diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-08-03 08:20:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-08-03 08:20:58 +0000 |
commit | 81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd (patch) | |
tree | adfee5f1b4bb1373617910fb0a64dedf0a60136a /po/es | |
parent | a8e2d3e7bb01503684e0a9b43346159b250b533b (diff) | |
download | installation-guide-81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd.zip |
Updated po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 1298 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 1142 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 403 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preparing.po | 263 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 438 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/using-d-i.po | 655 |
6 files changed, 2490 insertions, 1709 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index ff799cbab..0f1d734ea 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -91,25 +91,70 @@ msgstr "" "arranque del instalador gráfico." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:37 +#: boot-installer.xml:38 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from Firmware" +msgid "Boot image formats" +msgstr "Arranque desde Firmware" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format -msgid "Booting from TFTP" -msgstr "Arrancar desde TFTP" +msgid "" +"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " +"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in " +"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) " +"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with " +"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)." +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" +"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is " +"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in " +"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer " +"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " +"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " +"slightly different from that for booting uImages." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:56 +#, no-c-format +msgid "" +"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " +"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is " +"needed. It is specific to each supported system and contains a description " +"of the particular hardware." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:64 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from TFTP" +msgid "Booting by TFTP" +msgstr "Arrancar desde TFTP" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting from the network requires that you have a network connection and " +#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." +msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " -"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." +"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server " +"for automatic network configuration)." msgstr "" "El arranque a través de la red requiere que tenga una conexión de red y un " "servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -119,342 +164,237 @@ msgstr "" "RBOOT en lugar de uno BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183 +#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation method to support network booting is described in <xref " +#| "linkend=\"install-tftp\"/>." msgid "" -"The installation method to support network booting is described in <xref " +"The server-side setup to support network booting is described in <xref " "linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" "En la <xref linkend=\"install-tftp\"/> se describe el método de instalación " "para permitir el arranque a través de la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:64 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM" -msgstr "Arrancar desde CD-ROM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746 -#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780 +#: boot-installer.xml:90 #, no-c-format -msgid "" -"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " -"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " -"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " -"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " -"your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +msgid "TFTP-booting in u-boot" msgstr "" -"Para la mayoría de personas la forma más fácil es usar un juego de CDs de " -"&debian;. Si tiene un juego de CDs y su máquina puede arrancar directamente " -"desde el CD, ¡excelente!. Simplemente <phrase arch=\"x86\"> configure su " -"sistema para arrancar desde un CD como se describe en la <xref linkend=" -"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> inserte su CD, reinicie y proceda con el " -"próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757 -#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791 +#: boot-installer.xml:91 #, no-c-format msgid "" -"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " -"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " -"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " -"and read about alternate kernels and installation methods which may work for " -"you." +"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three " +"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " +"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" -"Note que algunas unidades de CD podrían necesitar controladores especiales, " -"por consiguiente podrían estar inaccesibles en las etapas iniciales de la " -"instalación. Si el arranque desde CD no funciona en su hardware, vuelva a " -"este capítulo y lea sobre los núcleos y métodos de instalación alternativos " -"que podrían funcionar en su caso." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765 -#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:97 #, no-c-format msgid "" -"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " -"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " -"different media, such as floppies. When it's time to install the operating " -"system, base system, and any additional packages, point the installation " -"system at the CD-ROM drive." +"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " +"running <informalexample><screen>\n" +"setenv autoload no\n" +"dhcp\n" +"</screen></informalexample> or manually by setting several environment " +"variables <informalexample><screen>\n" +"setenv ipaddr <ip address of the client>\n" +"setenv netmask <netmask>\n" +"setenv serverip <ip address of the tftp server>\n" +"setenv dnsip <ip address of the nameserver>\n" +"setenv gatewayip <ip address of the default gateway>\n" +"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings " +"permanent by running" msgstr "" -"Incluso si no puede arrancar desde CD-ROM, probablemente pueda instalar los " -"componentes del sistema &debian; y los paquetes que desee desde un CD-ROM. " -"Simplemente arranque usando un medio distinto, como disquetes. Cuando sea el " -"momento de instalar el sistema operativo, el sistema base y los paquetes " -"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773 -#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807 +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:104 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "saveenv" msgstr "" -"Si tiene problemas arrancando, vea la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/" -">." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:107 -#, no-c-format -msgid "Booting from Firmware" -msgstr "Arranque desde Firmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:113 +#: boot-installer.xml:106 #, no-c-format msgid "" -"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " -"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " -"automatically start when you reboot your machines." +"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " +"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided " +"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately " +"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule " +"which addresses can be used for this." msgstr "" -"Existe un número creciente de dispositivos de consumo que arrancan " -"directamente de un chip flash en éste. Este instalador puede escribirse en " -"flash para que se arranque automáticamente cuando reinicie su sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:119 +#: boot-installer.xml:114 #, no-c-format msgid "" -"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " -"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " -"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " -"follow the steps precisely." +"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with " +"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You " +"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n" +"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" +"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your " +"system's documentation for appropriate values and set them manually. For " +"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture " +"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name " +"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:" msgstr "" -"El cambio del «firmware» de un dispositivo embebido anulará, muchas veces, " -"la garantía. También es posible que no pueda restaurar su dispositivo si se " -"produce algún problema durante el proceso de copia a memoria flash. Debe " -"tener, por tanto, mucho cuidado y seguir los pasos indicados de forma exacta." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:131 -#, no-c-format -msgid "Booting the SS4000-E" -msgstr "Arranque del SS4000-E" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:132 -#, no-c-format -msgid "" -"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " -"possible to boot the installer without the use of a serial port at this " -"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a " -"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB " -"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable " -"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the " -"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older " -"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>." -msgstr "" -"En este momento no es posible iniciar el proceso de instalación sin un " -"puerto serial debido a limitaciones del firmware del SS4000-E. Para arrancar " -"el instalador, requerirá un cable serial nullmodem; y un computador con un " -"puerto serial<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> También funcionará un " -"convertidor USB a serial. </para> </footnote>; y un cable especial con un " -"conector macho DB9 en un extremo y al otro una cabecera de 10 pines en una " -"pulgada<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Este tipo de cable se encuentra " -"usualmente en computadores de escritorio con puertos seriales de 9 pines. </" -"para> </footnote>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:153 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " -"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You " -"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a " -"good option on a &debian; GNU/Linux is to use the <command>cu</command> " -"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your " -"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the " -"following command line:" -msgstr "" -"Para arrancar el SS4000-E, use el cable serial nullmodem y el cable especial " -"para conectar el puerto del SS4000-E; acto seguido, reinicie la máquina. Se " -"requiere usar una aplicación de terminal serial para comunicarse con la " -"máquina; una buena opción en una máquina &debian; GNU/Linux puede ser el " -"programa <command>cu</command>, en el paquete del mismo nombre. Suponiendo " -"que el puerto serial en su computador se encuentra en <filename>/dev/ttyS0</" -"filename>, use la siguiente línea:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:165 -#, no-c-format -msgid "cu -lttyS0 -s115200" -msgstr "cu -lttyS0 -s115200" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:167 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "" -"If using Windows, you may want to consider using the program " -"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word " -"length, no stop bits, and one parity bit." +"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" +"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n" +"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" msgstr "" -"Si está desde Windows, podría usar el programa <classname>hyperterminal</" -"classname>. Use una tasa de 115200 baudios, longitud de palabras de 8 bits, " -"sin bit de parada y un bit de paridad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:173 +#: boot-installer.xml:127 #, no-c-format -msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" -msgstr "Cuando la máquina arranque, verá las siguientes líneas:" +msgid "" +"When the load addresses are defined, you can load the images into memory " +"from the previously defined tftp server with" +msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:179 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "" -"No network interfaces found\n" -"\n" -"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n" -"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" +"tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" +"tftpboot ${fdt_addr_r} <filename of the dtb>\n" +"tftpboot ${ramdisk_addr_r} <filename of the initial ramdisk image>" msgstr "" -"No network interfaces found\n" -"\n" -"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n" -"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "" -"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-" -"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss " -"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. " -"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:" +"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " +"loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> " +"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the " +"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend=" +"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args" +"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command " +"like <informalexample><screen>\n" +"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" +"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously " +"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the " +"command is <informalexample><screen>\n" +"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" +"</screen></informalexample> and with native Linux images it is" msgstr "" -"En este punto use Control-C para interrumpir al cargador de " -"arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Tenga en cuenta que solamente " -"tiene un segundo para hacerlo; si se pasa esta ventana, basta con " -"reiniciarla desde la fuente de alimentación e intentarlo de nuevo. </para> </" -"footnote>. De esta forma llegará al prompt RedBoot. Introduzca las " -"siguientes órdenes:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format -msgid "" -"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" -"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000" +msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "" -"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" -"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "" -"After every <command>load</command> command, the system will expect a file " -"to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make sure you " -"have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then hit enter, " -"followed by the <quote>~<</quote> escape sequence to start an external " -"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</" -"command>." +"Note: When booting standard linux images, it is important to load the " +"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the " +"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command " +"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting " +"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit " +"the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" -"Tras cada orden <command>load</command>, el sistema esperará la transmisión " -"de un fichero mediante el protocolo YMODEM. Cuando se «cu», compruebe que el " -"paquete <classname>lrzsz</classname> está instalado, pulse Intro, seguido de " -"la secuencia de escape <quote>~<</quote> para iniciar un programa " -"externo, y ejecute <command>sb initrd.gz</command> o <command>sb vmlinuz</" -"command>." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1823 +#, no-c-format +msgid "Booting from a CD-ROM" +msgstr "Arranque desde un CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" -"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " -"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " -"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:" +"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " +"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " +"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " +"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " +"your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"De forma alternativa, es posible cargar el núcleo y el disco RAM usando HTTP " -"en lugar de YMODEM. Es más rápido, pero requiere un servidor HTTP en el red. " -"Para ello, primero cambie el gestor de arranque al modo RAM:" +"Para la mayoría de personas la forma más fácil es usar un juego de CDs de " +"&debian;. Si tiene un juego de CDs y su máquina puede arrancar directamente " +"desde el CD, ¡excelente!. Simplemente <phrase arch=\"x86\"> configure su " +"sistema para arrancar desde un CD como se describe en la <xref linkend=" +"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> inserte su CD, reinicie y proceda con el " +"próximo capítulo." -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:211 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" -"fis load rammode\n" -"g" +"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " +"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " +"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter " +"and read about alternate kernels and installation methods which may work for " +"you." msgstr "" -"fis load rammode\n" -"g" +"Note que algunas unidades de CD podrían necesitar controladores especiales, " +"por consiguiente podrían estar inaccesibles en las etapas iniciales de la " +"instalación. Si el arranque desde CD no funciona en su hardware, vuelva a " +"este capítulo y lea sobre los núcleos y métodos de instalación alternativos " +"que podrían funcionar en su caso." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1848 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " +#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " +#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install " +#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the " +#| "installation system at the CD-ROM drive." msgid "" -"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to " -"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " -"hang in the necessary ip_address step that comes next." +"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " +"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a " +"different medium and when it's time to install the operating system, base " +"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-" +"ROM drive." msgstr "" -"Aparentemente, reiniciará el sistema; pero en realidad, carga redboot en la " -"RAM y arranca desde ahí. No realizar este paso hará que el sistema falle en " -"el paso necesario a continuación, «ip_address»." +"Incluso si no puede arrancar desde CD-ROM, probablemente pueda instalar los " +"componentes del sistema &debian; y los paquetes que desee desde un CD-ROM. " +"Simplemente arranque usando un medio distinto, como disquetes. Cuando sea el " +"momento de instalar el sistema operativo, el sistema base y los paquetes " +"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:219 +#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "" -"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: " -"<informalexample><screen>\n" -"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " -"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" -"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" -"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000\n" -"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> " -"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</" -"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and " -"ramdisk files." -msgstr "" -"Tendrá que pulsar «Ctrl-C» otra vez para interrumpir el arranque. A " -"continuación: <informalexample><screen>\n" -"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " -"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" -"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" -"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000\n" -"</screen></informalexample> En este caso, <replaceable>192.168.2.249</" -"replaceable> es la dirección IP del sistema instalado, y " -"<replaceable>192.168.2.4</replaceable> es la dirección IP del servidor HTTP " -"que contiene el núcleo y los ficheros de disco RAM." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:229 -#, no-c-format -msgid "The installer will now start as usual." -msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395 -#: boot-installer.xml:1774 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Arranque desde un CD-ROM" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgstr "" +"Si tiene problemas arrancando, vea la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/" +">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:393 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Arranque desde Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:350 +#: boot-installer.xml:394 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:355 +#: boot-installer.xml:399 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -468,7 +408,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:363 +#: boot-installer.xml:407 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -479,7 +419,7 @@ msgstr "" "de &debian;," #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -495,7 +435,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:379 +#: boot-installer.xml:423 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -507,13 +447,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:389 +#: boot-installer.xml:433 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:390 +#: boot-installer.xml:434 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -523,7 +463,7 @@ msgstr "" "disco de restauración o diagnóstico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:395 +#: boot-installer.xml:439 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -541,7 +481,7 @@ msgstr "" "actual si es necesario." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:405 +#: boot-installer.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -563,7 +503,7 @@ msgstr "" "command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:423 +#: boot-installer.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -572,7 +512,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:470 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -583,7 +523,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:431 +#: boot-installer.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -601,7 +541,7 @@ msgstr "" "aunque debe hacerlo con cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 +#: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -620,7 +560,7 @@ msgstr "" "CD/DVD, sin necesitar la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:450 +#: boot-installer.xml:494 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -639,7 +579,7 @@ msgstr "" "conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:515 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -651,7 +591,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:515 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -667,7 +607,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> y reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:480 +#: boot-installer.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -684,7 +624,7 @@ msgstr "" "el sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:488 +#: boot-installer.xml:532 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -698,7 +638,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:490 +#: boot-installer.xml:534 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -710,7 +650,7 @@ msgstr "" "filename>. La entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:496 +#: boot-installer.xml:540 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -730,7 +670,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:498 +#: boot-installer.xml:542 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -740,13 +680,13 @@ msgstr "" "command> o <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:507 +#: boot-installer.xml:551 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:508 +#: boot-installer.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -766,13 +706,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -782,7 +722,7 @@ msgstr "" "disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:530 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -793,7 +733,7 @@ msgstr "" "enciéndalo nuevamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:536 +#: boot-installer.xml:580 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -812,7 +752,7 @@ msgstr "" "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:590 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -829,7 +769,7 @@ msgstr "" "en forma <quote>forzada</quote> o total cuando arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -839,7 +779,7 @@ msgstr "" "de arranque y finalice mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:561 +#: boot-installer.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -856,7 +796,7 @@ msgstr "" "de arranque en <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:570 +#: boot-installer.xml:614 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -870,26 +810,26 @@ msgstr "" "installer</command> se cargará automáticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:604 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:610 +#: boot-installer.xml:655 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -903,13 +843,13 @@ msgstr "" "posibilidad de configurar su BIOS para arrancar desde la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:622 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Tarjeta de red con bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:623 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -919,7 +859,7 @@ msgstr "" "usando TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:673 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -929,13 +869,13 @@ msgstr "" "favor, haga referencia a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:681 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -946,13 +886,13 @@ msgstr "" "arranque usando TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "La pantalla de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:648 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -989,7 +929,7 @@ msgstr "" "práctica casi dobla el número de opciones." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:660 +#: boot-installer.xml:705 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -1005,7 +945,7 @@ msgstr "" "presione &enterkey; para iniciar el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:668 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1017,7 +957,7 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:674 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1036,7 +976,7 @@ msgstr "" "arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:683 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1071,7 +1011,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1090,7 +1030,7 @@ msgstr "" "referencia para encontrar las teclas correctas a usar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1111,7 +1051,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:721 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1132,13 +1072,13 @@ msgstr "" "describe en el texto de ayuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:826 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenidos del CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:828 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1163,7 +1103,7 @@ msgstr "" "acceder a la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1190,7 +1130,7 @@ msgstr "" "bloque de arranque en sistemas más convencionales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:815 +#: boot-installer.xml:860 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1207,7 +1147,7 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1230,7 +1170,7 @@ msgstr "" "la instalación prosiga." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:836 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1253,13 +1193,13 @@ msgstr "" "por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:855 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1280,14 +1220,14 @@ msgstr "" "órdenes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:868 +#: boot-installer.xml:913 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1299,7 +1239,7 @@ msgstr "" "finalice la inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1310,7 +1250,7 @@ msgstr "" "menú." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:887 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1329,7 +1269,7 @@ msgstr "" "mismas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1348,7 +1288,7 @@ msgstr "" "siguiente (y adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1364,7 +1304,7 @@ msgstr "" "command>. Esto iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:966 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1376,13 +1316,13 @@ msgstr "" "elegirlas." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:931 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1396,7 +1336,7 @@ msgstr "" "instalador de &debian; con los siguientes pasos:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1408,7 +1348,7 @@ msgstr "" "inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:994 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1432,7 +1372,7 @@ msgstr "" "la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1446,7 +1386,7 @@ msgstr "" "serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:970 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1460,7 +1400,7 @@ msgstr "" "intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:977 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1470,7 +1410,7 @@ msgstr "" "iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:984 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1486,13 +1426,13 @@ msgstr "" "a elegir el núcleo de arranque y las opciones." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:1043 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1000 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1512,7 +1452,7 @@ msgstr "" "comunes de ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1011 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1526,7 +1466,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1542,7 +1482,7 @@ msgstr "" "command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1561,7 +1501,7 @@ msgstr "" "modo texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1038 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1575,13 +1515,13 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1602,7 +1542,7 @@ msgstr "" "opciones comunes de línea de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1061 +#: boot-installer.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1627,7 +1567,7 @@ msgstr "" "instalación:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1079 +#: boot-installer.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1637,7 +1577,7 @@ msgstr "" "necesidades con las teclas de desplazamiento." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1084 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1650,7 +1590,7 @@ msgstr "" "consola serie)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1662,7 +1602,7 @@ msgstr "" "pantalla del instalador de &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1100 boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1672,7 +1612,7 @@ msgstr "" "configurará su idioma, red y particiones de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1111 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1692,7 +1632,7 @@ msgstr "" "red en lugar de la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1707,13 +1647,13 @@ msgstr "" "carga a través de la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar el servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1157 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1737,7 +1677,7 @@ msgstr "" "command> se ejecute en el cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1753,7 +1693,7 @@ msgstr "" "installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1177 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1771,7 +1711,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1794,13 +1734,13 @@ msgstr "" "detalles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1240 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar el cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1831,7 +1771,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1847,13 +1787,13 @@ msgstr "" "instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en sistemas SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1254 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1875,13 +1815,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1891,7 +1831,7 @@ msgstr "" "():</command> en el monitor de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1909,19 +1849,19 @@ msgstr "" "pasar con <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1293 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:1382 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitaciones de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1931,7 +1871,7 @@ msgstr "" "red y una sesión ssh que funcionen en S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1945,13 +1885,13 @@ msgstr "" "estándar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1353 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1971,7 +1911,7 @@ msgstr "" "Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2012,7 +1952,7 @@ msgstr "" "la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2030,7 +1970,7 @@ msgstr "" "juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2049,13 +1989,13 @@ msgstr "" "desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1455 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2072,7 +2012,7 @@ msgstr "" "indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1466 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2084,13 +2024,13 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1521 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2106,19 +2046,19 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2129,7 +2069,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2141,13 +2081,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2170,13 +2110,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1583 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2219,13 +2159,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1616 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1570 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2233,7 +2173,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2248,7 +2188,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2271,7 +2211,7 @@ msgstr "" "filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1597 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2297,7 +2237,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2309,7 +2249,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2322,7 +2262,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2330,7 +2270,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1654 +#: boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2366,7 +2306,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2380,7 +2320,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2392,7 +2332,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2407,7 +2347,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2420,13 +2360,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2442,7 +2382,7 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2462,7 +2402,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2475,13 +2415,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2497,13 +2437,13 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1843 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1844 +#: boot-installer.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2533,13 +2473,31 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1913 +#, no-c-format +msgid "Installer front-end" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " +"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</" +"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based " +"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the " +"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend=" +"\"installer-args\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2561,13 +2519,13 @@ msgstr "" "\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2609,13 +2567,13 @@ msgstr "" "help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2634,7 +2592,7 @@ msgstr "" "de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2646,7 +2604,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2669,13 +2627,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2690,7 +2648,7 @@ msgstr "" "<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2714,13 +2672,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2737,7 +2695,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1971 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2748,13 +2706,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1979 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1980 +#: boot-installer.xml:2042 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2770,13 +2728,13 @@ msgstr "" "parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preconfiguración" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2787,13 +2745,13 @@ msgstr "" "documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2805,7 +2763,7 @@ msgstr "" "accesibilidad de Debian</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2820,7 +2778,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2836,7 +2794,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2853,13 +2811,13 @@ msgstr "" "adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2040 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2879,7 +2837,7 @@ msgstr "" "generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2891,7 +2849,7 @@ msgstr "" "valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2919,7 +2877,7 @@ msgstr "" "muy similar a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2933,13 +2891,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2954,7 +2912,7 @@ msgstr "" "un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2102 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2970,13 +2928,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2985,7 +2943,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2999,7 +2957,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3019,13 +2977,13 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3062,13 +3020,13 @@ msgstr "" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3082,49 +3040,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3135,13 +3093,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3153,7 +3111,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3164,19 +3122,19 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2293 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3188,13 +3146,13 @@ msgstr "" "valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3206,13 +3164,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3223,13 +3181,13 @@ msgstr "" "la seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3249,13 +3207,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3276,13 +3234,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2293 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3299,13 +3257,13 @@ msgstr "" "instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3320,7 +3278,7 @@ msgstr "" "configuración automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3337,13 +3295,13 @@ msgstr "" "correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3355,13 +3313,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3376,13 +3334,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3393,13 +3351,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3410,13 +3368,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3433,13 +3391,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3452,13 +3410,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3471,13 +3429,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3496,7 +3454,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3509,13 +3467,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3530,7 +3488,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3546,13 +3504,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3566,13 +3524,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3584,13 +3542,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3601,13 +3559,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2544 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3622,25 +3580,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3650,7 +3608,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3670,7 +3628,7 @@ msgstr "" "idioma, país y locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3686,13 +3644,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3709,7 +3667,7 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3720,13 +3678,13 @@ msgstr "" "estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3744,13 +3702,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3762,13 +3720,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3794,7 +3752,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3809,7 +3767,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3831,19 +3789,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3862,7 +3820,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3878,7 +3836,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3892,19 +3850,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3919,7 +3877,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3931,13 +3889,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3947,7 +3905,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3961,7 +3919,7 @@ msgstr "" "en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3975,7 +3933,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3985,13 +3943,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4001,7 +3959,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4011,13 +3969,13 @@ msgstr "" "activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4025,7 +3983,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4036,7 +3994,7 @@ msgstr "" "BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4063,7 +4021,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4085,7 +4043,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4108,7 +4066,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2776 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4121,7 +4079,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4152,7 +4110,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4165,7 +4123,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4182,7 +4140,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4208,7 +4166,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4222,13 +4180,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4238,7 +4196,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4257,7 +4215,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4275,7 +4233,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4287,7 +4245,7 @@ msgstr "" "correctamente con el tercer disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4300,7 +4258,7 @@ msgstr "" "comprobación de sus sumas de control md5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2882 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4313,13 +4271,13 @@ msgstr "" "defectuosos." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuración del arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4333,7 +4291,7 @@ msgstr "" "de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4345,7 +4303,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4364,37 +4322,37 @@ msgstr "" "(por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4404,7 +4362,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4426,13 +4384,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4453,7 +4411,7 @@ msgstr "" "problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4476,7 +4434,7 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4484,13 +4442,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4518,7 +4476,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4533,13 +4491,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4551,7 +4509,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4559,13 +4517,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4603,13 +4561,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4629,7 +4587,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4642,13 +4600,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Enviar los informes de la instalación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4662,7 +4620,7 @@ msgstr "" "configuraciones de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4675,7 +4633,7 @@ msgstr "" "importa que se haga público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4694,7 +4652,7 @@ msgstr "" "la orden <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4791,6 +4749,192 @@ msgstr "" "éste se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que condujeron al " "sistema a la situación del fallo." +#~ msgid "Booting from CD-ROM" +#~ msgstr "Arrancar desde CD-ROM" + +#~ msgid "" +#~ "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from " +#~ "a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it " +#~ "will automatically start when you reboot your machines." +#~ msgstr "" +#~ "Existe un número creciente de dispositivos de consumo que arrancan " +#~ "directamente de un chip flash en éste. Este instalador puede escribirse " +#~ "en flash para que se arranque automáticamente cuando reinicie su sistema." + +#~ msgid "" +#~ "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " +#~ "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there " +#~ "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and " +#~ "follow the steps precisely." +#~ msgstr "" +#~ "El cambio del «firmware» de un dispositivo embebido anulará, muchas " +#~ "veces, la garantía. También es posible que no pueda restaurar su " +#~ "dispositivo si se produce algún problema durante el proceso de copia a " +#~ "memoria flash. Debe tener, por tanto, mucho cuidado y seguir los pasos " +#~ "indicados de forma exacta." + +#~ msgid "Booting the SS4000-E" +#~ msgstr "Arranque del SS4000-E" + +#~ msgid "" +#~ "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " +#~ "possible to boot the installer without the use of a serial port at this " +#~ "time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a " +#~ "computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB " +#~ "serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable " +#~ "with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the " +#~ "other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in " +#~ "older desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </" +#~ "footnote>." +#~ msgstr "" +#~ "En este momento no es posible iniciar el proceso de instalación sin un " +#~ "puerto serial debido a limitaciones del firmware del SS4000-E. Para " +#~ "arrancar el instalador, requerirá un cable serial nullmodem; y un " +#~ "computador con un puerto serial<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> " +#~ "También funcionará un convertidor USB a serial. </para> </footnote>; y un " +#~ "cable especial con un conector macho DB9 en un extremo y al otro una " +#~ "cabecera de 10 pines en una pulgada<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> " +#~ "Este tipo de cable se encuentra usualmente en computadores de escritorio " +#~ "con puertos seriales de 9 pines. </para> </footnote>." + +#~ msgid "" +#~ "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon " +#~ "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the " +#~ "machine. You need to use a serial terminal application to communicate " +#~ "with the machine; a good option on a &debian; GNU/Linux is to use the " +#~ "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming " +#~ "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</" +#~ "filename>, use the following command line:" +#~ msgstr "" +#~ "Para arrancar el SS4000-E, use el cable serial nullmodem y el cable " +#~ "especial para conectar el puerto del SS4000-E; acto seguido, reinicie la " +#~ "máquina. Se requiere usar una aplicación de terminal serial para " +#~ "comunicarse con la máquina; una buena opción en una máquina &debian; GNU/" +#~ "Linux puede ser el programa <command>cu</command>, en el paquete del " +#~ "mismo nombre. Suponiendo que el puerto serial en su computador se " +#~ "encuentra en <filename>/dev/ttyS0</filename>, use la siguiente línea:" + +#~ msgid "cu -lttyS0 -s115200" +#~ msgstr "cu -lttyS0 -s115200" + +#~ msgid "" +#~ "If using Windows, you may want to consider using the program " +#~ "<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits " +#~ "word length, no stop bits, and one parity bit." +#~ msgstr "" +#~ "Si está desde Windows, podría usar el programa <classname>hyperterminal</" +#~ "classname>. Use una tasa de 115200 baudios, longitud de palabras de 8 " +#~ "bits, sin bit de parada y un bit de paridad." + +#~ msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" +#~ msgstr "Cuando la máquina arranque, verá las siguientes líneas:" + +#~ msgid "" +#~ "No network interfaces found\n" +#~ "\n" +#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n" +#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" +#~ msgstr "" +#~ "No network interfaces found\n" +#~ "\n" +#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n" +#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" + +#~ msgid "" +#~ "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=" +#~ "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if " +#~ "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> " +#~ "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following " +#~ "commands:" +#~ msgstr "" +#~ "En este punto use Control-C para interrumpir al cargador de " +#~ "arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Tenga en cuenta que " +#~ "solamente tiene un segundo para hacerlo; si se pasa esta ventana, basta " +#~ "con reiniciarla desde la fuente de alimentación e intentarlo de nuevo. </" +#~ "para> </footnote>. De esta forma llegará al prompt RedBoot. Introduzca " +#~ "las siguientes órdenes:" + +#~ msgid "" +#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" +#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" +#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +#~ "0x01800000" +#~ msgstr "" +#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" +#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" +#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +#~ "0x01800000" + +#~ msgid "" +#~ "After every <command>load</command> command, the system will expect a " +#~ "file to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make " +#~ "sure you have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then " +#~ "hit enter, followed by the <quote>~<</quote> escape sequence to start " +#~ "an external program, and run <command>sb initrd.gz</command> or " +#~ "<command>sb vmlinuz</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Tras cada orden <command>load</command>, el sistema esperará la " +#~ "transmisión de un fichero mediante el protocolo YMODEM. Cuando se «cu», " +#~ "compruebe que el paquete <classname>lrzsz</classname> está instalado, " +#~ "pulse Intro, seguido de la secuencia de escape <quote>~<</quote> para " +#~ "iniciar un programa externo, y ejecute <command>sb initrd.gz</command> o " +#~ "<command>sb vmlinuz</command>." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " +#~ "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " +#~ "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:" +#~ msgstr "" +#~ "De forma alternativa, es posible cargar el núcleo y el disco RAM usando " +#~ "HTTP en lugar de YMODEM. Es más rápido, pero requiere un servidor HTTP en " +#~ "el red. Para ello, primero cambie el gestor de arranque al modo RAM:" + +#~ msgid "" +#~ "fis load rammode\n" +#~ "g" +#~ msgstr "" +#~ "fis load rammode\n" +#~ "g" + +#~ msgid "" +#~ "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot " +#~ "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " +#~ "system to hang in the necessary ip_address step that comes next." +#~ msgstr "" +#~ "Aparentemente, reiniciará el sistema; pero en realidad, carga redboot en " +#~ "la RAM y arranca desde ahí. No realizar este paso hará que el sistema " +#~ "falle en el paso necesario a continuación, «ip_address»." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " +#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" +#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" +#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +#~ "0x01800000\n" +#~ "</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</" +#~ "replaceable> is the IP address of the installed system and " +#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable> the IP address of the HTTP server " +#~ "containing the kernel and ramdisk files." +#~ msgstr "" +#~ "Tendrá que pulsar «Ctrl-C» otra vez para interrumpir el arranque. A " +#~ "continuación: <informalexample><screen>\n" +#~ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " +#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" +#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" +#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +#~ "0x01800000\n" +#~ "</screen></informalexample> En este caso, <replaceable>192.168.2.249</" +#~ "replaceable> es la dirección IP del sistema instalado, y " +#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable> es la dirección IP del servidor " +#~ "HTTP que contiene el núcleo y los ficheros de disco RAM." + +#~ msgid "The installer will now start as usual." +#~ msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual." + #~ msgid "Cobalt TFTP Booting" #~ msgstr "Arrancar Cobalt por TFTP" diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 2fce0255b..650fe8d85 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -117,9 +117,12 @@ msgstr "Arquitecturas compatibles" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and " +#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" -"&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " +"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several " "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" "&debian; GNU/Linux &release; permite el uso de once arquitecturas " @@ -127,13 +130,13 @@ msgstr "" "<quote>sabores</quote>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:178 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:178 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Designación de &debian;" @@ -151,7 +154,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Sabor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:184 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:189 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Basada en Intel x86" @@ -163,7 +166,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:189 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:194 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 e Intel 64" @@ -187,296 +190,242 @@ msgid "armel" msgstr "armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:76 -#, no-c-format -msgid "Intel IOP32x" -msgstr "Intel IOP32x" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:77 -#, no-c-format -msgid "iop32x" -msgstr "iop32x" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:79 -#, no-c-format -msgid "Intel IXP4xx" -msgstr "Intel IXP4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:80 -#, no-c-format -msgid "ixp4xx" -msgstr "ixp4xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:81 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:85 +#: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:86 +#: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry +#: hardware.xml:87 +#, no-c-format +msgid "Marvell MV78xx0" +msgstr "" + +#. Tag: entry #: hardware.xml:88 #, no-c-format +msgid "mv78xx0" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:90 +#, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:91 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" msgstr "ARM con hardware FPU" #. Tag: entry -#: hardware.xml:94 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "armhf" msgstr "armhf" #. Tag: entry -#: hardware.xml:95 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format -msgid "Freescale" -msgstr "Freescale" +msgid "multiplatform" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format -msgid "<entry>mx5</entry>" -msgstr "<entry>mx5</entry>" +msgid "armmp" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format -msgid "Intel IA-64" -msgstr "Intel IA-64" +msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:105 #, no-c-format -msgid "ia64" -msgstr "ia64" +msgid "armmp-lpae" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:107 +#: hardware.xml:109 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:108 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:109 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:126 +#: hardware.xml:117 hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:127 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:120 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:130 +#: hardware.xml:121 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 +#: hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:144 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format -msgid "Sun SPARC" -msgstr "Sun SPARC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:145 -#, no-c-format -msgid "sparc" -msgstr "sparc" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:146 -#, no-c-format -msgid "<entry>sun4u</entry>" -msgstr "<entry>sun4u</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:147 -#, no-c-format -msgid "sparc64" -msgstr "sparc64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:149 -#, no-c-format -msgid "<entry>sun4v</entry>" -msgstr "<entry>sun4v</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:153 -#, no-c-format -msgid "IBM S/390" -msgstr "IBM S/390" +msgid "64bit IBM S/390" +msgstr "IBM S/390 64bit" #. Tag: entry -#: hardware.xml:154 +#: hardware.xml:166 #, no-c-format -msgid "s390" -msgstr "s390" +msgid "s390x" +msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:155 hardware.xml:162 +#: hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL del lector VM y DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 hardware.xml:163 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "genérico" -#. Tag: entry -#: hardware.xml:160 -#, no-c-format -msgid "64bit IBM S/390" -msgstr "IBM S/390 64bit" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:161 -#, no-c-format -msgid "s390x" -msgstr "s390x" - #. Tag: para -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:173 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; es compatible con dos arquitecturas:" #. Tag: entry -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:200 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -492,7 +441,7 @@ msgstr "" "ports/\">adaptaciones de &debian;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:205 +#: hardware.xml:210 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -509,7 +458,7 @@ msgstr "" "<emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:215 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -534,94 +483,113 @@ msgstr "" "&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:237 +#: hardware.xml:242 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "Compatibilidad de CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:238 +#: hardware.xml:243 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "" "Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:263 hardware.xml:354 hardware.xml:373 hardware.xml:456 -#: hardware.xml:514 hardware.xml:544 +#: hardware.xml:268 hardware.xml:586 hardware.xml:605 hardware.xml:688 +#: hardware.xml:746 hardware.xml:776 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:265 +#: hardware.xml:270 #, no-c-format msgid "" -"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " -"standard &debian; distribution only supports installation on a number of the " -"most common platforms. The &debian; userland however may be used by " -"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU." +"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " +"architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and " +"UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a " +"standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " +"<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many " +"different companies with vastly varying hardware components even for the " +"very basic functionality required to bring the system up. Systems using them " +"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM " +"systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " +"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" -"Cada arquitectura de ARM diferente requiere su propio núcleo. Esto es debido " -"a que la distribución estándar de &debian; solamente permite la instalación " -"en las plataformas más comunes. El espacio de usuario de &debian; puede " -"utilizarse, sin embargo, en <emphasis>cualquier</emphasis> CPU ARM " -"incluyendo «xscale»." #. Tag: para -#: hardware.xml:274 +#: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "" -"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " -"majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; " -"currently only supports little-endian ARM systems." +"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " +"the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in contrast " +"to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. As this approach " +"does not scale to a large number of different systems, work has started to " +"be able to provide a single ARM kernel that can run on different ARM " +"systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that allows " +"the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems a " +"seperate specific kernel is still required. Because of this, the standard " +"&debian; distribution only supports installation on a selected number of " +"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by " +"the ARM multiplatform (armmp) kernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:304 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " +"features which are not available in older models. &debian; therefore " +"provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/armhf port. " +"&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware " +"floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM " +"processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of " +"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes " +"use of the extended features and performance enhancements available on these " +"models." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:332 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " +#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. " +#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems." +msgid "" +"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " +"little), but in practice the vast majority of currently available systems " +"uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only " +"little-endian systems." msgstr "" "Muchas CPUs ARM también pueden funcionar en cualquier modo endian «little-" "endian» o «big-endian»). Sin embargo, la mayoría de las implementaciones de " "sistemas actuales usan el modo «little-endian». &debian; sólo permite " "actualmente sistemas ARM «little-endian»." -#. Tag: para -#: hardware.xml:282 -#, no-c-format -msgid "The supported platforms are:" -msgstr "Las plataformas compatibles son:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:289 +#. Tag: title +#: hardware.xml:340 #, no-c-format -msgid "IOP32x" -msgstr "IOP32x" +msgid "Platforms supported by Debian/armel" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:290 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "" -"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " -"data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x " -"platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network " -"Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such " -"devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from " -"IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." -msgstr "" -"La línea de procesadores de Intel de Entrada/Salida («Intel's I/O Processor» " -"o IOP) se puede encontrar en un conjunto de productos dedicados al " -"almacenamiento y procesado de datos. Actualmente, &debian; permite usar la " -"plataforma IOP32x, que incluye los chips IOP 80219 y 32x que se encuentran " -"habitualmente en dispositivos de almacenamiento en red («Network Attached " -"Storage», NAS). &debian; es compatible de forma explícita con dos de estos " -"dispositivos: el equipo <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</" -"ulink> de IO-Data y el <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</" -"ulink>." +"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " +"platform-specific kernels." +msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:303 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -644,13 +612,13 @@ msgstr "" "Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)." #. Tag: term -#: hardware.xml:320 +#: hardware.xml:367 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:321 +#: hardware.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -671,13 +639,26 @@ msgstr "" "mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:335 +#: hardware.xml:382 +#, no-c-format +msgid "MV78xx0" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -686,8 +667,236 @@ msgstr "" "La plataforma Versatile se emula con QEMU y por lo tanto es una buena forma " "de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware." +#. Tag: title +#: hardware.xml:405 +#, no-c-format +msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:409 +#, no-c-format +msgid "IOP32x" +msgstr "IOP32x" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:410 +#, no-c-format +msgid "" +"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " +"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x " +"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on " +"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " +"installation of newer &debian; releases." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:424 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Intel IXP4xx" +msgid "IXP4xx" +msgstr "Intel IXP4xx" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:425 +#, no-c-format +msgid "" +"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage " +"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx " +"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, " +"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for " +"the kernel used in &debian; 8." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by Debian/armhf" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:443 +#, no-c-format +msgid "" +"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " +"multiplatform (armmp) kernel:" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:450 +#, no-c-format +msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:452 +#, no-c-format +msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:459 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "versatile" +msgid "Versatile Express" +msgstr "versatile" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:461 +#, no-c-format +msgid "" +"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " +"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " +"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) and " +"A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer " +"support is currently available for the following sunXi-based systems:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:480 +#, no-c-format +msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:483 +#, no-c-format +msgid "LinkSprite pcDuino" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:486 +#, no-c-format +msgid "Mele A1000" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:489 +#, no-c-format +msgid "Miniand Hackberry" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:492 +#, no-c-format +msgid "" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" +"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:496 +#, no-c-format +msgid "PineRiver Mini X-Plus" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:502 +#, no-c-format +msgid "" +"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " +"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" +"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:508 +#, no-c-format +msgid "" +"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " +"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not have " +"local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash memory that " +"is built into some sunXi-based systems is not supported." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:519 +#, no-c-format +msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:521 +#, no-c-format +msgid "" +"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " +"Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is limited " +"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " +"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " +"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " +"ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " +"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel " +"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-" +"tree file for the target is available. In these cases, the installer can " +"usually provide a working userland installation, but it probably cannot " +"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires " +"device-specific information." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:547 +#, no-c-format +msgid "" +"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " +"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " +"commands in a shell started from within &d-i;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:556 +#, no-c-format +msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:560 +#, no-c-format +msgid "EfikaMX" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:561 +#, no-c-format +msgid "" +"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " +"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is not " +"supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the " +"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream " +"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " +"device-tree support for it, which is currently not available." +msgstr "" + #. Tag: para -#: hardware.xml:355 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -706,7 +915,7 @@ msgstr "" "usuario de 64 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:374 +#: hardware.xml:606 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -718,13 +927,13 @@ msgstr "" "Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos." #. Tag: title -#: hardware.xml:382 hardware.xml:491 +#: hardware.xml:614 hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:383 +#: hardware.xml:615 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -739,7 +948,7 @@ msgstr "" "Athlon XP e Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:622 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -781,7 +990,7 @@ msgstr "" "posible. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:423 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -793,13 +1002,13 @@ msgstr "" "amd64 en lugar del instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:432 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus de E/S" #. Tag: para -#: hardware.xml:433 +#: hardware.xml:665 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -815,7 +1024,7 @@ msgstr "" "últimos años utilizan uno de éstos." #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:689 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -850,7 +1059,7 @@ msgstr "" "</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:492 +#: hardware.xml:724 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -864,7 +1073,7 @@ msgstr "" "permiten los sistemas basados en el procesador R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:498 +#: hardware.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -876,7 +1085,7 @@ msgstr "" "consulte la documentación de la arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:515 +#: hardware.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -916,7 +1125,7 @@ msgstr "" "subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:545 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -926,13 +1135,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Tipos de núcleo" #. Tag: para -#: hardware.xml:568 +#: hardware.xml:800 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -942,13 +1151,13 @@ msgstr "" "tipo de CPU. Son:" #. Tag: term -#: hardware.xml:575 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:576 +#: hardware.xml:808 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " @@ -964,32 +1173,32 @@ msgstr "" "PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:586 +#: hardware.xml:818 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:827 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:828 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" "La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1001,7 +1210,7 @@ msgstr "" "610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:606 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1012,7 +1221,7 @@ msgstr "" "655, 670, y 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:611 +#: hardware.xml:843 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " @@ -1026,19 +1235,19 @@ msgstr "" "basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo." #. Tag: para -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:849 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:650 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1052,7 +1261,7 @@ msgstr "" "(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:659 +#: hardware.xml:891 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1067,7 +1276,7 @@ msgstr "" "los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1084,7 +1293,7 @@ msgstr "" "MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante." #. Tag: para -#: hardware.xml:675 +#: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1098,393 +1307,393 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:691 hardware.xml:826 hardware.xml:870 hardware.xml:903 +#: hardware.xml:923 hardware.xml:1058 hardware.xml:1102 hardware.xml:1135 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nombre/número de modelo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:692 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generación" #. Tag: entry -#: hardware.xml:698 +#: hardware.xml:930 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:931 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:700 hardware.xml:703 hardware.xml:706 hardware.xml:709 -#: hardware.xml:712 hardware.xml:715 hardware.xml:718 hardware.xml:721 -#: hardware.xml:724 hardware.xml:727 hardware.xml:730 hardware.xml:733 -#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 +#: hardware.xml:932 hardware.xml:935 hardware.xml:938 hardware.xml:941 +#: hardware.xml:944 hardware.xml:947 hardware.xml:950 hardware.xml:953 +#: hardware.xml:956 hardware.xml:959 hardware.xml:962 hardware.xml:965 +#: hardware.xml:968 hardware.xml:971 hardware.xml:974 hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:702 +#: hardware.xml:934 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:705 +#: hardware.xml:937 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:708 +#: hardware.xml:940 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:714 +#: hardware.xml:946 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 +#: hardware.xml:949 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:720 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:955 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:961 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:964 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:967 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:970 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:976 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:979 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 -#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 -#: hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:796 hardware.xml:802 -#: hardware.xml:808 +#: hardware.xml:980 hardware.xml:983 hardware.xml:986 hardware.xml:989 +#: hardware.xml:992 hardware.xml:995 hardware.xml:998 hardware.xml:1001 +#: hardware.xml:1004 hardware.xml:1007 hardware.xml:1010 hardware.xml:1013 +#: hardware.xml:1019 hardware.xml:1022 hardware.xml:1028 hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:985 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:988 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:994 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:997 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:1000 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:1003 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:1006 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:1009 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:1012 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:785 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:1018 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:1021 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:794 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:800 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:806 hardware.xml:832 +#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:1067 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:839 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:845 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:1077 hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:846 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:850 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:860 +#: hardware.xml:1092 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "PReP subarchitecture" msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:880 +#: hardware.xml:1112 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:881 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:893 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:909 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:1142 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)" #. Tag: para -#: hardware.xml:920 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1510,13 +1719,13 @@ msgstr "" "limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:957 +#: hardware.xml:1189 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs que no son PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:959 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1535,7 +1744,7 @@ msgstr "" "digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:968 +#: hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1551,7 +1760,7 @@ msgstr "" "Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:976 +#: hardware.