summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/fi/hardware.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/fi/hardware.po')
-rw-r--r--po/fi/hardware.po40
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index ad2b49fcb..a80a532a1 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
+"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
@@ -479,7 +479,7 @@ msgid ""
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
-"Tämä on &debian;in ensimmäinen virallinen julkistus laitealustalle &arch-"
+"Tämä on &debian-gnu;in ensimmäinen virallinen julkistus laitealustalle &arch-"
"title;. Mielestämme se on koitoksissa osoittautunut riittävän hyväksi "
"julkaistavaksi. Koska sitä ei kuitenkaan ole käytetty yhtä laajalti (eikä "
"käyttäjiä ole ollut yhtä paljon) kuin Debiania eräillä muilla "
@@ -914,10 +914,10 @@ msgstr "Cobalt-tietokoneet käyttävät nopeutta 115200 bit/s."
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
-"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
+"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
-"&debian; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja "
+"&debian-gnu; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja "
"PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu."
#. Tag: title
@@ -2054,11 +2054,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
-"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
+"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
"Langattomat sovittimet joita virallinen &arch-kernel;-ydin ei tue voidaan yleensä "
-"saada toimimaan &debian;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
+"saada toimimaan &debian-gnu;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
@@ -2077,14 +2077,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
-"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
+"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a "
"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
"Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole "
-"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian; -jakelun asentaminen silti "
+"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian-gnu; -jakelun asentaminen silti "
"mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse vaihtoehto "
"olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/DVD:llä "
"olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan asentaa "
@@ -2211,14 +2211,14 @@ msgid ""
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
-"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"Pistekirjoitusnäyttöjen tuki määräytyy <classname>brltty</classname>:ssä "
"olevasta tuesta. Useimmat näytöt toimivat <classname>brltty</classname>:n "
"kanssa, liitäntänä voi olla sarjaportti, USB tai bluetooth. Tarkempaa tietoa "
"tuetuista pistekirjoitusnäytöistä löytyy <ulink url=\"&url-brltty;"
-"\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>. &debian; versiossa "
+"\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>. &debian-gnu; versiossa "
"&release; tulee mukana <classname>brltty</classname>:n versio &brlttyver;."
#. Tag: title
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgid ""
"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
-"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
+"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"Puhesyntetisaattorilaitteiden tuki määräytyy <classname>speakup</classname>:"
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"sovitin tai sarjaportista USB-portin tekevä sovitin ei ole tuettu). "
"Tarkempaa tietoa tuetuista puhesyntetisaattorilaitteista löytyy <ulink url="
"\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname>:in webbisivulta website</"
-"ulink>. &debian; version &release; mukana tulee <classname>speakup</"
+"ulink>. &debian-gnu; version &release; mukana tulee <classname>speakup</"
"classname> versio &speakupver;."
#. Tag: title
@@ -2341,16 +2341,16 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
"the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
+"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
-"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian;-projektin kriteerien "
+"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian-gnu;-projektin kriteerien "
"mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun tai "
"asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos "
-"&debian; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla "
+"&debian-gnu; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla "
"erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta."
#. Tag: para
@@ -2358,14 +2358,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää "
-"asennuksen aikana. &debian; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee "
+"asennuksen aikana. &debian-gnu; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee "
"varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien "
"lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso "
"yksityiskohtaisia tietoja kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> "
@@ -2788,13 +2788,13 @@ msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
+"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
"Jos koneessa ajetaan jotain muuta Unixin tapaista käyttöjärjestelmää, "
-"voidaan sitä käyttää &debian;in asentamiseen käyttämättä Debianin asenninta, "
+"voidaan sitä käyttää &debian-gnu;in asentamiseen käyttämättä Debianin asenninta, "
"jonka käyttöohje tämä teos on. Tällainen asennus saattaa olla hyödyllinen "
"jos koneen laitteisto ei muilla asennustavoilla ole tuettu tai jos konetta "
"ei voi ajaa alas asennuksen ajaksi. Kiinnostuneille löytyy lisätietoa <xref "