summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-03 08:20:58 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-03 08:20:58 +0000
commit81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd (patch)
treeadfee5f1b4bb1373617910fb0a64dedf0a60136a /po/es
parenta8e2d3e7bb01503684e0a9b43346159b250b533b (diff)
downloadinstallation-guide-81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd.zip
Updated po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po1298
-rw-r--r--po/es/hardware.po1142
-rw-r--r--po/es/install-methods.po403
-rw-r--r--po/es/preparing.po263
-rw-r--r--po/es/preseed.po438
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po655
6 files changed, 2490 insertions, 1709 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index ff799cbab..0f1d734ea 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -91,25 +91,70 @@ msgstr ""
"arranque del instalador gráfico."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:37
+#: boot-installer.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from Firmware"
+msgid "Boot image formats"
+msgstr "Arranque desde Firmware"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
-msgid "Booting from TFTP"
-msgstr "Arrancar desde TFTP"
+msgid ""
+"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
+"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
+"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
+"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
+"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
+"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is "
+"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in "
+"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer "
+"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard "
+"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
+"slightly different from that for booting uImages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
+"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
+"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
+"of the particular hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:64
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from TFTP"
+msgid "Booting by TFTP"
+msgstr "Arrancar desde TFTP"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172
+#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
+#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
+msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
-"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
+"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
+"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"El arranque a través de la red requiere que tenga una conexión de red y un "
"servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -119,342 +164,237 @@ msgstr ""
"RBOOT en lugar de uno BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183
+#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
+#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
-"The installation method to support network booting is described in <xref "
+"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"En la <xref linkend=\"install-tftp\"/> se describe el método de instalación "
"para permitir el arranque a través de la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM"
-msgstr "Arrancar desde CD-ROM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780
+#: boot-installer.xml:90
#, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
-"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
-"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
-"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
-"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+msgid "TFTP-booting in u-boot"
msgstr ""
-"Para la mayoría de personas la forma más fácil es usar un juego de CDs de "
-"&debian;. Si tiene un juego de CDs y su máquina puede arrancar directamente "
-"desde el CD, ¡excelente!. Simplemente <phrase arch=\"x86\"> configure su "
-"sistema para arrancar desde un CD como se describe en la <xref linkend="
-"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> inserte su CD, reinicie y proceda con el "
-"próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791
+#: boot-installer.xml:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
-"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
-"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
-"you."
+"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three "
+"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
+"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
-"Note que algunas unidades de CD podrían necesitar controladores especiales, "
-"por consiguiente podrían estar inaccesibles en las etapas iniciales de la "
-"instalación. Si el arranque desde CD no funciona en su hardware, vuelva a "
-"este capítulo y lea sobre los núcleos y métodos de instalación alternativos "
-"que podrían funcionar en su caso."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
-"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
-"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
-"different media, such as floppies. When it's time to install the operating "
-"system, base system, and any additional packages, point the installation "
-"system at the CD-ROM drive."
+"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
+"running <informalexample><screen>\n"
+"setenv autoload no\n"
+"dhcp\n"
+"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
+"variables <informalexample><screen>\n"
+"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
+"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
+"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
+"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
+"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
+"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
+"permanent by running"
msgstr ""
-"Incluso si no puede arrancar desde CD-ROM, probablemente pueda instalar los "
-"componentes del sistema &debian; y los paquetes que desee desde un CD-ROM. "
-"Simplemente arranque usando un medio distinto, como disquetes. Cuando sea el "
-"momento de instalar el sistema operativo, el sistema base y los paquetes "
-"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:104
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "saveenv"
msgstr ""
-"Si tiene problemas arrancando, vea la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/"
-">."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:107
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Firmware"
-msgstr "Arranque desde Firmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
+#: boot-installer.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
-"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
-"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will "
-"automatically start when you reboot your machines."
+"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
+"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
+"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
+"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
+"which addresses can be used for this."
msgstr ""
-"Existe un número creciente de dispositivos de consumo que arrancan "
-"directamente de un chip flash en éste. Este instalador puede escribirse en "
-"flash para que se arranque automáticamente cuando reinicie su sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:119
+#: boot-installer.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
-"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
-"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
-"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
-"follow the steps precisely."
+"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with "
+"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
+"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
+"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
+"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
+"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
+"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
+"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
+"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgstr ""
-"El cambio del «firmware» de un dispositivo embebido anulará, muchas veces, "
-"la garantía. También es posible que no pueda restaurar su dispositivo si se "
-"produce algún problema durante el proceso de copia a memoria flash. Debe "
-"tener, por tanto, mucho cuidado y seguir los pasos indicados de forma exacta."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:131
-#, no-c-format
-msgid "Booting the SS4000-E"
-msgstr "Arranque del SS4000-E"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
-"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
-"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
-"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
-"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
-"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
-"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
-"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
-msgstr ""
-"En este momento no es posible iniciar el proceso de instalación sin un "
-"puerto serial debido a limitaciones del firmware del SS4000-E. Para arrancar "
-"el instalador, requerirá un cable serial nullmodem; y un computador con un "
-"puerto serial<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> También funcionará un "
-"convertidor USB a serial. </para> </footnote>; y un cable especial con un "
-"conector macho DB9 en un extremo y al otro una cabecera de 10 pines en una "
-"pulgada<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Este tipo de cable se encuentra "
-"usualmente en computadores de escritorio con puertos seriales de 9 pines. </"
-"para> </footnote>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
-"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
-"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a "
-"good option on a &debian; GNU/Linux is to use the <command>cu</command> "
-"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
-"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
-"following command line:"
-msgstr ""
-"Para arrancar el SS4000-E, use el cable serial nullmodem y el cable especial "
-"para conectar el puerto del SS4000-E; acto seguido, reinicie la máquina. Se "
-"requiere usar una aplicación de terminal serial para comunicarse con la "
-"máquina; una buena opción en una máquina &debian; GNU/Linux puede ser el "
-"programa <command>cu</command>, en el paquete del mismo nombre. Suponiendo "
-"que el puerto serial en su computador se encuentra en <filename>/dev/ttyS0</"
-"filename>, use la siguiente línea:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "cu -lttyS0 -s115200"
-msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:167
+#: boot-installer.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
-"If using Windows, you may want to consider using the program "
-"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
-"length, no stop bits, and one parity bit."
+"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
+"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
+"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
-"Si está desde Windows, podría usar el programa <classname>hyperterminal</"
-"classname>. Use una tasa de 115200 baudios, longitud de palabras de 8 bits, "
-"sin bit de parada y un bit de paridad."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:173
+#: boot-installer.xml:127
#, no-c-format
-msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
-msgstr "Cuando la máquina arranque, verá las siguientes líneas:"
+msgid ""
+"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
+"from the previously defined tftp server with"
+msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:179
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
-"No network interfaces found\n"
-"\n"
-"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
+"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
+"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""
-"No network interfaces found\n"
-"\n"
-"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:181
+#: boot-installer.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
-"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
-"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
-"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
-"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:"
+"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
+"loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
+"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
+"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
+"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
+"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
+"like <informalexample><screen>\n"
+"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
+"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
+"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
+"command is <informalexample><screen>\n"
+"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
+"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
-"En este punto use Control-C para interrumpir al cargador de "
-"arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Tenga en cuenta que solamente "
-"tiene un segundo para hacerlo; si se pasa esta ventana, basta con "
-"reiniciarla desde la fuente de alimentación e intentarlo de nuevo. </para> </"
-"footnote>. De esta forma llegará al prompt RedBoot. Introduzca las "
-"siguientes órdenes:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:194
+#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
-msgid ""
-"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr ""
-"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
-"After every <command>load</command> command, the system will expect a file "
-"to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make sure you "
-"have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then hit enter, "
-"followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start an external "
-"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
-"command>."
+"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
+"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the "
+"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
+"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
+"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
+"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
-"Tras cada orden <command>load</command>, el sistema esperará la transmisión "
-"de un fichero mediante el protocolo YMODEM. Cuando se «cu», compruebe que el "
-"paquete <classname>lrzsz</classname> está instalado, pulse Intro, seguido de "
-"la secuencia de escape <quote>~&lt;</quote> para iniciar un programa "
-"externo, y ejecute <command>sb initrd.gz</command> o <command>sb vmlinuz</"
-"command>."
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1823
+#, no-c-format
+msgid "Booting from a CD-ROM"
+msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
-"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
-"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
-"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
+"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
+"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
+"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
+"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
+"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"De forma alternativa, es posible cargar el núcleo y el disco RAM usando HTTP "
-"en lugar de YMODEM. Es más rápido, pero requiere un servidor HTTP en el red. "
-"Para ello, primero cambie el gestor de arranque al modo RAM:"
+"Para la mayoría de personas la forma más fácil es usar un juego de CDs de "
+"&debian;. Si tiene un juego de CDs y su máquina puede arrancar directamente "
+"desde el CD, ¡excelente!. Simplemente <phrase arch=\"x86\"> configure su "
+"sistema para arrancar desde un CD como se describe en la <xref linkend="
+"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> inserte su CD, reinicie y proceda con el "
+"próximo capítulo."
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:211
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
-"fis load rammode\n"
-"g"
+"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
+"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
+"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
+"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
+"you."
msgstr ""
-"fis load rammode\n"
-"g"
+"Note que algunas unidades de CD podrían necesitar controladores especiales, "
+"por consiguiente podrían estar inaccesibles en las etapas iniciales de la "
+"instalación. Si el arranque desde CD no funciona en su hardware, vuelva a "
+"este capítulo y lea sobre los núcleos y métodos de instalación alternativos "
+"que podrían funcionar en su caso."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1848
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
+#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
+#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install "
+#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the "
+#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
-"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to "
-"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
-"hang in the necessary ip_address step that comes next."
+"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
+"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
+"different medium and when it's time to install the operating system, base "
+"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-"
+"ROM drive."
msgstr ""
-"Aparentemente, reiniciará el sistema; pero en realidad, carga redboot en la "
-"RAM y arranca desde ahí. No realizar este paso hará que el sistema falle en "
-"el paso necesario a continuación, «ip_address»."
+"Incluso si no puede arrancar desde CD-ROM, probablemente pueda instalar los "
+"componentes del sistema &debian; y los paquetes que desee desde un CD-ROM. "
+"Simplemente arranque usando un medio distinto, como disquetes. Cuando sea el "
+"momento de instalar el sistema operativo, el sistema base y los paquetes "
+"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:219
+#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
-"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
-"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000\n"
-"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
-"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
-"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
-"ramdisk files."
-msgstr ""
-"Tendrá que pulsar «Ctrl-C» otra vez para interrumpir el arranque. A "
-"continuación: <informalexample><screen>\n"
-"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
-"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000\n"
-"</screen></informalexample> En este caso, <replaceable>192.168.2.249</"
-"replaceable> es la dirección IP del sistema instalado, y "
-"<replaceable>192.168.2.4</replaceable> es la dirección IP del servidor HTTP "
-"que contiene el núcleo y los ficheros de disco RAM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:229
-#, no-c-format
-msgid "The installer will now start as usual."
-msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395
-#: boot-installer.xml:1774
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgstr ""
+"Si tiene problemas arrancando, vea la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/"
+">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:393
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Arranque desde Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:350
+#: boot-installer.xml:394
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:355
+#: boot-installer.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -468,7 +408,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:363
+#: boot-installer.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -479,7 +419,7 @@ msgstr ""
"de &debian;,"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -495,7 +435,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:379
+#: boot-installer.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -507,13 +447,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:389
+#: boot-installer.xml:433
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:390
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -523,7 +463,7 @@ msgstr ""
"disco de restauración o diagnóstico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:395
+#: boot-installer.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -541,7 +481,7 @@ msgstr ""
"actual si es necesario."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -563,7 +503,7 @@ msgstr ""
"command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:423
+#: boot-installer.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -572,7 +512,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:426
+#: boot-installer.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -583,7 +523,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:431
+#: boot-installer.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -601,7 +541,7 @@ msgstr ""
"aunque debe hacerlo con cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441
+#: boot-installer.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -620,7 +560,7 @@ msgstr ""
"CD/DVD, sin necesitar la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:450
+#: boot-installer.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -639,7 +579,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:471
+#: boot-installer.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -651,7 +591,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:471
+#: boot-installer.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -667,7 +607,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> y reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:480
+#: boot-installer.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -684,7 +624,7 @@ msgstr ""
"el sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:488
+#: boot-installer.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -698,7 +638,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:490
+#: boot-installer.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -710,7 +650,7 @@ msgstr ""
"filename>. La entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:496
+#: boot-installer.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -730,7 +670,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:498
+#: boot-installer.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -740,13 +680,13 @@ msgstr ""
"command> o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:507
+#: boot-installer.xml:551
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:508
+#: boot-installer.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -766,13 +706,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681
+#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arranque desde disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -782,7 +722,7 @@ msgstr ""
"disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:530
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -793,7 +733,7 @@ msgstr ""
"enciéndalo nuevamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:536
+#: boot-installer.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -812,7 +752,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -829,7 +769,7 @@ msgstr ""
"en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -839,7 +779,7 @@ msgstr ""
"de arranque y finalice mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:561
+#: boot-installer.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -856,7 +796,7 @@ msgstr ""
"de arranque en <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:570
+#: boot-installer.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -870,26 +810,26 @@ msgstr ""
"installer</command> se cargará automáticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arranque con TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:604
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -903,13 +843,13 @@ msgstr ""
"posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:622
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Tarjeta de red con bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -919,7 +859,7 @@ msgstr ""
"usando TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -929,13 +869,13 @@ msgstr ""
"favor, haga referencia a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:681
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -946,13 +886,13 @@ msgstr ""
"arranque usando TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "La pantalla de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -989,7 +929,7 @@ msgstr ""
"práctica casi dobla el número de opciones."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:660
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1005,7 +945,7 @@ msgstr ""
"presione &enterkey; para iniciar el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:668
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1017,7 +957,7 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:674
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1036,7 +976,7 @@ msgstr ""
"arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1071,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1090,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"referencia para encontrar las teclas correctas a usar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:711
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1111,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"(IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:721
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1132,13 +1072,13 @@ msgstr ""
"describe en el texto de ayuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:826
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Contenidos del CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1163,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"acceder a la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:799
+#: boot-installer.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1190,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"bloque de arranque en sistemas más convencionales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1207,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1230,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"la instalación prosiga."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:836
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1253,13 +1193,13 @@ msgstr ""
"por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:855
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1280,14 +1220,14 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:868
+#: boot-installer.xml:913
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1299,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"finalice la inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1310,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"menú."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:887
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1329,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"mismas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1348,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"siguiente (y adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1364,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"command>. Esto iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:921
+#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1376,13 +1316,13 @@ msgstr ""
"elegirlas."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:931
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1396,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"instalador de &debian; con los siguientes pasos:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1408,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1432,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1446,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:970
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1460,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:977
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1470,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:984
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1486,13 +1426,13 @@ msgstr ""
"a elegir el núcleo de arranque y las opciones."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1000
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1512,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"comunes de ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1011
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1526,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1542,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1561,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"modo texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1038
+#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1575,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1049
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1602,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"opciones comunes de línea de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1627,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"instalación:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1079
+#: boot-installer.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1637,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"necesidades con las teclas de desplazamiento."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1084
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1650,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"consola serie)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1662,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"pantalla del instalador de &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1100 boot-installer.xml:1236
+#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1672,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"configurará su idioma, red y particiones de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1111
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1692,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"red en lugar de la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1707,13 +1647,13 @@ msgstr ""
"carga a través de la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar el servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1157
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1737,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"command> se ejecute en el cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1167
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1753,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1771,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1794,13 +1734,13 @@ msgstr ""
"detalles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar el cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1831,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1847,13 +1787,13 @@ msgstr ""
"instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en sistemas SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1254
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1875,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1891,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"():</command> en el monitor de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1909,19 +1849,19 @@ msgstr ""
"pasar con <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1293
+#: boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitaciones de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1931,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"red y una sesión ssh que funcionen en S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1945,13 +1885,13 @@ msgstr ""
"estándar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1353
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1971,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2012,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2030,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1444
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2049,13 +1989,13 @@ msgstr ""
"desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1455
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2072,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2084,13 +2024,13 @@ msgstr ""
"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1474
+#: boot-installer.xml:1521
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2106,19 +2046,19 @@ msgstr ""
"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2129,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"compatible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2141,13 +2081,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2170,13 +2110,13 @@ msgstr ""
"cargar el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2219,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2233,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2248,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2271,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2297,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2309,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"adicionales o sólo pulsar &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2322,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2330,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"desde red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1654
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2366,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2380,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"desde unidades de disquete conectadas a través de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2392,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"de presionar el botón de encendido."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2407,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"en el disco duro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2420,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"cargado en memoria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2442,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2462,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2475,13 +2415,13 @@ msgstr ""
"IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensajes de IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2497,13 +2437,13 @@ msgstr ""
"ulink> para mayor información."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1844
+#: boot-installer.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2533,13 +2473,31 @@ msgstr ""
"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1864
+#: boot-installer.xml:1913
+#, no-c-format
+msgid "Installer front-end"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
+"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
+"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
+"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
+"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
+"\"installer-args\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2561,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1881
+#: boot-installer.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2609,13 +2567,13 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2634,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2646,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2669,13 +2627,13 @@ msgstr ""
"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2690,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2714,13 +2672,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2737,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2748,13 +2706,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1979
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1980
+#: boot-installer.xml:2042
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2770,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preconfiguración"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2787,13 +2745,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2805,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2820,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2836,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2853,13 +2811,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2879,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2891,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2919,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2933,13 +2891,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2088
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2954,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2102
+#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2970,13 +2928,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2985,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2999,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3019,13 +2977,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3062,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3082,49 +3040,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3135,13 +3093,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3153,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3164,19 +3122,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3188,13 +3146,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3206,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3223,13 +3181,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3249,13 +3207,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3276,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3299,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3320,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3337,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3355,13 +3313,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3376,13 +3334,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3393,13 +3351,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3410,13 +3368,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3433,13 +3391,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3452,13 +3410,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3471,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3496,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3509,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3530,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3546,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3566,13 +3524,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3584,13 +3542,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3601,13 +3559,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3622,25 +3580,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3650,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3670,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3686,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3709,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3720,13 +3678,13 @@ msgstr ""
"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3744,13 +3702,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3762,13 +3720,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3794,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3809,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3831,19 +3789,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3862,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3878,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3892,19 +3850,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3919,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3931,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3947,7 +3905,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3961,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3975,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3985,13 +3943,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4001,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4011,13 +3969,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4025,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4036,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4063,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4085,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4108,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4121,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4152,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4165,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4182,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4208,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4222,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4238,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4257,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4275,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4287,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4300,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2882
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4313,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4333,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4345,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4364,37 +4322,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4404,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4426,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4453,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4476,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4484,13 +4442,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4518,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4533,13 +4491,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4551,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4559,13 +4517,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4603,13 +4561,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4629,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4642,13 +4600,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4662,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4675,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4694,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4791,6 +4749,192 @@ msgstr ""
"éste se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que condujeron al "
"sistema a la situación del fallo."
+#~ msgid "Booting from CD-ROM"
+#~ msgstr "Arrancar desde CD-ROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from "
+#~ "a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it "
+#~ "will automatically start when you reboot your machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe un número creciente de dispositivos de consumo que arrancan "
+#~ "directamente de un chip flash en éste. Este instalador puede escribirse "
+#~ "en flash para que se arranque automáticamente cuando reinicie su sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
+#~ "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
+#~ "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
+#~ "follow the steps precisely."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cambio del «firmware» de un dispositivo embebido anulará, muchas "
+#~ "veces, la garantía. También es posible que no pueda restaurar su "
+#~ "dispositivo si se produce algún problema durante el proceso de copia a "
+#~ "memoria flash. Debe tener, por tanto, mucho cuidado y seguir los pasos "
+#~ "indicados de forma exacta."
+
+#~ msgid "Booting the SS4000-E"
+#~ msgstr "Arranque del SS4000-E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
+#~ "possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
+#~ "time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
+#~ "computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
+#~ "serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
+#~ "with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
+#~ "other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in "
+#~ "older desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </"
+#~ "footnote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este momento no es posible iniciar el proceso de instalación sin un "
+#~ "puerto serial debido a limitaciones del firmware del SS4000-E. Para "
+#~ "arrancar el instalador, requerirá un cable serial nullmodem; y un "
+#~ "computador con un puerto serial<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> "
+#~ "También funcionará un convertidor USB a serial. </para> </footnote>; y un "
+#~ "cable especial con un conector macho DB9 en un extremo y al otro una "
+#~ "cabecera de 10 pines en una pulgada<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> "
+#~ "Este tipo de cable se encuentra usualmente en computadores de escritorio "
+#~ "con puertos seriales de 9 pines. </para> </footnote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
+#~ "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
+#~ "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
+#~ "with the machine; a good option on a &debian; GNU/Linux is to use the "
+#~ "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
+#~ "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
+#~ "filename>, use the following command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para arrancar el SS4000-E, use el cable serial nullmodem y el cable "
+#~ "especial para conectar el puerto del SS4000-E; acto seguido, reinicie la "
+#~ "máquina. Se requiere usar una aplicación de terminal serial para "
+#~ "comunicarse con la máquina; una buena opción en una máquina &debian; GNU/"
+#~ "Linux puede ser el programa <command>cu</command>, en el paquete del "
+#~ "mismo nombre. Suponiendo que el puerto serial en su computador se "
+#~ "encuentra en <filename>/dev/ttyS0</filename>, use la siguiente línea:"
+
+#~ msgid "cu -lttyS0 -s115200"
+#~ msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If using Windows, you may want to consider using the program "
+#~ "<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits "
+#~ "word length, no stop bits, and one parity bit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está desde Windows, podría usar el programa <classname>hyperterminal</"
+#~ "classname>. Use una tasa de 115200 baudios, longitud de palabras de 8 "
+#~ "bits, sin bit de parada y un bit de paridad."
+
+#~ msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
+#~ msgstr "Cuando la máquina arranque, verá las siguientes líneas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No network interfaces found\n"
+#~ "\n"
+#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+#~ msgstr ""
+#~ "No network interfaces found\n"
+#~ "\n"
+#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id="
+#~ "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if "
+#~ "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> "
+#~ "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following "
+#~ "commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En este punto use Control-C para interrumpir al cargador de "
+#~ "arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Tenga en cuenta que "
+#~ "solamente tiene un segundo para hacerlo; si se pasa esta ventana, basta "
+#~ "con reiniciarla desde la fuente de alimentación e intentarlo de nuevo. </"
+#~ "para> </footnote>. De esta forma llegará al prompt RedBoot. Introduzca "
+#~ "las siguientes órdenes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After every <command>load</command> command, the system will expect a "
+#~ "file to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make "
+#~ "sure you have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then "
+#~ "hit enter, followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start "
+#~ "an external program, and run <command>sb initrd.gz</command> or "
+#~ "<command>sb vmlinuz</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras cada orden <command>load</command>, el sistema esperará la "
+#~ "transmisión de un fichero mediante el protocolo YMODEM. Cuando se «cu», "
+#~ "compruebe que el paquete <classname>lrzsz</classname> está instalado, "
+#~ "pulse Intro, seguido de la secuencia de escape <quote>~&lt;</quote> para "
+#~ "iniciar un programa externo, y ejecute <command>sb initrd.gz</command> o "
+#~ "<command>sb vmlinuz</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
+#~ "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
+#~ "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma alternativa, es posible cargar el núcleo y el disco RAM usando "
+#~ "HTTP en lugar de YMODEM. Es más rápido, pero requiere un servidor HTTP en "
+#~ "el red. Para ello, primero cambie el gestor de arranque al modo RAM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fis load rammode\n"
+#~ "g"
+#~ msgstr ""
+#~ "fis load rammode\n"
+#~ "g"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot "
+#~ "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
+#~ "system to hang in the necessary ip_address step that comes next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparentemente, reiniciará el sistema; pero en realidad, carga redboot en "
+#~ "la RAM y arranca desde ahí. No realizar este paso hará que el sistema "
+#~ "falle en el paso necesario a continuación, «ip_address»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000\n"
+#~ "</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</"
+#~ "replaceable> is the IP address of the installed system and "
+#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable> the IP address of the HTTP server "
+#~ "containing the kernel and ramdisk files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tendrá que pulsar «Ctrl-C» otra vez para interrumpir el arranque. A "
+#~ "continuación: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000\n"
+#~ "</screen></informalexample> En este caso, <replaceable>192.168.2.249</"
+#~ "replaceable> es la dirección IP del sistema instalado, y "
+#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable> es la dirección IP del servidor "
+#~ "HTTP que contiene el núcleo y los ficheros de disco RAM."
+
+#~ msgid "The installer will now start as usual."
+#~ msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual."
+
#~ msgid "Cobalt TFTP Booting"
#~ msgstr "Arrancar Cobalt por TFTP"
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index 2fce0255b..650fe8d85 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -117,9 +117,12 @@ msgstr "Arquitecturas compatibles"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
+#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
-"&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several "
+"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"&debian; GNU/Linux &release; permite el uso de once arquitecturas "
@@ -127,13 +130,13 @@ msgstr ""
"<quote>sabores</quote>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:178
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:178
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Designación de &debian;"
@@ -151,7 +154,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Sabor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:184
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Basada en Intel x86"
@@ -163,7 +166,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:194
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
msgstr "AMD64 e Intel 64"
@@ -187,296 +190,242 @@ msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "Intel IOP32x"
-msgstr "Intel IOP32x"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "iop32x"
-msgstr "iop32x"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Intel IXP4xx"
-msgstr "Intel IXP4xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "ixp4xx"
-msgstr "ixp4xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "Marvell MV78xx0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:88
#, no-c-format
+msgid "mv78xx0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:90
+#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
msgstr "ARM con hardware FPU"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:94
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "armhf"
msgstr "armhf"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
-msgid "Freescale"
-msgstr "Freescale"
+msgid "multiplatform"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:102
#, no-c-format
-msgid "<entry>mx5</entry>"
-msgstr "<entry>mx5</entry>"
+msgid "armmp"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
-msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
-msgid "ia64"
-msgstr "ia64"
+msgid "armmp-lpae"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:107
+#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:108
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115 hardware.xml:126
+#: hardware.xml:117 hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:127
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:130
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:136
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
-msgid "Sun SPARC"
-msgstr "Sun SPARC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "sparc"
-msgstr "sparc"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4u</entry>"
-msgstr "<entry>sun4u</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "sparc64"
-msgstr "sparc64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4v</entry>"
-msgstr "<entry>sun4v</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "IBM S/390"
-msgstr "IBM S/390"
+msgid "64bit IBM S/390"
+msgstr "IBM S/390 64bit"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:154
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+msgid "s390x"
+msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155 hardware.xml:162
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL del lector VM y DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156 hardware.xml:163
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "genérico"
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "64bit IBM S/390"
-msgstr "IBM S/390 64bit"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "s390x"
-msgstr "s390x"
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; es compatible con dos arquitecturas:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:195
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -492,7 +441,7 @@ msgstr ""
"ports/\">adaptaciones de &debian;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:205
+#: hardware.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -509,7 +458,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:215
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -534,94 +483,113 @@ msgstr ""
"&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:237
+#: hardware.xml:242
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:238
+#: hardware.xml:243
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr ""
"Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel 64."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:263 hardware.xml:354 hardware.xml:373 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:514 hardware.xml:544
+#: hardware.xml:268 hardware.xml:586 hardware.xml:605 hardware.xml:688
+#: hardware.xml:746 hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:265
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
-"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
-"standard &debian; distribution only supports installation on a number of the "
-"most common platforms. The &debian; userland however may be used by "
-"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
+"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
+"architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and "
+"UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a "
+"standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called "
+"<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many "
+"different companies with vastly varying hardware components even for the "
+"very basic functionality required to bring the system up. Systems using them "
+"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM "
+"systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
+"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
-"Cada arquitectura de ARM diferente requiere su propio núcleo. Esto es debido "
-"a que la distribución estándar de &debian; solamente permite la instalación "
-"en las plataformas más comunes. El espacio de usuario de &debian; puede "
-"utilizarse, sin embargo, en <emphasis>cualquier</emphasis> CPU ARM "
-"incluyendo «xscale»."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
-"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
-"majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; "
-"currently only supports little-endian ARM systems."
+"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in "
+"the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in contrast "
+"to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. As this approach "
+"does not scale to a large number of different systems, work has started to "
+"be able to provide a single ARM kernel that can run on different ARM "
+"systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that allows "
+"the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems a "
+"seperate specific kernel is still required. Because of this, the standard "
+"&debian; distribution only supports installation on a selected number of "
+"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by "
+"the ARM multiplatform (armmp) kernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
+"features which are not available in older models. &debian; therefore "
+"provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/armhf port. "
+"&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware "
+"floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM "
+"processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of "
+"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes "
+"use of the extended features and performance enhancements available on these "
+"models."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:332
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
+#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
+#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems."
+msgid ""
+"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
+"little), but in practice the vast majority of currently available systems "
+"uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
+"little-endian systems."
msgstr ""
"Muchas CPUs ARM también pueden funcionar en cualquier modo endian «little-"
"endian» o «big-endian»). Sin embargo, la mayoría de las implementaciones de "
"sistemas actuales usan el modo «little-endian». &debian; sólo permite "
"actualmente sistemas ARM «little-endian»."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:282
-#, no-c-format
-msgid "The supported platforms are:"
-msgstr "Las plataformas compatibles son:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:289
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
-msgid "IOP32x"
-msgstr "IOP32x"
+msgid "Platforms supported by Debian/armel"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:290
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
-"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
-"data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
-"platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
-"Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such "
-"devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from "
-"IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
-msgstr ""
-"La línea de procesadores de Intel de Entrada/Salida («Intel's I/O Processor» "
-"o IOP) se puede encontrar en un conjunto de productos dedicados al "
-"almacenamiento y procesado de datos. Actualmente, &debian; permite usar la "
-"plataforma IOP32x, que incluye los chips IOP 80219 y 32x que se encuentran "
-"habitualmente en dispositivos de almacenamiento en red («Network Attached "
-"Storage», NAS). &debian; es compatible de forma explícita con dos de estos "
-"dispositivos: el equipo <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</"
-"ulink> de IO-Data y el <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</"
-"ulink>."
+"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
+"platform-specific kernels."
+msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:303
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -644,13 +612,13 @@ msgstr ""
"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:320
+#: hardware.xml:367
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -671,13 +639,26 @@ msgstr ""
"mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:335
+#: hardware.xml:382
+#, no-c-format
+msgid "MV78xx0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:391
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -686,8 +667,236 @@ msgstr ""
"La plataforma Versatile se emula con QEMU y por lo tanto es una buena forma "
"de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware."
