summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-18 20:27:49 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-18 20:27:49 +0000
commitcfd18da1dec4433201a8c1a43ffe9b7730662524 (patch)
treedc73cc4e80b77ff7a00a1efd1bba7bde0496783a /po/fi/post-install.po
parent57463ba6690da52651f59df9e87b715aae83f305 (diff)
downloadinstallation-guide-cfd18da1dec4433201a8c1a43ffe9b7730662524.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the finnish version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'po/fi/post-install.po')
-rw-r--r--po/fi/post-install.po191
1 files changed, 36 insertions, 155 deletions
diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po
index 6dab5375b..fa5e7aa82 100644
--- a/po/fi/post-install.po
+++ b/po/fi/post-install.po
@@ -90,16 +90,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-#| "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
-#| "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
-#| "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
-#| "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
-#| "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-#| "International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian "
-#| "packages."
+#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
@@ -116,27 +107,19 @@ msgstr ""
"asentaa omaan koneeseensa; asennetaan <classname>doc-linux-html</classname> -"
"paketti (HTML versiot) tai <classname>doc-linux-text</classname> -paketti "
"(tekstiversiot), ohjeet tulevat hakemistoon <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
-"filename>. LDP:n HOWTO-ohjeita on saatavilla myös Debian-paketteina eri "
+"filename>. LDP:n HOWTO-ohjeita on saatavilla myös &debian;-paketteina eri "
"kielillä. Suomenkielinen <ulink url=\"http://linux.fi/\">Linux.fi-wiki</"
"ulink> kokoaa paljon ohjeita, myös aloittelijalle sopivia."
#. Tag: title
#: post-install.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Orienting Yourself to Debian"
+#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
-msgstr "Asennoidu oikein Debianiin"
+msgstr "Asennoidu oikein &debian;iin"
#. Tag: para
#: post-install.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian is a little different from other distributions. Even if you're "
-#| "familiar with Linux in other distributions, there are things you should "
-#| "know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. "
-#| "This chapter contains material to help you get oriented; it is not "
-#| "intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief "
-#| "glimpse of the system for the very rushed."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
"familiar with Linux in other distributions, there are things you should know "
@@ -145,37 +128,21 @@ msgid ""
"a tutorial for how to use &debian;, but just a very brief glimpse of the "
"system for the very rushed."
msgstr ""
-"Debian eroaa jonkin verran muista jakeluista. Myös muita Linux-jakeluita "
-"käyttäneiden olisi tiedettävä Debianista muutamia seikkoja jotta järjestelmä "
+"&debian; eroaa jonkin verran muista jakeluista. Myös muita Linux-jakeluita "
+"käyttäneiden olisi tiedettävä &debian;ista muutamia seikkoja jotta järjestelmä "
"pysyisi hyvässä vireessä. Tämän luvun sisältö antaa suuntaviivoja, tarkoitus "
-"ei ole opettaa kädestä pitäen Debianin käyttöä, vaan olla hyvin tiivis "
+"ei ole opettaa kädestä pitäen &debian;in käyttöä, vaan olla hyvin tiivis "
"katsaus hyvin kiireisille lukijoille."
#. Tag: title
#: post-install.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Debian Packaging System"
+#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
-msgstr "Debianin paketointijärjestelmä"
+msgstr "&debian;in paketointijärjestelmä"
#. Tag: para
#: post-install.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In "
-#| "essence, large parts of your system should be considered under the "
-#| "control of the packaging system. These include: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/"
-#| "local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</"
-#| "filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in "
-#| "there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </"
-#| "para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</"
-#| "filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</"
-#| "classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can "
-#| "get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in "
-#| "<command>aptitude</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
"essence, large parts of your system should be considered under the control "
@@ -192,7 +159,7 @@ msgid ""
"around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
-"Debianin paketointijärjestelmä on tärkein käsitteistä jotka olisi "
+"&debian;in paketointijärjestelmä on tärkein käsitteistä jotka olisi "
"ymmärrettävä. Lyhyesti sanottuna, järjestelmässä on suuria osia joiden "
"hallinnoinnista vastaa paketointijärjestelmä. Näitä osia ovat:<itemizedlist> "
"<listitem><para> <filename>/usr</filename> (paitsi <filename>/usr/local</"
@@ -317,15 +284,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</"
-#| "filename> as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
-#| "filename> and <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of "
-#| "interesting information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/"
-#| "debian/bug*</filename>. To read about Debian-specific issues for "
-#| "particular programs, look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/"
-#| "README.Debian</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
@@ -338,26 +297,13 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä ohjeistoja. Erityisesti <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
"filename> ja <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> sisältävät paljon "
"kiinnostavaa tietoa. Ennen vikailmoituksen tekemistä luetaan <filename>/usr/"
-"share/doc/debian/bug*</filename>. Ohjelman nimenomaan Debianiin liittyvistä "
+"share/doc/debian/bug*</filename>. Ohjelman nimenomaan &debian;iin liittyvistä "
"ominaisuuksista löytyy tieto tiedostosta <filename>/usr/share/doc/(paketin "
"nimi)/README.Debian</filename>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:204
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> "
-#| "contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, "
-#| "see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux "
-#| "FAQ</ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
-#| "manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. An index of more "
-#| "Debian documentation is available from the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/doc/ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. The Debian community "
-#| "is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing "
-#| "lists, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"
-#| "\"> Mail List Subscription</ulink> page. Last, but not least, the <ulink "
-#| "url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List Archives</ulink> "
-#| "contain a wealth of information on Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
@@ -377,11 +323,11 @@ msgstr ""
"org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> ja <ulink url=\"http://www."
"debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. "
"Debianin muiden ohjeiden hakemisto on <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/"
-"ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. Debian-yhteisö tekee "
+"ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. &debian;-yhteisö tekee "
"talkootyötä; Debianin postituslistoille liitytään <ulink url=\"http://www."
"debian.org/MailingLists/subscribe\">Postilistoille liittyminen</ulink> -"
"sivulla. Viimeisenä mutten vähäisimpänä <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"\">Debianin postituslistojen arkistot</ulink> sisältää suuren määrän Debian-"
+"\">Debianin postituslistojen arkistot</ulink> sisältää suuren määrän &debian;-"
"tietoa."
#. Tag: para
@@ -405,12 +351,7 @@ msgstr "Järjestelmän asetukset sähköpostin käyttöönottoon"
#. Tag: para
#: post-install.xml:239
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Today, email is an important part of many people's life. As there are "
-#| "many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is "
-#| "important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in "
-#| "this section."
+#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
"options as to how to set it up, and as having it set up correctly is "
@@ -419,7 +360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sähköpostin on nykyään monien elämän tärkeä osa. Koska sähköpostin asetukset "
"voidaan tehdä monella tavalla, ja koska oikeat asetukset ovat tärkeitä "
-"joillekin Debianin varusohjelmille, pyritään tässä luvussa selvittämään "
+"joillekin &debian;in varusohjelmille, pyritään tässä luvussa selvittämään "
"perusasiat."
#. Tag: para
@@ -472,18 +413,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
-#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
-#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</"
-#| "command> (in Debian available as <command>icedove</command><footnote> "
-#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to "
-#| "<command>icedove</command> in Debian has to do with licensing issues. "
-#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is "
-#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA "
-#| "and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in "
-#| "combination with the traditional Linux tools."
+#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
"graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's "
@@ -499,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Graafisten työpöytäympäristöjen suosion kasvaessa graafinen "
"sähköpostiohjelma kuten GNOMEn <command>evolution</command>, KDE:n "
"<command>kmail</command> tai Mozillan <command>thunderbird</command> "
-"(Debianissa saatavilla nimellä <command>icedove</command><footnote> <para> "
+"(&debian;issa saatavilla nimellä <command>icedove</command><footnote> <para> "
"Syy <command>thunderbird</command>in nimemiselle <command>icedove</"
"command>ksi on käyttöehdoissa. Yksityiskohtaisemmat tiedot eivät kuulu tämän "
"ohjeen piiriin. </para> </footnote> lisää suosiotaan. Nämä ohjelmat "
@@ -589,17 +519,13 @@ msgstr "Sähköpostien lähetys ulkomaailmaan"
#. Tag: para
#: post-install.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to "
-#| "handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for "
-#| "receiving mail from others."
+#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
"e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving "
"mail from others."
msgstr ""
-"Kuten aiemmin mainittiin, asennetun Debian-järjestelmän asetukset on tehty "
+"Kuten aiemmin mainittiin, asennetun &debian;-järjestelmän asetukset on tehty "
"käsittelemään vain koneen sisäinen sähköposti, ei lähettämään sähköpostia "
"koneen ulkopuolele tai vastaanottamaan sähköpostia muualta."