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1563,13 +1772,13 @@ msgstr "" "que es un Nubus, consulte la sección anterior)." #. Tag: title -#: hardware.xml:992 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1595,13 +1804,13 @@ msgstr "" "\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1010 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV e HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1616,13 +1825,13 @@ msgstr "" "particionado, ni el uso directo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1028 +#: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1637,13 +1846,13 @@ msgstr "" "esperar de cada uno." #. Tag: term -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1657,7 +1866,7 @@ msgstr "" "de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1669,13 +1878,13 @@ msgstr "" "ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1058 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format -msgid "<term>sun4u</term>" -msgstr "<term>sun4u</term>" +msgid "sun4u" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1693,13 +1902,13 @@ msgstr "" "núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format -msgid "<term>sun4v</term>" -msgstr "<term>sun4v</term>" +msgid "sun4v" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1713,7 +1922,7 @@ msgstr "" "compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1724,13 +1933,13 @@ msgstr "" "éstas en el núcleo de Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ordenadores portátiles" #. Tag: para -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -1756,22 +1965,31 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1133 hardware.xml:1161 hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1345 hardware.xml:1365 hardware.xml:1392 hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiples procesadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1114 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1346 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " +#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " +#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally " +#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in " +#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with " +#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These " +#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one " +#| "physical chip." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple " "processors in a computer was originally only an issue for high-end server " -"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end " -"desktop computers and laptops with the introduction of so called " -"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor " -"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." +"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the " +"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These " +"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one " +"physical chip." msgstr "" "Se permite el uso de múltiples procesadores (también llamado <quote>multi-" "procesamiento simétrico</quote> o SMP) con esta arquitectura. Originalmente, " @@ -1783,7 +2001,7 @@ msgstr "" "procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -1794,7 +2012,7 @@ msgstr "" "distintos a SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1135 +#: hardware.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1812,14 +2030,20 @@ msgstr "" "desactivará SMP de forma automática para sistemas de un solo procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1144 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1376 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " +#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even " +#| "for rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of " +#| "so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " +#| "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " -"high-end server systems but has become quite common in recent years even for " -"rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " -"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " -"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." +"high-end server systems but has become common in recent years nearly " +"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> " +"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</" +"quote>, in one physical chip." msgstr "" "Originalmente, tener un sistema con varios procesadores era solo un problema " "para los sistemas de servidor más avanzados, aunque se ha extendido en los " @@ -1829,7 +2053,7 @@ msgstr "" "quote>, en un único procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1839,7 +2063,7 @@ msgstr "" "&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1162 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1856,7 +2080,7 @@ msgstr "" "procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1874,7 +2098,7 @@ msgstr "" "config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1894,7 +2118,7 @@ msgstr "" "utilizará el primer procesador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1906,7 +2130,7 @@ msgstr "" "núcleo apropiado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1201 +#: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1923,13 +2147,13 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1956,7 +2180,7 @@ msgstr "" "compatibilidad básica de gráficos, pero son situaciones excepcionales." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -1968,7 +2192,7 @@ msgstr "" "incluye X.Org versión &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1231 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -1976,7 +2200,7 @@ msgstr "" "en la O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1998,7 +2222,7 @@ msgstr "" "para saber cómo activar la tarjeta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1246 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2026,13 +2250,13 @@ msgstr "" "consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware de conectividad de red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2050,7 +2274,7 @@ msgstr "" "compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2060,61 +2284,61 @@ msgstr "" "sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1526 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1543 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1553 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2125,19 +2349,19 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Tarjetas de red inalámbrica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1349 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2150,7 +2374,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2162,7 +2386,7 @@ msgstr "" "cargar firmware durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2174,7 +2398,7 @@ msgstr "" "no estarán disponibles durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2192,7 +2416,7 @@ msgstr "" "(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2211,13 +2435,13 @@ msgstr "" "Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1390 +#: hardware.xml:1621 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2227,13 +2451,13 @@ msgstr "" "merece la pena tratar aquí." #. Tag: title -#: hardware.xml:1398 +#: hardware.xml:1629 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2252,7 +2476,7 @@ msgstr "" "puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1410 +#: hardware.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2267,7 +2491,7 @@ msgstr "" "describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2284,13 +2508,13 @@ msgstr "" "<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2300,13 +2524,13 @@ msgstr "" "blade Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2324,13 +2548,13 @@ msgstr "" "&release; ofrece la versión &brlttyver; de <classname>brltty</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2352,18 +2576,22 @@ msgstr "" "versión &speakupver; de <classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos y otro hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1485 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1716 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " +#| "devices are not required while installing the system." msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " -"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices " -"are not required while installing the system." +"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " +"most of these devices are not required while installing the system." msgstr "" "&arch-kernel; es compatible con una amplia variedad de dispositivos de " "hardware como pueden ser: ratones, impresoras, escáneres y dispositivos " @@ -2371,7 +2599,7 @@ msgstr "" "instalación del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1491 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2386,7 +2614,7 @@ msgstr "" "configuración específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1500 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2398,13 +2626,13 @@ msgstr "" "o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que requieren Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1514 +#: hardware.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2427,7 +2655,7 @@ msgstr "" "requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2444,7 +2672,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1533 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2462,7 +2690,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2480,7 +2708,7 @@ msgstr "" "durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2500,13 +2728,13 @@ msgstr "" "controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1568 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2522,7 +2750,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2539,7 +2767,7 @@ msgstr "" "(<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1586 +#: hardware.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2557,13 +2785,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1597 +#: hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2581,7 +2809,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1608 +#: hardware.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2607,7 +2835,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2629,7 +2857,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1631 +#: hardware.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2656,7 +2884,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2668,13 +2896,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1890 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:1661 +#: hardware.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2690,13 +2918,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1902 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1672 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2708,19 +2936,19 @@ msgstr "" "densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1909 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad." #. Tag: title -#: hardware.xml:1685 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2732,20 +2960,20 @@ msgstr "" "equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1924 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" "La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "En sistemas PC SATA, se permiten dispositivos CD-ROM IDE/ATAPI y SCSI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2755,13 +2983,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1706 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2781,13 +3009,13 @@ msgstr "" "quote> en el firmware para iniciar la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1724 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1726 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2806,13 +3034,13 @@ msgstr "" "nuevo sistema operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1740 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2832,7 +3060,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2854,7 +3082,7 @@ msgstr "" "instalación preferida para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2865,13 +3093,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:1774 +#: hardware.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2886,7 +3114,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2896,13 +3124,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 +#: hardware.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2922,13 +3150,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:2036 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -2938,7 +3166,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1811 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -2952,7 +3180,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1828 +#: hardware.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2977,7 +3205,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2989,7 +3217,7 @@ msgstr "" "no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3001,7 +3229,7 @@ msgstr "" "no tiene permite el uso de unidades de disquete." #. Tag: para -#: hardware.xml:1873 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3011,7 +3239,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1878 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3024,13 +3252,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:2126 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3049,7 +3277,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1904 +#: hardware.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3070,6 +3298,88 @@ msgstr "" "o con menos disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es vd. un " "usuario experimentado." +#~ msgid "Intel IOP32x" +#~ msgstr "Intel IOP32x" + +#~ msgid "iop32x" +#~ msgstr "iop32x" + +#~ msgid "ixp4xx" +#~ msgstr "ixp4xx" + +#~ msgid "Freescale" +#~ msgstr "Freescale" + +#~ msgid "<entry>mx5</entry>" +#~ msgstr "<entry>mx5</entry>" + +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" + +#~ msgid "ia64" +#~ msgstr "ia64" + +#~ msgid "Sun SPARC" +#~ msgstr "Sun SPARC" + +#~ msgid "sparc" +#~ msgstr "sparc" + +#~ msgid "<entry>sun4u</entry>" +#~ msgstr "<entry>sun4u</entry>" + +#~ msgid "sparc64" +#~ msgstr "sparc64" + +#~ msgid "<entry>sun4v</entry>" +#~ msgstr "<entry>sun4v</entry>" + +#~ msgid "IBM S/390" +#~ msgstr "IBM S/390" + +#~ msgid "s390" +#~ msgstr "s390" + +#~ msgid "" +#~ "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this " +#~ "the standard &debian; distribution only supports installation on a number " +#~ "of the most common platforms. The &debian; userland however may be used " +#~ "by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU." +#~ msgstr "" +#~ "Cada arquitectura de ARM diferente requiere su propio núcleo. Esto es " +#~ "debido a que la distribución estándar de &debian; solamente permite la " +#~ "instalación en las plataformas más comunes. El espacio de usuario de " +#~ "&debian; puede utilizarse, sin embargo, en <emphasis>cualquier</emphasis> " +#~ "CPU ARM incluyendo «xscale»." + +#~ msgid "The supported platforms are:" +#~ msgstr "Las plataformas compatibles son:" + +#~ msgid "" +#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " +#~ "to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x " +#~ "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network " +#~ "Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such " +#~ "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> " +#~ "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "La línea de procesadores de Intel de Entrada/Salida («Intel's I/O " +#~ "Processor» o IOP) se puede encontrar en un conjunto de productos " +#~ "dedicados al almacenamiento y procesado de datos. Actualmente, &debian; " +#~ "permite usar la plataforma IOP32x, que incluye los chips IOP 80219 y 32x " +#~ "que se encuentran habitualmente en dispositivos de almacenamiento en red " +#~ "(«Network Attached Storage», NAS). &debian; es compatible de forma " +#~ "explícita con dos de estos dispositivos: el equipo <ulink url=\"&url-arm-" +#~ "cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> de IO-Data y el <ulink url=\"&url-" +#~ "arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." + +#~ msgid "<term>sun4u</term>" +#~ msgstr "<term>sun4u</term>" + +#~ msgid "<term>sun4v</term>" +#~ msgstr "<term>sun4v</term>" + #~ msgid "Cobalt" #~ msgstr "Cobalt" diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 35f2f3e7e..47bb94e53 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -241,51 +241,13 @@ msgstr "" "ulink> contiene una lista con cada imagen y su propósito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:122 -#, no-c-format -msgid "Thecus N2100 Installation Files" -msgstr "Ficheros de instalación para Thecus N2100" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:123 -#, no-c-format -msgid "" -"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " -"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed " -"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " -"obtained from &n2100-firmware-img;." -msgstr "" -"Está disponible una imagen del firmware para el Thecus N2100 que arrancará " -"automáticamente <classname>debian-installer</classname>;. Puede instalar " -"esta imagen usando el proceso de actualización de firmware de Thecus. Puede " -"obtener esta imagen del firmware de &n2100-firmware-img;." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:134 -#, no-c-format -msgid "GLAN Tank Installation Files" -msgstr "Ficheros de instalación para GLAN Tank" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:135 -#, no-c-format -msgid "" -"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " -"on which you intend to install &debian;. These images can be obtained from " -"&glantank-firmware-img;." -msgstr "" -"El GLAN Tank requiere un núcleo y un ramdisk en una partición ext2 en el " -"disco en el cual desea instalar &debian;. Puede obtener estas imágenes de " -"&glantank-firmware-img;." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:145 +#: install-methods.xml:151 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Ficheros de instalación para Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:146 +#: install-methods.xml:152 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -297,13 +259,13 @@ msgstr "" "&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:156 +#: install-methods.xml:162 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Ficheros de instalación para HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:157 +#: install-methods.xml:163 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -319,13 +281,13 @@ msgstr "" "firmware de &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:169 +#: install-methods.xml:175 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Ficheros de instalación para QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:170 +#: install-methods.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -339,13 +301,13 @@ msgstr "" "TS-21x y TS-41x desde &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:181 +#: install-methods.xml:187 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Ficheros de instalación para PC de enchufe y OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:182 +#: install-methods.xml:188 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -358,13 +320,13 @@ msgstr "" "&kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:192 +#: install-methods.xml:198 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Ficheros de instalación para LaCie NASes" #. Tag: para -#: install-methods.xml:193 +#: install-methods.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -378,13 +340,32 @@ msgstr "" "U-Boot. Puede obtener estos ficheros desde &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:244 +#: install-methods.xml:210 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" +msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" +msgstr "Ficheros de instalación para QNAP Turbo Station" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:211 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " +"kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of " +"a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a " +"system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image " +"can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-tree blob can be " +"obtained from &armmp-dtb-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Creación de disquetes desde imágenes de disco" #. Tag: para -#: install-methods.xml:245 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -395,7 +376,7 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:250 +#: install-methods.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -405,7 +386,7 @@ msgstr "" "unidades de disquete USB de Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:255 +#: install-methods.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -426,7 +407,7 @@ msgstr "" "fichero en el disquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:266 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -438,7 +419,7 @@ msgstr "" "diferentes plataformas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -454,7 +435,7 @@ msgstr "" "instalación en CD-ROM ó DVD. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:280 +#: install-methods.xml:299 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -466,13 +447,13 @@ msgstr "" "escrito en ellos, para asegurarse de que no se dañen sin querer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:288 +#: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Escritura de las imágenes de disco desde un sistema Linux o Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:289 +#: install-methods.xml:308 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -510,7 +491,7 @@ msgstr "" "</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -545,7 +526,7 @@ msgstr "" "filename>). En otros sistemas, pregunte a su administrador </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:331 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -557,13 +538,13 @@ msgstr "" "instalarlo." #. Tag: title -#: install-methods.xml:349 +#: install-methods.xml:368 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escritura de imágenes de disco desde DOS, Windows u OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:351 +#: install-methods.xml:370 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -573,7 +554,7 @@ msgstr "" "programas para copiar las imágenes a los disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:356 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -589,7 +570,7 @@ msgstr "" "de Windows <emphasis>no</emphasis> se espera que funcionen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:364 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -601,7 +582,7 @@ msgstr "" "desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio." #. Tag: para -#: install-methods.xml:370 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -611,13 +592,13 @@ msgstr "" "bajo el directorio <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:402 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Escritura de imágenes de disco desde MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:384 +#: install-methods.xml:403 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -640,7 +621,7 @@ msgstr "" "imagen en él." #. Tag: para -#: install-methods.xml:395 +#: install-methods.xml:414 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -655,13 +636,13 @@ msgstr "" "disquete con estas herramientas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:406 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:407 +#: install-methods.xml:426 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -676,7 +657,7 @@ msgstr "" "réplica de &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:416 +#: install-methods.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -686,7 +667,7 @@ msgstr "" "y úselo para abrir el fichero <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:423 +#: install-methods.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -698,7 +679,7 @@ msgstr "" "sensibles a las mayúsculas y minúsculas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:430 +#: install-methods.xml:449 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -714,7 +695,7 @@ msgstr "" "imagen es montada accidentalmente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:439 +#: install-methods.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -726,7 +707,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:446 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -743,13 +724,13 @@ msgstr "" "disquete." #. Tag: title -#: install-methods.xml:461 +#: install-methods.xml:480 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:465 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -763,7 +744,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:473 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -772,7 +753,7 @@ msgstr "" "(inicia en el sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:479 +#: install-methods.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -781,7 +762,7 @@ msgstr "" "fichero." #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:503 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -795,7 +776,7 @@ msgstr "" "deséchelo e inténtelo con otro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:511 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -807,14 +788,14 @@ msgstr "" "accidentalmente, y éste lo estropearía." #. Tag: title -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:530 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "" "Preparación de ficheros para el arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:513 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -839,7 +820,7 @@ msgstr "" "seguro de protección contra escritura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:526 +#: install-methods.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -853,14 +834,14 @@ msgstr "" "perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro." #. Tag: title -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" "Preparación de una memoria USB utilizando una imagen de CD o DVD híbrida" #. Tag: para -#: install-methods.xml:537 +#: install-methods.xml:556 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " @@ -875,7 +856,7 @@ msgstr "" "información sobre cómo obtener una imagen de CD o DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:544 +#: install-methods.xml:563 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -888,7 +869,7 @@ msgstr "" "filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:551 +#: install-methods.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -903,7 +884,7 @@ msgstr "" "desmontado el dispositivo USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:558 +#: install-methods.xml:577 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -915,7 +896,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -927,7 +908,7 @@ msgstr "" "más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales." #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:587 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -942,7 +923,7 @@ msgstr "" "desea almacenar todo en un único dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:595 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -952,7 +933,7 @@ msgstr "" "o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:581 +#: install-methods.xml:600 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -968,7 +949,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -982,13 +963,13 @@ msgstr "" "debería hacer visibles las dos particiones." #. Tag: title -#: install-methods.xml:597 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:598 +#: install-methods.xml:617 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -1003,7 +984,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -1019,7 +1000,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1035,7 +1016,7 @@ msgstr "" "reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros" #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1043,13 +1024,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:626 +#: install-methods.xml:645 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:628 +#: install-methods.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1061,13 +1042,13 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a éste:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:634 +#: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:655 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1089,14 +1070,14 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:653 +#: install-methods.xml:672 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:673 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1112,13 +1093,13 @@ msgstr "" "completa de CD en ella." #. Tag: title -#: install-methods.xml:669 install-methods.xml:791 +#: install-methods.xml:688 install-methods.xml:810 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionado de las memorias USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:689 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1128,7 +1109,7 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:675 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1164,7 +1145,7 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:718 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1183,7 +1164,7 @@ msgstr "" "cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:709 +#: install-methods.xml:728 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1208,13 +1189,13 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:726 install-methods.xml:838 +#: install-methods.xml:745 install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:727 +#: install-methods.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1239,7 +1220,7 @@ msgstr "" "nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:751 +#: install-methods.xml:770 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1265,7 +1246,7 @@ msgstr "" "parámetros al final." #. Tag: para -#: install-methods.xml:763 +#: install-methods.xml:782 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1275,7 +1256,7 @@ msgstr "" "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:787 install-methods.xml:897 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1295,7 +1276,7 @@ msgstr "" "desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:792 +#: install-methods.xml:811 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1325,7 +1306,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1342,7 +1323,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:837 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1379,7 +1360,7 @@ msgstr "" "con las herramientas habituales de Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:839 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1390,31 +1371,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:865 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:861 +#: install-methods.xml:880 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1450,13 +1431,13 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:906 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1468,7 +1449,7 @@ msgstr "" "operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1482,7 +1463,7 @@ msgstr "" "muchos, y poco fiables, disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1505,7 +1486,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1517,7 +1498,7 @@ msgstr "" "quote> u <quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1527,7 +1508,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:942 +#: install-methods.xml:961 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1537,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1549,7 +1530,7 @@ msgstr "" "usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:954 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1562,19 +1543,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:993 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1584,7 +1565,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1592,7 +1573,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1602,7 +1583,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:990 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1612,7 +1593,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:995 +#: install-methods.