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:405
+#, no-c-format
+msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:409
+#, no-c-format
+msgid "IOP32x"
+msgstr "IOP32x"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
+"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x "
+"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on "
+"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the "
+"installation of newer &debian; releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:424
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Intel IXP4xx"
+msgid "IXP4xx"
+msgstr "Intel IXP4xx"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:425
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage "
+"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx "
+"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, "
+"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for "
+"the kernel used in &debian; 8."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:441
+#, no-c-format
+msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
+"multiplatform (armmp) kernel:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:450
+#, no-c-format
+msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:452
+#, no-c-format
+msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:459
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "versatile"
+msgid "Versatile Express"
+msgstr "versatile"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
+"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:470
+#, no-c-format
+msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
+"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) and "
+"A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer "
+"support is currently available for the following sunXi-based systems:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:480
+#, no-c-format
+msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:483
+#, no-c-format
+msgid "LinkSprite pcDuino"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:486
+#, no-c-format
+msgid "Mele A1000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:489
+#, no-c-format
+msgid "Miniand Hackberry"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:496
+#, no-c-format
+msgid "PineRiver Mini X-Plus"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:502
+#, no-c-format
+msgid ""
+"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
+"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-"
+"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
+"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not have "
+"local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash memory that "
+"is built into some sunXi-based systems is not supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:519
+#, no-c-format
+msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
+"Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is limited "
+"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux "
+"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by "
+"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
+"ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
+"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel "
+"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-"
+"tree file for the target is available. In these cases, the installer can "
+"usually provide a working userland installation, but it probably cannot "
+"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires "
+"device-specific information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
+"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
+"commands in a shell started from within &d-i;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:556
+#, no-c-format
+msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:560
+#, no-c-format
+msgid "EfikaMX"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has "
+"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is not "
+"supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the "
+"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream "
+"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
+"device-tree support for it, which is currently not available."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:355
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -706,7 +915,7 @@ msgstr ""
"usuario de 64 bits."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:374
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -718,13 +927,13 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:382 hardware.xml:491
+#: hardware.xml:614 hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:383
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -739,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP e Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -781,7 +990,7 @@ msgstr ""
"posible. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:423
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -793,13 +1002,13 @@ msgstr ""
"amd64 en lugar del instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:432
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Bus de E/S"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:433
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -815,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"últimos años utilizan uno de éstos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -850,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -864,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"permiten los sistemas basados en el procesador R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:498
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -876,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"consulte la documentación de la arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -916,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -926,13 +1135,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:566
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Tipos de núcleo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -942,13 +1151,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU. Son:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:575
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:808
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
@@ -964,32 +1173,32 @@ msgstr ""
"PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:586
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:827
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:596
+#: hardware.xml:828
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
"La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1001,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1012,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"655, 670, y 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:611
+#: hardware.xml:843
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
@@ -1026,19 +1235,19 @@ msgstr ""
"basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:849
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:652
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1052,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:659
+#: hardware.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1067,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:667
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1084,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1098,393 +1307,393 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:691 hardware.xml:826 hardware.xml:870 hardware.xml:903
+#: hardware.xml:923 hardware.xml:1058 hardware.xml:1102 hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nombre/número de modelo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:692
+#: hardware.xml:924
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generación"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:698
+#: hardware.xml:930
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:699
+#: hardware.xml:931
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:700 hardware.xml:703 hardware.xml:706 hardware.xml:709
-#: hardware.xml:712 hardware.xml:715 hardware.xml:718 hardware.xml:721
-#: hardware.xml:724 hardware.xml:727 hardware.xml:730 hardware.xml:733
-#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745
+#: hardware.xml:932 hardware.xml:935 hardware.xml:938 hardware.xml:941
+#: hardware.xml:944 hardware.xml:947 hardware.xml:950 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:956 hardware.xml:959 hardware.xml:962 hardware.xml:965
+#: hardware.xml:968 hardware.xml:971 hardware.xml:974 hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:702
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705
+#: hardware.xml:937
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:708
+#: hardware.xml:940
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:711
+#: hardware.xml:943
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:946
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:720
+#: hardware.xml:952
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:955
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:726
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:961
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:964
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:967
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:970
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:741
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:976
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:747
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757
-#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769
-#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781
-#: hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:796 hardware.xml:802
-#: hardware.xml:808
+#: hardware.xml:980 hardware.xml:983 hardware.xml:986 hardware.xml:989
+#: hardware.xml:992 hardware.xml:995 hardware.xml:998 hardware.xml:1001
+#: hardware.xml:1004 hardware.xml:1007 hardware.xml:1010 hardware.xml:1013
+#: hardware.xml:1019 hardware.xml:1022 hardware.xml:1028 hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:750
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:985
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:756
+#: hardware.xml:988
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:991
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:762
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:997
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:771
+#: hardware.xml:1003
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:1006
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:777
+#: hardware.xml:1009
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:780
+#: hardware.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:786
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:1021
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:1026
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:1027
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:801
+#: hardware.xml:1033
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806 hardware.xml:832
+#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:816
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:833
+#: hardware.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:1067
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:837
+#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:839
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:841
+#: hardware.xml:1073
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:845 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:1077 hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850
+#: hardware.xml:1082
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:860
+#: hardware.xml:1092
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PReP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:880
+#: hardware.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:881
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:884
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:893
+#: hardware.xml:1125
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:1142
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:920
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1510,13 +1719,13 @@ msgstr ""
"limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:957
+#: hardware.xml:1189
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs que no son PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:959
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1535,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:968
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1551,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1563,13 +1772,13 @@ msgstr ""
"que es un Nubus, consulte la sección anterior)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:992
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1595,13 +1804,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1616,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"particionado, ni el uso directo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1259
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1637,13 +1846,13 @@ msgstr ""
"esperar de cada uno."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1657,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1669,13 +1878,13 @@ msgstr ""
"ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1058
+#: hardware.xml:1290
#, no-c-format
-msgid "<term>sun4u</term>"
-msgstr "<term>sun4u</term>"
+msgid "sun4u"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1693,13 +1902,13 @@ msgstr ""
"núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
-msgid "<term>sun4v</term>"
-msgstr "<term>sun4v</term>"
+msgid "sun4v"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1713,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1724,13 +1933,13 @@ msgstr ""
"éstas en el núcleo de Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ordenadores portátiles"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -1756,22 +1965,31 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1133 hardware.xml:1161 hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1345 hardware.xml:1365 hardware.xml:1392 hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiples procesadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1114
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1346
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally "
+#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in "
+#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with "
+#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
+#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
+#| "physical chip."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
-"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end "
-"desktop computers and laptops with the introduction of so called "
-"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor "
-"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the "
+"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
+"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
+"physical chip."
msgstr ""
"Se permite el uso de múltiples procesadores (también llamado <quote>multi-"
"procesamiento simétrico</quote> o SMP) con esta arquitectura. Originalmente, "
@@ -1783,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"procesador físico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -1794,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"distintos a SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1812,14 +2030,20 @@ msgstr ""
"desactivará SMP de forma automática para sistemas de un solo procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1144
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1376
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
+#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even "
+#| "for rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of "
+#| "so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
+#| "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
-"high-end server systems but has become quite common in recent years even for "
-"rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so "
-"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
-"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
+"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> "
+"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
+"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
"Originalmente, tener un sistema con varios procesadores era solo un problema "
"para los sistemas de servidor más avanzados, aunque se ha extendido en los "
@@ -1829,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"quote>, en un único procesador físico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1839,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1162
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1856,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1874,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1894,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"utilizará el primer procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1906,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"núcleo apropiado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1201
+#: hardware.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1923,13 +2147,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1956,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"compatibilidad básica de gráficos, pero son situaciones excepcionales."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
@@ -1968,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"incluye X.Org versión &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1231
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -1976,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"en la O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1998,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"para saber cómo activar la tarjeta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2026,13 +2250,13 @@ msgstr ""
"consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware de conectividad de red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2050,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2060,61 +2284,61 @@ msgstr ""
"sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1285
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1536
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1543
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1322
+#: hardware.xml:1553
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1327
+#: hardware.xml:1558
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2125,19 +2349,19 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Tarjetas de red inalámbrica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2150,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
+#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2162,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"cargar firmware durante la instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2174,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"no estarán disponibles durante el proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2192,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2211,13 +2435,13 @@ msgstr ""
"Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2227,13 +2451,13 @@ msgstr ""
"merece la pena tratar aquí."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1398
+#: hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2252,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2267,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2284,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2300,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"blade Sun B100."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2324,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"&release; ofrece la versión &brlttyver; de <classname>brltty</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2352,18 +2576,22 @@ msgstr ""
"versión &speakupver; de <classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos y otro hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1485
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1716
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
+#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these "
+#| "devices are not required while installing the system."
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
-"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices "
-"are not required while installing the system."
+"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
+"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; es compatible con una amplia variedad de dispositivos de "
"hardware como pueden ser: ratones, impresoras, escáneres y dispositivos "
@@ -2371,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"instalación del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2386,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"configuración específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1500
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2398,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que requieren Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2427,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2444,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1533
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2462,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2480,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"durante la instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2500,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1568
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1570
+#: hardware.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2522,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1578
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2539,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"(<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2557,13 +2785,13 @@ msgstr ""
"a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2581,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1608
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2607,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"estándares."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2629,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"proveedor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2656,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"operativo con el que lo vaya a utilizar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2668,13 +2896,13 @@ msgstr ""
"que podamos proporcionar controladores libres para su hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1659
+#: hardware.xml:1890
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Medios de instalación"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1661
+#: hardware.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2690,13 +2918,13 @@ msgstr ""
"una vez que consulte esa sección."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1671
+#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2708,19 +2936,19 @@ msgstr ""
"densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1909
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2732,20 +2960,20 @@ msgstr ""
"equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
"La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1697
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr "En sistemas PC SATA, se permiten dispositivos CD-ROM IDE/ATAPI y SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2755,13 +2983,13 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1937
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2781,13 +3009,13 @@ msgstr ""
"quote> en el firmware para iniciar la instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2806,13 +3034,13 @@ msgstr ""
"nuevo sistema operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2832,7 +3060,7 @@ msgstr ""
"instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2854,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2865,13 +3093,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros locales."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1774
+#: hardware.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2886,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"método de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2896,13 +3124,13 @@ msgstr ""
"instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:2021
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2922,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -2938,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas en los que puede funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -2952,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2977,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2989,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3001,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"no tiene permite el uso de unidades de disquete."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1873
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3011,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"compatible con el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1878
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3024,13 +3252,13 @@ msgstr ""
"esquema común de discos para S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:2126
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3049,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3070,6 +3298,88 @@ msgstr ""
"o con menos disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es vd. un "
"usuario experimentado."
+#~ msgid "Intel IOP32x"
+#~ msgstr "Intel IOP32x"
+
+#~ msgid "iop32x"
+#~ msgstr "iop32x"
+
+#~ msgid "ixp4xx"
+#~ msgstr "ixp4xx"
+
+#~ msgid "Freescale"
+#~ msgstr "Freescale"
+
+#~ msgid "<entry>mx5</entry>"
+#~ msgstr "<entry>mx5</entry>"
+
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
+
+#~ msgid "ia64"
+#~ msgstr "ia64"
+
+#~ msgid "Sun SPARC"
+#~ msgstr "Sun SPARC"
+
+#~ msgid "sparc"
+#~ msgstr "sparc"
+
+#~ msgid "<entry>sun4u</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4u</entry>"
+
+#~ msgid "sparc64"
+#~ msgstr "sparc64"
+
+#~ msgid "<entry>sun4v</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4v</entry>"
+
+#~ msgid "IBM S/390"
+#~ msgstr "IBM S/390"
+
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this "
+#~ "the standard &debian; distribution only supports installation on a number "
+#~ "of the most common platforms. The &debian; userland however may be used "
+#~ "by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada arquitectura de ARM diferente requiere su propio núcleo. Esto es "
+#~ "debido a que la distribución estándar de &debian; solamente permite la "
+#~ "instalación en las plataformas más comunes. El espacio de usuario de "
+#~ "&debian; puede utilizarse, sin embargo, en <emphasis>cualquier</emphasis> "
+#~ "CPU ARM incluyendo «xscale»."
+
+#~ msgid "The supported platforms are:"
+#~ msgstr "Las plataformas compatibles son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
+#~ "to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
+#~ "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
+#~ "Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such "
+#~ "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> "
+#~ "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de procesadores de Intel de Entrada/Salida («Intel's I/O "
+#~ "Processor» o IOP) se puede encontrar en un conjunto de productos "
+#~ "dedicados al almacenamiento y procesado de datos. Actualmente, &debian; "
+#~ "permite usar la plataforma IOP32x, que incluye los chips IOP 80219 y 32x "
+#~ "que se encuentran habitualmente en dispositivos de almacenamiento en red "
+#~ "(«Network Attached Storage», NAS). &debian; es compatible de forma "
+#~ "explícita con dos de estos dispositivos: el equipo <ulink url=\"&url-arm-"
+#~ "cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> de IO-Data y el <ulink url=\"&url-"
+#~ "arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
+
+#~ msgid "<term>sun4u</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4u</term>"
+
+#~ msgid "<term>sun4v</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4v</term>"
+
#~ msgid "Cobalt"
#~ msgstr "Cobalt"
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 35f2f3e7e..47bb94e53 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -241,51 +241,13 @@ msgstr ""
"ulink> contiene una lista con cada imagen y su propósito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "Thecus N2100 Installation Files"
-msgstr "Ficheros de instalación para Thecus N2100"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
-"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
-"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
-"obtained from &n2100-firmware-img;."
-msgstr ""
-"Está disponible una imagen del firmware para el Thecus N2100 que arrancará "
-"automáticamente <classname>debian-installer</classname>;. Puede instalar "
-"esta imagen usando el proceso de actualización de firmware de Thecus. Puede "
-"obtener esta imagen del firmware de &n2100-firmware-img;."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "GLAN Tank Installation Files"
-msgstr "Ficheros de instalación para GLAN Tank"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
-"on which you intend to install &debian;. These images can be obtained from "
-"&glantank-firmware-img;."
-msgstr ""
-"El GLAN Tank requiere un núcleo y un ramdisk en una partición ext2 en el "
-"disco en el cual desea instalar &debian;. Puede obtener estas imágenes de "
-"&glantank-firmware-img;."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:145
+#: install-methods.xml:151
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:146
+#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -297,13 +259,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:156
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:157
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -319,13 +281,13 @@ msgstr ""
"firmware de &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:169
+#: install-methods.xml:175
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:170
+#: install-methods.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -339,13 +301,13 @@ msgstr ""
"TS-21x y TS-41x desde &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:181
+#: install-methods.xml:187
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para PC de enchufe y OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:182
+#: install-methods.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
@@ -358,13 +320,13 @@ msgstr ""
"&kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:192
+#: install-methods.xml:198
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Ficheros de instalación para LaCie NASes"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:193
+#: install-methods.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
@@ -378,13 +340,32 @@ msgstr ""
"U-Boot. Puede obtener estos ficheros desde &lacie-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:244
+#: install-methods.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
+msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
+msgstr "Ficheros de instalación para QNAP Turbo Station"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
+"kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of "
+"a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a "
+"system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image "
+"can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-tree blob can be "
+"obtained from &armmp-dtb-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Creación de disquetes desde imágenes de disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:245
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -395,7 +376,7 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -405,7 +386,7 @@ msgstr ""
"unidades de disquete USB de Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:255
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -426,7 +407,7 @@ msgstr ""
"fichero en el disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:266
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -438,7 +419,7 @@ msgstr ""
"diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -454,7 +435,7 @@ msgstr ""
"instalación en CD-ROM ó DVD. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:280
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -466,13 +447,13 @@ msgstr ""
"escrito en ellos, para asegurarse de que no se dañen sin querer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escritura de las imágenes de disco desde un sistema Linux o Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -510,7 +491,7 @@ msgstr ""
"</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -545,7 +526,7 @@ msgstr ""
"filename>). En otros sistemas, pregunte a su administrador </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:331
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -557,13 +538,13 @@ msgstr ""
"instalarlo."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:349
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escritura de imágenes de disco desde DOS, Windows u OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:351
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -573,7 +554,7 @@ msgstr ""
"programas para copiar las imágenes a los disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:356
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -589,7 +570,7 @@ msgstr ""
"de Windows <emphasis>no</emphasis> se espera que funcionen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:364
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -601,7 +582,7 @@ msgstr ""
"desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -611,13 +592,13 @@ msgstr ""
"bajo el directorio <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escritura de imágenes de disco desde MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:384
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -640,7 +621,7 @@ msgstr ""
"imagen en él."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -655,13 +636,13 @@ msgstr ""
"disquete con estas herramientas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:406
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:407
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -676,7 +657,7 @@ msgstr ""
"réplica de &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:416
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -686,7 +667,7 @@ msgstr ""
"y úselo para abrir el fichero <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:423
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -698,7 +679,7 @@ msgstr ""
"sensibles a las mayúsculas y minúsculas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:430
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -714,7 +695,7 @@ msgstr ""
"imagen es montada accidentalmente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -726,7 +707,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:446
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -743,13 +724,13 @@ msgstr ""
"disquete."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:465
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -763,7 +744,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:473
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -772,7 +753,7 @@ msgstr ""
"(inicia en el sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -781,7 +762,7 @@ msgstr ""
"fichero."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -795,7 +776,7 @@ msgstr ""
"deséchelo e inténtelo con otro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:492
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -807,14 +788,14 @@ msgstr ""
"accidentalmente, y éste lo estropearía."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:511
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr ""
"Preparación de ficheros para el arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:513
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -839,7 +820,7 @@ msgstr ""
"seguro de protección contra escritura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:526
+#: install-methods.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -853,14 +834,14 @@ msgstr ""
"perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr ""
"Preparación de una memoria USB utilizando una imagen de CD o DVD híbrida"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:537
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a "
@@ -875,7 +856,7 @@ msgstr ""
"información sobre cómo obtener una imagen de CD o DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:544
+#: install-methods.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -888,7 +869,7 @@ msgstr ""
"filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:551
+#: install-methods.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -903,7 +884,7 @@ msgstr ""
"desmontado el dispositivo USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:558
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -915,7 +896,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -927,7 +908,7 @@ msgstr ""
"más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -942,7 +923,7 @@ msgstr ""
"desea almacenar todo en un único dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -952,7 +933,7 @@ msgstr ""
"o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:581
+#: install-methods.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -968,7 +949,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -982,13 +963,13 @@ msgstr ""
"debería hacer visibles las dos particiones."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:597
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:598
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -1003,7 +984,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -1019,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1035,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1043,13 +1024,13 @@ msgstr ""
"USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:626
+#: install-methods.xml:645
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
+#: install-methods.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1061,13 +1042,13 @@ msgstr ""
"y extraiga la imagen directamente a éste:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1089,14 +1070,14 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>) y habrá terminado."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr ""
"Copia manual de los ficheros a la memoria USB &mdash; la forma flexible"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1112,13 +1093,13 @@ msgstr ""
"completa de CD en ella."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:669 install-methods.xml:791
+#: install-methods.xml:688 install-methods.xml:810
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionado de las memorias USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:670
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1128,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"partición en lugar de todo el dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:675
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1164,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:699
+#: install-methods.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1183,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"cambios a la configuración del gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1208,13 +1189,13 @@ msgstr ""
"que contiene el código del gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:726 install-methods.xml:838
+#: install-methods.xml:745 install-methods.xml:857
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Añadir la imagen del instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:727
+#: install-methods.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1239,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"nombres de ficheros estilo DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:751
+#: install-methods.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1265,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"parámetros al final."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1275,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:878
+#: install-methods.xml:787 install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1295,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:792
+#: install-methods.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1325,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1342,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1379,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"con las herramientas habituales de Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:839
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1390,31 +1371,31 @@ msgstr ""
"al dispositivo de memoria:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:865
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:875
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:861
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1450,13 +1431,13 @@ msgstr ""
"a arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:906
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1468,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1482,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"muchos, y poco fiables, disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1505,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"de instalación que descargue."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1517,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"quote> u <quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:940
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1527,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:942
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1537,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1549,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:954
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1562,19 +1543,19 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:986
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1584,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:984
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1592,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:985
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1602,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"desde DOS usando <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:990
+#: install-methods.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1612,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:995
+#: install-methods.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1621,19 +1602,19 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1013
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1014
+#: install-methods.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1657,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"necesita <application>BootX</application> en ese modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1027
+#: install-methods.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1685,13 +1666,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> en la carpeta «System» activa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:1066
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1048
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1712,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"no debe usarse en PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1059
+#: install-methods.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1726,31 +1707,31 @@ msgstr ""
"tecla <keycap>option</keycap>)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1069 install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
+#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
+#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1089
+#: install-methods.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1766,21 +1747,21 @@ msgstr ""
"de «Open Firmware» cuando arranque el instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1129
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
"Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1796,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1809,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1831,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"través de DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1843,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"solamente pueden arrancar usando BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1854,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1869,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"(conocido también como Solaris) y GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1883,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configuración del servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1176
+#: install-methods.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1909,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1188
+#: install-methods.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1934,13 +1915,13 @@ msgstr ""
"y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1209
+#: install-methods.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configuración del servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1210
+#: install-methods.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1954,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1998,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1219
+#: install-methods.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2016,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"que se recuperará a través de TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2026,13 +2007,13 @@ msgstr ""
"reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1237
+#: install-methods.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2103,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1258
+#: install-methods.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configuración del servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1259
+#: install-methods.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2125,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"classname> respectivamente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2191,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1300
+#: install-methods.xml:1319
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2226,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1319
+#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Habilitar el servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1320
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2242,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> está instalada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1325
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2258,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1334
+#: install-methods.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2277,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1344
+#: install-methods.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2294,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2325,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1375
+#: install-methods.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2348,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2364,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"filename> los siguientes ficheros:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1420
+#: install-methods.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2387,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"del fichero a arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2404,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"command> como el nombre del fichero a arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1459
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Arranque de TFTP en SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1441
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2441,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"si es necesario, el nombre de la subarquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1457
+#: install-methods.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2455,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"solicitando si el cargador no encuentra la imagen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2469,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"el directorio en el que busca el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1475
+#: install-methods.xml:1494
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1476
+#: install-methods.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2490,13 +2471,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1584
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1585
+#: install-methods.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2512,14 +2493,14 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1597
+#: install-methods.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr ""
"Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1598
+#: install-methods.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2534,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2544,6 +2525,32 @@ msgstr ""
"de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Thecus N2100 Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheros de instalación para Thecus N2100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will "
+#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image "
+#~ "can be installed using the Thecus firmware upgrade process. This firmware "
+#~ "image can be obtained from &n2100-firmware-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está disponible una imagen del firmware para el Thecus N2100 que "
+#~ "arrancará automáticamente <classname>debian-installer</classname>;. Puede "
+#~ "instalar esta imagen usando el proceso de actualización de firmware de "
+#~ "Thecus. Puede obtener esta imagen del firmware de &n2100-firmware-img;."
+
+#~ msgid "GLAN Tank Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheros de instalación para GLAN Tank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
+#~ "disk on which you intend to install &debian;. These images can be "
+#~ "obtained from &glantank-firmware-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GLAN Tank requiere un núcleo y un ramdisk en una partición ext2 en el "
+#~ "disco en el cual desea instalar &debian;. Puede obtener estas imágenes de "
+#~ "&glantank-firmware-img;."
