summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-01-30 19:07:16 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-01-30 19:07:16 +0000
commitf97e7bff02b927047f74891f77b37cd44ff4042e (patch)
tree14be48bafb2a852c4e937a280356069524dc9829 /po/es
parentdafc545745f7dcfe0bea8930e6747dc3a55a7559 (diff)
downloadinstallation-guide-f97e7bff02b927047f74891f77b37cd44ff4042e.zip
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/boot-installer.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/boot-installer.pot M po/es/boot-installer.po M po/ko/partitioning.po M po/ko/preseed.po M po/ko/hardware.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po383
1 files changed, 196 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 4f44dbf7b..549c2a7a1 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
@@ -2672,40 +2672,49 @@ msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible "
"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la "
"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2729,13 +2738,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2752,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2763,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2781,13 +2790,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preconfiguración"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2798,13 +2807,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2813,7 +2822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2828,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2844,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2861,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2903,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2949,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2963,13 +2972,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2984,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3000,13 +3009,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3015,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3029,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3049,13 +3058,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3092,13 +3101,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3112,49 +3121,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3165,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3183,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3194,19 +3203,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3218,13 +3227,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3236,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3253,13 +3262,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3279,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3306,13 +3315,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3329,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3349,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"manual en el caso de que falle la solicitud DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3364,13 +3373,13 @@ msgstr ""
"no proporciona valores correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3382,13 +3391,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3403,13 +3412,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3420,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3437,13 +3446,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3460,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3479,13 +3488,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3498,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3523,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3536,13 +3545,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3557,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3573,13 +3582,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3593,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3611,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3628,13 +3637,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3649,25 +3658,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3677,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3697,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3713,13 +3722,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3736,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3746,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"DHCP y forzar la configuración estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3770,13 +3779,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3788,13 +3797,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3820,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3835,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3857,19 +3866,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3888,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3904,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3918,19 +3927,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3945,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3957,13 +3966,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3973,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3992,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4006,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4016,13 +4025,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4032,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4045,13 +4054,13 @@ msgstr ""
"la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4059,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4074,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"medio de almacenamiento que está usando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4101,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4123,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4146,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4159,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4190,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4203,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4220,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4246,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4260,13 +4269,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4276,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4295,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4313,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4325,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4338,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4351,13 +4360,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4371,7 +4380,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4380,7 +4389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4399,37 +4408,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4439,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4461,13 +4470,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4496,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa el problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4519,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4527,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4561,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4576,13 +4585,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4594,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4602,13 +4611,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4646,13 +4655,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4672,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4685,13 +4694,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4705,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4718,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4737,7 +4746,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "