#~ msgid "<entry>226</entry>" -#~ msgstr "<entry>226</entry>" - -#~ msgid "<entry>47</entry>" -#~ msgstr "<entry>47</entry>" - -#~ msgid "<entry>10</entry>" -#~ msgstr "<entry>10</entry>" - -#~ msgid "<entry>66</entry>" -#~ msgstr "<entry>66</entry>" - -#~ msgid "<entry>87</entry>" -#~ msgstr "<entry>87</entry>" - -#~ msgid "" -#~ "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have " -#~ "a minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently " -#~ "GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but " -#~ "it calls various utilities that require <classname>glibc</classname>." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa että komennon <command>debootstrap</command> suoritus saattaa " -#~ "vaatia <classname>glibc</classname>:n tyngän olevan asennettuna (tällä " -#~ "hetkellä GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itse on " -#~ "komentotiedosto, mutta se kutsuu työkaluohjelmia jotka tarvitsevat " -#~ "<classname>glibc</classname>:tä." +msgstr "Tuki salattujen osioiden luonnille on rajoitettu eikä ole mahdollista luoda satunnaista salausavainta. On mahdollista luoda salattu osio käyttämällä tunnuslausetta salausavaimena." |