+
#~ msgid "Creating an IPL tape"
#~ msgstr "Creación de una cinta IPL"
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index b0e988b3b..ab6f51716 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-27 08:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -2341,19 +2341,270 @@ msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: es necesaria más información &mdash; ¿obtenerla de un Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1466
+#, no-c-format
+msgid "ARM firmware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
+"firmware on ARM systems. Even the behaviour of different systems which use "
+"nominally the same firmware can be quite different. This results from the "
+"fact that a large part of the devices using the ARM architecture are "
+"embedded systems, for which the manufacturers usually build heavily "
+"customized firmware versions and include device-specific patches. "
+"Unfortunately the manufacturers often do not submit their changes and "
+"extensions back to the mainline firmware developers, so their changes are "
+"not integrated into newer versions of the original firmware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
+"years-old manufacturer-modified version of a firmware whose mainline "
+"codebase has evolved a lot further in the meantime and offers additional "
+"features or shows different behaviour in certain aspects. In addition to "
+"that, the naming of onboard devices is not consistent between different "
+"manufacturer-modified versions of the same firmware, therefore it is nearly "
+"impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1493
+#, no-c-format
+msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
+"unique, and it technically has to be unique within its ethernet broadcast "
+"domain. To achieve this, the manufacturer usually allocates a block of MAC "
+"addresses from a centrally-administered pool (for which a fee has to be "
+"paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1502
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
+"paying these fees and therefore provides no globally unique addresses. In "
+"these cases the users themselves have to define MAC addresses for their "
+"systems. When no MAC address is defined for an ethernet interface, some "
+"network drivers generate a random MAC address that can change on every boot, "
+"and if this happens, network access would be possible even when the user has "
+"not manually set an address, but e.g. assigning semi-static IP addresses by "
+"DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not "
+"work reliably."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
+"an address pool which is reserved for so-called <quote>locally administered</"
+"quote> addresses. It is defined by the value of two specific bits in the "
+"first byte of the address (the article \"MAC address\" in the English "
+"language Wikipedia gives a good explanation). In practice this means that e."
+"g. any address starting with hexadecimal ca (such as ca:ff:ee:12:34:56) can "
+"be used as a locally administered address."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1523
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
+"placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be checked "
+"at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</"
+"quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:ff:"
+"ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</"
+"quote> makes the assignment permanent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1534
+#, no-c-format
+msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1535
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some systems with older u-boot versions there can be problems with "
+"properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-"
+"tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows the "
+"message \"Starting kernel ...\", but the system freezes afterwards without "
+"further output. These issues have been solved with newer u-boot versions "
+"from v2014.07 onwards."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 and "
+"has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur "
+"even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not modify the "
+"existing u-boot environment variables and the fix requires an additional "
+"environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does automatically "
+"only on fresh installations without existing environment data. It is "
+"possible to manually set bootm_size to the new u-boot's default value by "
+"running the command \"env default bootm_size; saveenv\" at the u-boot prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
+"command \"setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv\" "
+"at the u-boot prompt to completely disable the relocation of the initial "
+"ramdisk and the device-tree blob."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1564
+#, no-c-format
+msgid "Systems with UEFI firmware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
+"system firmware that is used on many modern systems and is - among other "
+"uses - intended to replace the classic PC BIOS."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
+"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
+"provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic PC "
+"BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used "
+"unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the "
+"old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a "
+"few systems with UEFI but without CSM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
+"installing an operating system. The way the firmware loads an operating "
+"system is fundamentally different between the classic BIOS (or UEFI in CSM "
+"mode) and native UEFI. One major difference is the way the harddisk "
+"partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in "
+"CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a different "
+"partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). On a "
+"single disk, for all practical purposes only one of the two can be used and "
+"in case of a multi-boot setup with different operating systems on one disk, "
+"all of them must therefore use the same type of partition table. Booting "
+"from a disk with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT "
+"becomes more and more common as hard disk sizes grow, because the classic "
+"DOS partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes while "
+"GPT allows for by far larger disks. The other major difference between BIOS "
+"(or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot code is loaded and "
+"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for "
+"both systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
+"because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI "
+"system and installs the corresponding bootloader. Normally this simply works "
+"but there can be a problem in multi-boot environments. On some UEFI systems "
+"with CSM the default boot mode for removable devices can be different from "
+"what is actually used when booting from hard disk, so when booting the "
+"installer from a USB stick in a different mode from what is used when "
+"booting another already installed operating system from the hard disk, the "
+"wrong bootloader might be installed and the system might be unbootable after "
+"finishing the installation. When choosing the boot device from a firmware "
+"boot menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that "
+"the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
+"mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows "
+"the firmware to only load and execute code that is cryptographically signed "
+"with certain keys and thereby blocking any (potentially malicious) boot code "
+"that is unsigned or signed with unknown keys. In practice the only key "
+"accepted by default on most UEFI systems with secure boot is a key from "
+"Microsoft used for signing the Windows bootloader. As the boot code used by "
+"&d-i; is not signed by Microsoft, booting the installer requires prior "
+"deactivation of secure boot in case it is enabled. Secure boot is often "
+"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of "
+"Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI setup it "
+"can be disabled. On some systems, the option to disable secure boot is only "
+"made visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a "
+"system with secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, "
+"try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an "
+"appropriate option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1639
+#, no-c-format
+msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Windows 8 offers a feature called \"fast boot\" to cut down the time needed "
+"to boot itself. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 does "
+"not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered to shut "
+"down, but instead does something resembling a partial suspend to disk to "
+"reduce the \"boot\" time. As long as Windows 8 is the only operating system "
+"on the machine, this is unproblematic, but it can result in problems and "
+"data loss when you have a dual boot setup in which another operating system "
+"accesses the same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state "
+"of the filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be "
+"after the \"boot\" and this could cause filesystem corruption upon further "
+"write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid "
+"filesystem corruption the \"fast boot\" feature has to be disabled within "
+"Windows."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemas de hardware a tener en cuenta"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1466
+#: preparing.xml:1661
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Compatibilidad de USB en la BIOS y teclados USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2373,13 +2624,13 @@ msgstr ""
"<quote>Compatibilidad de teclado USB</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1675
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidad de la pantalla en Powermacs OldWorld"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1482
+#: preparing.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index d0f67100d..58e1845ca 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"para poder así automatizar una instalación."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:697
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:537
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"
@@ -257,13 +257,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:126
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Obviously, any questions that have been processed before the "
+#| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
+#| "questions that are only displayed at medium or low priority, like the "
+#| "first hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
+#| "offers a way to avoid these questions being asked."
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first "
-"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way "
-"to avoid these questions being asked."
+"hardware detection run). A not so convenient way to avoid these questions "
+"from being asked is to preseed them through the boot parameters, as "
+"described in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
msgstr ""
"Obviamente, cualquier pregunta que se haya procesado antes de cargar el "
"fichero de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto incluye las "
@@ -273,10 +280,18 @@ msgstr ""
"bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to avoid the questions that would normally appear before the "
+#: preseed.xml:135
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the "
+#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> "
+#| "mode. This delays questions that would normally be asked too early for "
+#| "preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after "
+#| "the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs "
+#| "the installation at critical priority, which avoids many unimportant "
+#| "questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
+msgid ""
+"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding "
"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network "
@@ -294,13 +309,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:148
+#: preseed.xml:149
#, no-c-format
msgid "Limitations"
msgstr "Limitaciones"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:149
+#: preseed.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
@@ -314,13 +329,13 @@ msgstr ""
"disponible, no puede usar particiones existentes."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:223
+#: preseed.xml:224
#, no-c-format
msgid "Using preseeding"
msgstr "Utilizar la preconfiguración"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:224
+#: preseed.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
@@ -343,7 +358,7 @@ msgstr ""
"documentación para desarrolladores de &d-i; si está interesado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:235
+#: preseed.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
@@ -356,13 +371,13 @@ msgstr ""
"en este apéndice."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:244
+#: preseed.xml:245
#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Cargar el fichero de preconfiguración"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:245
+#: preseed.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
@@ -376,7 +391,7 @@ msgstr ""
"buscará automáticamente este fichero y lo cargará."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:252
+#: preseed.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
@@ -403,7 +418,7 @@ msgstr ""
"gz</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:265
+#: preseed.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
@@ -425,7 +440,7 @@ msgstr ""
"gz</filename>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:274
+#: preseed.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
@@ -440,7 +455,7 @@ msgstr ""
"instalador se negará a utilizarlo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:283
+#: preseed.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
@@ -473,7 +488,7 @@ msgstr ""
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:285
+#: preseed.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
@@ -489,13 +504,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:296
+#: preseed.xml:297
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to preseed questions"
msgstr "Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:297
+#: preseed.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
@@ -508,7 +523,7 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:303
+#: preseed.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
@@ -521,7 +536,7 @@ msgstr ""
"documentados en otras partes de este manual."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:309
+#: preseed.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
@@ -560,7 +575,7 @@ msgstr ""
"se utilizará durante la configuración del paquete apropiado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:332
+#: preseed.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will "
@@ -574,7 +589,7 @@ msgstr ""
"quote>. Consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:339
+#: preseed.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
@@ -593,7 +608,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:348
+#: preseed.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
@@ -611,7 +626,7 @@ msgstr ""
"reconozca."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:357
+#: preseed.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
@@ -625,7 +640,7 @@ msgstr ""
"números eran menores en núcleos anteriores."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:365
+#: preseed.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -638,7 +653,7 @@ msgstr ""
"opciones para la preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:372
+#: preseed.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -648,13 +663,13 @@ msgstr ""
"de arranque aunque se delimiten con comillas dobles."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:381
+#: preseed.xml:382
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modo «auto»"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:382
+#: preseed.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
@@ -667,7 +682,7 @@ msgstr ""
"arbitrariedad compleja."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:388
+#: preseed.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot "
@@ -686,7 +701,7 @@ msgstr ""
"más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:397
+#: preseed.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot "
@@ -713,7 +728,7 @@ msgstr ""
"example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:411
+#: preseed.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
@@ -753,7 +768,7 @@ msgstr ""
"orden_tardia.sh</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:431
+#: preseed.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
@@ -777,13 +792,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Funciona de la siguiente forma:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:444
+#: preseed.xml:445
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "si la URL no indica un protocolo se presupone que es http,"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:447
+#: preseed.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
@@ -793,7 +808,7 @@ msgstr ""
"derivado del DHCP, y"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:451
+#: preseed.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
@@ -803,7 +818,7 @@ msgstr ""
"ruta por omisión."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:457
+#: preseed.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
@@ -830,7 +845,7 @@ msgstr ""
"de sistema a utilizar o la localización a usar."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:471
+#: preseed.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
@@ -850,7 +865,7 @@ msgstr ""
"parámetro para usted."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
@@ -876,7 +891,7 @@ msgstr ""
"inferior a ésta."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:495
+#: preseed.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
@@ -891,7 +906,7 @@ msgstr ""
"consulta DHCP."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:504
+#: preseed.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
@@ -908,13 +923,13 @@ msgstr ""
"preconfiguración."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "Abreviaturas útiles para la preconfiguración"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note "
@@ -929,272 +944,272 @@ msgstr ""
"<literal>interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "language"
msgstr "language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "country"
msgstr "country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "theme"
msgstr "theme"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable"
msgstr "auto-install/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:538
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:538
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:540
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:540
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "modules"
msgstr "modules"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules"
msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid "recommends"
msgstr "recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends"
msgstr "base-installer/install-recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:547
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "tasks"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:547
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:547
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid "<entry>desktop</entry>"
msgstr "<entry>desktop</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:547
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/desktop"
msgstr "tasksel:tasksel/desktop"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:549
#, no-c-format
msgid "dmraid"
msgstr "dmraid"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:549
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:549
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "keymap"
msgstr "keymap"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:549
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:550
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "preseed-md5"
msgstr "preseed-md5"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:550
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "preseed/file/checksum"
msgstr "preseed/file/checksum"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:557
+#: preseed.xml:558
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:558
+#: preseed.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -1215,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"paquete &debian; isc-dhcp-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1227,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:572
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1242,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"preconfigurar todas las instalaciones que se hagan en su red."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1260,13 +1275,13 @@ msgstr ""
"completa de &debian;."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:592
+#: preseed.xml:593
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Crear un fichero de preconfiguración"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:593
+#: preseed.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1278,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"del fichero de preconfiguración es:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:599
+#: preseed.xml:600
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr ""
@@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"&lt;valor&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:601
+#: preseed.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1295,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:608
+#: preseed.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1305,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"espacio adicional se considerará como parte del valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:612
+#: preseed.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1322,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"al principio y al final condensado en un solo espacio."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:619
+#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
@@ -1340,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"que tengan un dueño distinto a <quote>d-i</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:627
+#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1353,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"classname>) donde se tienen que utilizar los valores traducidos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:633
+#: preseed.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1363,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"mostrado durante la instalación (en inglés)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1374,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"a partir de ahí."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:644
+#: preseed.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"fichero."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:651
+#: preseed.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1400,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fichero</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:653