@@ -636,13 +562,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:356
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, in that case you may need to configure individual utilities to "
-#| "correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, "
-#| "a program that facilitates submitting bug reports against Debian "
-#| "packages. By default it expects to be able to use <classname>exim4</"
-#| "classname> to submit bug reports."
+#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
"correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, a "
@@ -653,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Saatat kuitenkin tuossa tapauksessa joutua tekemään yksittäisten "
"varusohjelmien asetuksia jotta ne osaisivat lähettää sähköpostia oikein. "
"Yksi tälläinen varusohjelma on <command>reportbug</command>, ohjelma jolla "
-"tehdään ja lähetetään vikailmoituksia Debianin paketeista. Oletusarvona se "
+"tehdään ja lähetetään vikailmoituksia &debian;in paketeista. Oletusarvona se "
"olettaa voivansa käyttää <classname>exim4</classname>:ää vikailmoitusten "
"lähettämiseen."
@@ -875,14 +795,7 @@ msgstr "Uuden ytimen kääntäminen"
#. Tag: para
#: post-install.xml:501
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-#| "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-#| "Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
-#| "check first if there is an alternative kernel image package that better "
-#| "corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-#| "kernel in order to:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
@@ -892,8 +805,8 @@ msgid ""
"kernel in order to:"
msgstr ""
"Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä "
-"Debianin toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. "
-"Lisäksi Debianissa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. Niinpä "
+"&debian;in toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. "
+"Lisäksi &debian;issa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. Niinpä "
"kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva vaihtoehtoinen "
"ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla hyödyllistä kääntää uusi "
"ydin jotta:"
@@ -958,13 +871,7 @@ msgstr "Ei pidä pelätä ytimen kääntämistä. Se on hauskaa ja hyödyllistä
#. Tag: para
#: post-install.xml:552
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
-#| "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-#| "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
-#| "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
-#| "README.gz</filename> for the complete list)."
+#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
@@ -972,7 +879,7 @@ msgid ""
"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
"filename> for the complete list)."
msgstr ""
-"Ytimen kääntämiseksi Debian-tavalla, on ensin asennettava muutamia "
+"Ytimen kääntämiseksi &debian;-tavalla, on ensin asennettava muutamia "
"paketteja: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</"
"classname>, <classname>kernel-source-2.6</classname> ja muutamia muita jotka "
"luultavasti ovat jo asennettuina (katso täydellinen luettelo <filename>/usr/"
@@ -995,14 +902,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:569
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-#| "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-#| "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
-#| "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
-#| "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
-#| "classname> compilation method."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
@@ -1012,7 +912,7 @@ msgid ""
"compilation method."
msgstr ""
"Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä "
-"<quote>Debian-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan "
+"<quote>&debian;-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan "
"käyttäminen ytimien järjestyksessä pitämiseen on itse asiassa turvallisempaa "
"ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa suoraan Linusilta "
"eikä paketista <classname>linux-source-2.6</classname> ja silti kääntää "
@@ -1058,20 +958,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:605
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
-#| "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
-#| "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
-#| "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
-#| "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
-#| "better to include the device driver (the software which manages hardware "
-#| "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
-#| "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
-#| "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
-#| "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
-#| "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
-#| "If not included, your Debian installation will experience problems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
@@ -1097,7 +984,7 @@ msgstr ""
"laitteeseen on parasta jättää oletusarvoonsa jos et ymmärrä niitä. Älä "
"unohda valita <quote>Kernel module loader</quote> valikosta <quote>Loadable "
"module support</quote> (se ei ole valittuna oletusarvona). Jos sitä ei oteta "
-"mukaan, Debian-asennus kohtaa pulmia."
+"mukaan, &debian;-asennus kohtaa pulmia."
#. Tag: para
#: post-install.xml:620
@@ -1175,20 +1062,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:660
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
-#| "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
-#| "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
-#| "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-#| "filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
msgstr ""
-"Lisätietoja Debianin ytimistä ja ytimen kääntämisestä kertoo <ulink url="
+"Lisätietoja &debian;in ytimistä ja ytimen kääntämisestä kertoo <ulink url="
"\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Tarvittaessa "
"lisää tietoa sovelluksesta <classname>kernel-package</classname>, luetaan "
"hienot ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"