+#: preseed.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1412,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"usuarios es empezar con el fichero de ejemplo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1428,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"el superusuario."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:669
+#: preseed.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1440,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"en él incluidos de su sistema."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:677
+#: preseed.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1457,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"y asignados a las variables."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:685
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1469,13 +1484,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:696
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Contenidos del fichero de preconfiguración (para &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:702
+#: preseed.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1491,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"debconf más apropiados a su arquitectura."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
@@ -1501,13 +1516,13 @@ msgstr ""
"de Debian, consulte <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:718
+#: preseed.xml:719
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1520,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"realizado estas preguntas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1539,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"para especificar la localización como un parámetro de arranque."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1562,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"país y el idioma también se pueden definir como parámetros de arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:749
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1587,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:751
+#: preseed.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
@@ -1605,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"configuration</command>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:759
+#: preseed.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1617,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:761
+#: preseed.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1629,13 +1644,13 @@ msgstr ""
"teclado del núcleo permanezca activo."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:773
+#: preseed.xml:774
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuración de red"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:774
+#: preseed.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1651,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"de configuración de la red a través de parámetros de arranque del núcleo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1664,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"cargar el fichero de preconfiguración de la red."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1684,13 +1699,13 @@ msgstr ""
"siguientes órdenes:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:798
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid "kill-all-dhcp; netcfg"
msgstr "kill-all-dhcp; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:801
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
@@ -1698,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"la red."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1844,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:808
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1866,13 +1881,13 @@ msgstr ""
"alguna."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:825
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Consola de red"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:826
+#: preseed.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1893,13 +1908,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:831
+#: preseed.xml:832
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Configuración de la réplica"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:832
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1913,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"filename> en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:839
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1923,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"que utiliza el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:844
+#: preseed.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1942,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"la necesidad de configurar esto."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:855
+#: preseed.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1971,13 +1986,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:860
+#: preseed.xml:861
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuración de cuentas de usuario"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:861
+#: preseed.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1990,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano ."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:868
+#: preseed.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2007,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"fuerza bruta sobre la contraseña."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:878
+#: preseed.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2067,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:880
+#: preseed.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2088,26 +2103,26 @@ msgstr ""
"clave SSH o <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:890
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:894
+#: preseed.xml:895
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:900
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuración del reloj y zona horaria"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:902
+#: preseed.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -2138,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionado"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:908
+#: preseed.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -2162,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"para particionar más de un disco."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:916
+#: preseed.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -2174,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:922
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -2195,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"publicaciones."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:936
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -2207,13 +2222,13 @@ msgstr ""
"el sistema tiene más de un disco."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:945
+#: preseed.xml:946
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Ejemplo de particionado"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2369,13 +2384,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:951
+#: preseed.xml:952
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionar usando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:952
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2387,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres. "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:958
+#: preseed.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2398,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:965
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2414,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:975
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2528,13 +2543,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:980
+#: preseed.xml:981
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controlar como se montan las particiones"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:981
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2554,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:990
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2564,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"continuarán usando sus nombres tradicionales en lugar de los UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:997
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2581,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2598,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Configuración del sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1014
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2615,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"única pregunta concerniente a la instalación se refiere al núcleo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2638,13 +2653,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1026
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuración de APT"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1027
+#: preseed.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2658,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1035
+#: preseed.xml:1036
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2744,13 +2759,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selección de paquetes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1041
+#: preseed.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2761,73 +2776,73 @@ msgstr ""
"incluyen:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1050
+#: preseed.xml:1051
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "Sistema estándar («standard»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1053
+#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1056
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1062
+#: preseed.xml:1063
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "Servidor web («web-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1065
+#: preseed.xml:1066
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1072
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1074
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "Servidor de correo («mail-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1077
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1081
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "Ordenador portátil («laptop»)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1084
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2839,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1090
+#: preseed.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2855,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"órdenes del núcleo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2895,13 +2910,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1105
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalación del cargador de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2994,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1109
+#: preseed.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -3006,13 +3021,13 @@ msgstr ""
"clave para <classname>grub</classname>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -3052,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1126
+#: preseed.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preconfiguración de otros paquetes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1128
+#: preseed.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -3079,19 +3094,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fichero"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1135
+#: preseed.xml:1136
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1138
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1139
+#: preseed.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -3101,8 +3116,17 @@ msgstr ""
"preconfiguración es la capacidad de ejecutar órdenes o programas en "
"distintos puntos de la instalación."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:1146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
+"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
+"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3154,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1152
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1153
+#: preseed.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3188,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1167
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3203,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1174
+#: preseed.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3227,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"parámetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1184
+#: preseed.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -3242,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"script de instalación de paquete."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1196
+#: preseed.xml:1203
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carga de ficheros de configuración en cadena"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1197
+#: preseed.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3265,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"en otros ficheros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1207
+#: preseed.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3321,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1209
+#: preseed.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index 575e2e143..3a7cc08d6 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -2427,7 +2427,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1381
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, "
+#| "LVM, an encrypted file system,</phrase> or not be used at all. Other "
+#| "settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
+#| "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you "
+#| "don't like the preselected defaults, feel free to change them to your "
+#| "liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, "
+#| "you can choose a different filesystem for this partition, including "
+#| "options to use the partition for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> "
+#| "software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. Another nice feature "
+#| "is the ability to copy data from an existing partition onto this one. "
+#| "When you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done "
+#| "setting up the partition</guimenuitem> and you will return to "
+#| "<command>partman</command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2442,11 +2462,10 @@ msgid ""
"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
-"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
-"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
-"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
-"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
-"to <command>partman</command>'s main screen."
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. When "
+"you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting "
+"up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+"command>'s main screen."
msgstr ""
"Si elije el espacio libre, tendrá la oportunidad de crear una nueva "
"partición. Tendrá que responder un conjunto de preguntas cortas sobre su "
@@ -2470,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2493,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2509,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"continuar hasta que corrija esto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1422
+#: using-d-i.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2521,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"habilite una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1428
+#: using-d-i.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2538,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2553,13 +2572,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros solicitados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2579,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"conocida <firstterm>RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2594,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2710,55 +2729,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Resumiendo:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo de reserva"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espacio disponible"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1609
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID 0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1612 using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1614
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2766,43 +2785,43 @@ msgstr ""
"el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1618
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID 1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1621 using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID 5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1627
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2812,19 +2831,19 @@ msgstr ""
"dispositivos en RAID menos uno."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1636
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID 6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1638
+#: using-d-i.xml:1637
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1641
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2834,13 +2853,13 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID menos dos)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID 10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2850,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"(predeterminado a 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2860,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">CÓMO de RAID</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2876,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para RAID</guimenuitem> </menuchoice>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2896,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> y RAID 1 para <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2915,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2937,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"dependen del tipo de MD seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2949,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"el MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2969,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2980,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"particiones activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2991,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1738
+#: using-d-i.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3012,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3030,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"bastante segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1761
+#: using-d-i.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3044,13 +3063,13 @@ msgstr ""
"atributos habituales, como los puntos de montaje."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1777
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3067,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"otro, realizando enlaces simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3088,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"pueden extenderse a lo largo de varios discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3109,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1806
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3126,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3147,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"cada momento. Las acciones posibles son:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1826
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3158,43 +3177,43 @@ msgstr ""
"lógicos junto con otra información."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Crear grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Crear volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1837
+#: using-d-i.xml:1836
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Borrar el grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Borrar volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extender los grupos de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reducir los grupos de volúmenes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3204,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3214,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3226,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"tratarlas como tales)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar volúmenes cifrados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3255,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3284,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"núcleo de una partición cifrada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3299,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"escogidos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3320,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1919
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3337,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"que tenga razones importantes para no utilizarla."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1931
+#: using-d-i.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3351,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1943
+#: using-d-i.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3384,13 +3403,13 @@ msgstr ""
"proteger información sensible en el siglo XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Longitud de clave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3405,13 +3424,13 @@ msgstr ""
"distintos tamaños de longitud de clave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1975
+#: using-d-i.xml:1974
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo de VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1977
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3430,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"datos cifrados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1987
+#: using-d-i.xml:1986
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3445,25 +3464,25 @@ msgstr ""
"nuevos algoritmos."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Frase de contraseña</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2001
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de contraseña"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3477,13 +3496,13 @@ msgstr ""
"contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2023 using-d-i.xml:2116
+#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Clave aleatoria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3502,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"razonable."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3523,13 +3542,13 @@ msgstr ""
"del sistema guardados en la partición de intercambio."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2052 using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3552,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"escrituras en medios magneto-ópticos. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3564,13 +3583,13 @@ msgstr ""
"presentarán las siguientes opciones:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2083
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3583,26 +3602,26 @@ msgstr ""
"de clave para más información."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Fichero de clave (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Fichero de clave (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3616,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"contraseña (que se le solicitará durante el proceso)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
@@ -3624,14 +3643,15 @@ msgstr ""
"aleatorias."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
-#, no-c-format
-msgid "Please see the the section on erasing data above."
+#: using-d-i.xml:2130
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Please see the the section on erasing data above."
+msgid "Please see the section on erasing data above."
msgstr ""
"Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3650,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2150
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3668,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3694,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2172
+#: using-d-i.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3717,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"cada partición a cifrar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3751,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3770,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"en <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2211
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3780,13 +3800,13 @@ msgstr ""
"particionado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar el sistema base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3800,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"podría tomar algún tiempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3817,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3829,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"de que la instalación se realice a través de una consola serie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3843,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"entre una lista de núcleos disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3861,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"ser instalados junto con esos programas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3875,13 +3895,13 @@ msgstr ""
"punto del proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2279
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar programas adicionales"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2281
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3896,13 +3916,13 @@ msgstr ""
"ordenador lento o su conexión de red es lenta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3939,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3953,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2328
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at default priority, the installer will largely "
@@ -3979,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2337
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
@@ -4001,13 +4021,13 @@ msgstr ""
"free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -4021,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4035,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4049,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"paquetes incluidos en el último CD de un conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2373
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4069,21 +4089,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
-"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
-"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
-"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
-"The first DVD easily covers all three desktop environments."
-msgstr ""
-"Por norma general, para una instalación de escritorio habitual(usando el "
-"ambiente de escritorio GNOME), basta con los primeros tres CDs. Para los "
-"ambientes de escritorio alternativos(KDE o Xfce), se requieren CDs "
-"adicionales. El primer DVD cubre sin problema los tres ambientes de "
-"escritorio."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
-#, no-c-format
-msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same "
@@ -4099,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"equivocaciones."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Usar una réplica en red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4118,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"excepciones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4136,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4157,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"reiniciado en el nuevo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4171,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"uso de una réplica en red es opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4187,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"estabilidad del sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4203,19 +4208,19 @@ msgstr ""
"red dependerá de:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2459
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4224,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"explorado, y"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2461
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4240,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"una réplica de seguridad o actualizaciones volátiles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2478
+#: using-d-i.xml:2470
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
@@ -4259,13 +4264,13 @@ msgstr ""
"servicios que se hayan configurado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2481
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Seleccionar una réplica de red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4282,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"opción predefinida es correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4299,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"ésta, como por ejemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4327,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"IPv6, aunque probablemente no sea la más rápida."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4346,13 +4351,13 @@ msgstr ""
"su ubicación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Elegir e instalar programas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4370,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"paquetes disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4406,7 +4411,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4419,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"ninguna tarea en este punto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4429,28 +4434,41 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario estándar del instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2582
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
+#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgid ""
-"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
-"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
+"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
+"environment."
msgstr ""
"A no ser que esté utilizando los CDs especiales de KDE o Xfce/LXDE la tarea "
"<quote>Entorno de escritorio</quote> instalará un entorno de escritorio de "
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
-"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
-"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
+#: using-d-i.xml:2587
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; "
+#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding "
+#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
+#| "environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
+#| "<literal>desktop=lxde</literal>."
+msgid ""
+"By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not possible "
+"to interactively select a different desktop environment during the "
+"installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have the "
+"installer install a different desktop environment by using preseeding (see "
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
-"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
-"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
-"<literal>desktop=lxde</literal>."
+"<literal>desktop=name_of_the_desktop_environment</literal> at the boot "
+"prompt when starting the installer. Possible variants in this case are "
+"<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, "
+"<literal>desktop=lxde</literal> or <literal>desktop=xfce</literal>."
msgstr ""
"No es posible seleccionar otro entorno de escritorio de forma interactiva "
"durante la instalación. Sin embargo <emphasis>sí</emphasis> puede hacer que "
@@ -4462,13 +4480,20 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
-"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
-"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative "
-"desktop environments</quote>."
+#: using-d-i.xml:2601
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired "
+#| "desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
+#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
+#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
+msgid ""
+"If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in the "
+"full CD set, the installer installs the respective desktop environment "
+"instead of the default. Some CD images (netinst and DVD) also allow "
+"selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. "
+"Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look "
+"for <quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgstr ""
"Algunas imágenes de CD («netinst» y DVD) también permiten seleccionar el "
"entorno de escritorio deseado desde el menú gráfico de arranque. Seleccione "
@@ -4476,14 +4501,22 @@ msgstr ""
"<quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2613
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2612
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
+#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
+#| "single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as "
+#| "most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce "
+#| "or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any "
+#| "other installation method."
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
-"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed "
-"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this "
-"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
+"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network "
+"mirror as some of the needed packages for your choice might only be included "
+"on later CDs. Installing any of the available desktop environments this way "
+"should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
"method."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si los paquetes necesarios para el "
@@ -4494,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"debería funcionar sin problemas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4514,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"de web: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4530,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"está haciendo y si desea un sístema realmente básico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4551,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"localización adecuados a él (si están disponibles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4566,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"necesita información del usuario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4584,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4603,13 +4636,13 @@ msgstr ""
"suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Hacer su sistema arrancable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4624,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2700
+#: using-d-i.xml:2699
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detección de otros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4646,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"para que arranque este sistema operativo además de &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4664,13 +4697,13 @@ msgstr ""
"información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2727
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4687,20 +4720,20 @@ msgstr ""
"particiones Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4712,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2758
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4725,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4736,14 +4769,14 @@ msgstr ""
"principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4760,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4775,7 +4808,7 @@ msgstr ""
"Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4785,13 +4818,13 @@ msgstr ""
"arranque <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2804
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2804
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4801,13 +4834,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Nueva partición de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4819,13 +4852,13 @@ msgstr ""
"hará las veces de gestor de arranque secundario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Otra opción"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4839,7 +4872,7 @@ msgstr ""
"filename> o <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2830
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4855,14 +4888,14 @@ msgstr ""
"volver a arrancar &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4891,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2864
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4909,13 +4942,13 @@ msgstr ""
"ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "¡Escoja la partición correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2878
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4934,13 +4967,13 @@ msgstr ""
"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Contenido de una partición EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4971,13 +5004,13 @@ msgstr ""
"se vuelve a configurar."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2916
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4989,13 +5022,13 @@ msgstr ""
"ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -5009,13 +5042,13 @@ msgstr ""
"de arranque EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2939
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -5030,13 +5063,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5048,13 +5081,13 @@ msgstr ""
"perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5068,13 +5101,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2984
+#: using-d-i.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -5118,13 +5151,13 @@ msgstr ""
"escribir <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3002
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3004
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5134,13 +5167,13 @@ msgstr ""
"integrados es <userinput>0</userinput>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5150,13 +5183,13 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3022
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5166,13 +5199,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5182,13 +5215,13 @@ msgstr ""
"filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5209,13 +5242,13 @@ msgstr ""
"arrancar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3070
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5230,13 +5263,13 @@ msgstr ""
"y en clones de Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3089
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5254,14 +5287,14 @@ msgstr ""
"saber más sobre <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3106
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3108
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5293,13 +5326,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sin gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5312,7 +5345,7 @@ msgstr ""
"un gestor de arranque que ya exista en el sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5335,13 +5368,13 @@ msgstr ""
"separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3160
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5353,13 +5386,13 @@ msgstr ""
"en limpiar lo dejado por el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar el reloj del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5374,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3182
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5394,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"de la hora UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3193
+#: using-d-i.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5406,13 +5439,13 @@ msgstr ""
"se acaba de hacer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3208
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3210
+#: using-d-i.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5424,7 +5457,7 @@ msgstr ""
"nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5438,13 +5471,13 @@ msgstr ""
"pasos de la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3230
+#: using-d-i.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5456,13 +5489,13 @@ msgstr ""
"ayudar al usuario en caso de que algo falle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Guardado de los registros de instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3245
+#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5474,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5490,13 +5523,13 @@ msgstr ""
"otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5523,7 +5556,7 @@ msgstr ""
"volver al propio instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3292
+#: using-d-i.xml:3291
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5531,7 +5564,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3296
+#: using-d-i.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5548,7 +5581,7 @@ msgstr ""
"userinput> para cerrar el intérprete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5567,7 +5600,7 @@ msgstr ""
"le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3313
+#: using-d-i.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5579,7 +5612,7 @@ msgstr ""
"directorio <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5592,7 +5625,7 @@ msgstr ""
"que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5606,13 +5639,13 @@ msgstr ""
"intérprete para activar la partición de intercambio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3342
+#: using-d-i.xml:3341
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalación a través de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3344
+#: using-d-i.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5630,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3354
+#: using-d-i.xml:3353
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5653,7 +5686,7 @@ msgstr ""
"forma remota utilizando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3367
+#: using-d-i.xml:3366
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5663,7 +5696,7 @@ msgstr ""
"title; una vez configurada la red."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5686,7 +5719,7 @@ msgstr ""
"huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3384
+#: using-d-i.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5698,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5730,7 +5763,7 @@ msgstr ""
"remoto y deberá confirmar que es la correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5756,7 +5789,7 @@ msgstr ""
"imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3420
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5779,7 +5812,7 @@ msgstr ""
"únicamente cuando sea necesario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3433
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5805,7 +5838,7 @@ msgstr ""
"footnote> and try again."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3449
+#: using-d-i.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5827,7 +5860,7 @@ msgstr ""
"consolas remotas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3459
+#: using-d-i.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5844,13 +5877,13 @@ msgstr ""
"con el sistema que ha instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carga de Firmware adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5865,7 +5898,7 @@ msgstr ""
"pero con este se podría contar con características adicionales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5884,7 +5917,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3497
+#: using-d-i.xml:3496
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5902,7 +5935,7 @@ msgstr ""
"desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3507
+#: using-d-i.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5914,7 +5947,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3513
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5936,13 +5969,13 @@ msgstr ""
"recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3526
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3528
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5967,7 +6000,7 @@ msgstr ""
"primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3541
+#: using-d-i.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5983,7 +6016,7 @@ msgstr ""
"de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3555
+#: using-d-i.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5999,7 +6032,7 @@ msgstr ""
"contener paquetes que no son de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3569
+#: using-d-i.xml:3568
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -6011,13 +6044,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3577
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3579
+#: using-d-i.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -6036,7 +6069,7 @@ msgstr ""
"a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3588
+#: using-d-i.xml:3587
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6052,7 +6085,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si está disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3596
+#: using-d-i.xml:3595
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6064,7 +6097,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware sea instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3603
+#: using-d-i.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -6078,6 +6111,18 @@ msgstr ""
"disponible) se instale después de finalizada la instalación."
#~ msgid ""
+#~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using "
+#~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For "
+#~ "the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are "
+#~ "needed. The first DVD easily covers all three desktop environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por norma general, para una instalación de escritorio habitual(usando el "
+#~ "ambiente de escritorio GNOME), basta con los primeros tres CDs. Para los "
+#~ "ambientes de escritorio alternativos(KDE o Xfce), se requieren CDs "
+#~ "adicionales. El primer DVD cubre sin problema los tres ambientes de "
+#~ "escritorio."
+
+#~ msgid ""
#~ "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
#~ "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/"
#~ "Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</"