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1621,19 +1602,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1000 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1014 +#: install-methods.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1657,7 +1638,7 @@ msgstr "" "necesita <application>BootX</application> en ese modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1027 +#: install-methods.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1685,13 +1666,13 @@ msgstr "" "Kernels</filename> en la carpeta «System» activa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1048 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1712,7 +1693,7 @@ msgstr "" "no debe usarse en PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1059 +#: install-methods.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1726,31 +1707,31 @@ msgstr "" "tecla <keycap>option</keycap>)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1069 install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 +#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 +#: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 +#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1089 +#: install-methods.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1766,21 +1747,21 @@ msgstr "" "de «Open Firmware» cuando arranque el instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1110 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1111 +#: install-methods.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1796,7 +1777,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1809,7 +1790,7 @@ msgstr "" "BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1831,7 +1812,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1140 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1843,7 +1824,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1854,7 +1835,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1151 +#: install-methods.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1869,7 +1850,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1883,13 +1864,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1176 +#: install-methods.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1909,7 +1890,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1188 +#: install-methods.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1934,13 +1915,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1210 +#: install-methods.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1954,7 +1935,7 @@ msgstr "" "(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1998,7 +1979,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1219 +#: install-methods.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2016,7 +1997,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1229 +#: install-methods.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2026,13 +2007,13 @@ msgstr "" "reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 +#: install-methods.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2103,13 +2084,13 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1258 +#: install-methods.xml:1277 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1259 +#: install-methods.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2125,7 +2106,7 @@ msgstr "" "classname> respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2191,7 +2172,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1300 +#: install-methods.xml:1319 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2226,13 +2207,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1319 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2242,7 +2223,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2258,7 +2239,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2277,7 +2258,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1344 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2294,7 +2275,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1352 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2325,13 +2306,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1374 +#: install-methods.xml:1393 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1375 +#: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2348,7 +2329,7 @@ msgstr "" "es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1384 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2364,13 +2345,13 @@ msgstr "" "filename> los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1420 +#: install-methods.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2387,7 +2368,7 @@ msgstr "" "del fichero a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1428 +#: install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2404,13 +2385,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1440 +#: install-methods.xml:1459 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1441 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2441,7 +2422,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1457 +#: install-methods.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2455,7 +2436,7 @@ msgstr "" "solicitando si el cargador no encuentra la imagen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2469,13 +2450,13 @@ msgstr "" "el directorio en el que busca el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1494 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1476 +#: install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2490,13 +2471,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1584 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1585 +#: install-methods.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2512,14 +2493,14 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1597 +#: install-methods.xml:1616 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1598 +#: install-methods.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2534,7 +2515,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2544,6 +2525,32 @@ msgstr "" "de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en <xref " "linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "Thecus N2100 Installation Files" +#~ msgstr "Ficheros de instalación para Thecus N2100" + +#~ msgid "" +#~ "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will " +#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image " +#~ "can be installed using the Thecus firmware upgrade process. This firmware " +#~ "image can be obtained from &n2100-firmware-img;." +#~ msgstr "" +#~ "Está disponible una imagen del firmware para el Thecus N2100 que " +#~ "arrancará automáticamente <classname>debian-installer</classname>;. Puede " +#~ "instalar esta imagen usando el proceso de actualización de firmware de " +#~ "Thecus. Puede obtener esta imagen del firmware de &n2100-firmware-img;." + +#~ msgid "GLAN Tank Installation Files" +#~ msgstr "Ficheros de instalación para GLAN Tank" + +#~ msgid "" +#~ "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " +#~ "disk on which you intend to install &debian;. These images can be " +#~ "obtained from &glantank-firmware-img;." +#~ msgstr "" +#~ "El GLAN Tank requiere un núcleo y un ramdisk en una partición ext2 en el " +#~ "disco en el cual desea instalar &debian;. Puede obtener estas imágenes de " +#~ "&glantank-firmware-img;." + #~ msgid "Creating an IPL tape" #~ msgstr "Creación de una cinta IPL" diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po index b0e988b3b..ab6f51716 100644 --- a/po/es/preparing.po +++ b/po/es/preparing.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-27 08:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:08+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -2341,19 +2341,270 @@ msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: es necesaria más información — ¿obtenerla de un Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1466 +#, no-c-format +msgid "ARM firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1468 +#, no-c-format +msgid "" +"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " +"firmware on ARM systems. Even the behaviour of different systems which use " +"nominally the same firmware can be quite different. This results from the " +"fact that a large part of the devices using the ARM architecture are " +"embedded systems, for which the manufacturers usually build heavily " +"customized firmware versions and include device-specific patches. " +"Unfortunately the manufacturers often do not submit their changes and " +"extensions back to the mainline firmware developers, so their changes are " +"not integrated into newer versions of the original firmware." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1480 +#, no-c-format +msgid "" +"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " +"years-old manufacturer-modified version of a firmware whose mainline " +"codebase has evolved a lot further in the meantime and offers additional " +"features or shows different behaviour in certain aspects. In addition to " +"that, the naming of onboard devices is not consistent between different " +"manufacturer-modified versions of the same firmware, therefore it is nearly " +"impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based " +"systems." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1493 +#, no-c-format +msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1494 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " +"unique, and it technically has to be unique within its ethernet broadcast " +"domain. To achieve this, the manufacturer usually allocates a block of MAC " +"addresses from a centrally-administered pool (for which a fee has to be " +"paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1502 +#, no-c-format +msgid "" +"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " +"paying these fees and therefore provides no globally unique addresses. In " +"these cases the users themselves have to define MAC addresses for their " +"systems. When no MAC address is defined for an ethernet interface, some " +"network drivers generate a random MAC address that can change on every boot, " +"and if this happens, network access would be possible even when the user has " +"not manually set an address, but e.g. assigning semi-static IP addresses by " +"DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not " +"work reliably." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1513 +#, no-c-format +msgid "" +"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " +"an address pool which is reserved for so-called <quote>locally administered</" +"quote> addresses. It is defined by the value of two specific bits in the " +"first byte of the address (the article \"MAC address\" in the English " +"language Wikipedia gives a good explanation). In practice this means that e." +"g. any address starting with hexadecimal ca (such as ca:ff:ee:12:34:56) can " +"be used as a locally administered address." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1523 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is " +"placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be checked " +"at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</" +"quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:ff:" +"ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</" +"quote> makes the assignment permanent." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1534 +#, no-c-format +msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1535 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems with older u-boot versions there can be problems with " +"properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-" +"tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows the " +"message \"Starting kernel ...\", but the system freezes afterwards without " +"further output. These issues have been solved with newer u-boot versions " +"from v2014.07 onwards." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1543 +#, no-c-format +msgid "" +"If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 and " +"has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur " +"even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not modify the " +"existing u-boot environment variables and the fix requires an additional " +"environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does automatically " +"only on fresh installations without existing environment data. It is " +"possible to manually set bootm_size to the new u-boot's default value by " +"running the command \"env default bootm_size; saveenv\" at the u-boot prompt." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1554 +#, no-c-format +msgid "" +"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " +"command \"setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv\" " +"at the u-boot prompt to completely disable the relocation of the initial " +"ramdisk and the device-tree blob." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1564 +#, no-c-format +msgid "Systems with UEFI firmware" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1565 +#, no-c-format +msgid "" +"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " +"system firmware that is used on many modern systems and is - among other " +"uses - intended to replace the classic PC BIOS." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1571 +#, no-c-format +msgid "" +"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " +"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " +"provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic PC " +"BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " +"unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " +"old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " +"few systems with UEFI but without CSM." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1581 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " +"installing an operating system. The way the firmware loads an operating " +"system is fundamentally different between the classic BIOS (or UEFI in CSM " +"mode) and native UEFI. One major difference is the way the harddisk " +"partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in " +"CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a different " +"partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). On a " +"single disk, for all practical purposes only one of the two can be used and " +"in case of a multi-boot setup with different operating systems on one disk, " +"all of them must therefore use the same type of partition table. Booting " +"from a disk with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT " +"becomes more and more common as hard disk sizes grow, because the classic " +"DOS partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes while " +"GPT allows for by far larger disks. The other major difference between BIOS " +"(or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot code is loaded and " +"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for " +"both systems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1601 +#, no-c-format +msgid "" +"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " +"because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI " +"system and installs the corresponding bootloader. Normally this simply works " +"but there can be a problem in multi-boot environments. On some UEFI systems " +"with CSM the default boot mode for removable devices can be different from " +"what is actually used when booting from hard disk, so when booting the " +"installer from a USB stick in a different mode from what is used when " +"booting another already installed operating system from the hard disk, the " +"wrong bootloader might be installed and the system might be unbootable after " +"finishing the installation. When choosing the boot device from a firmware " +"boot menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that " +"the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI " +"mode." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " +"mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows " +"the firmware to only load and execute code that is cryptographically signed " +"with certain keys and thereby blocking any (potentially malicious) boot code " +"that is unsigned or signed with unknown keys. In practice the only key " +"accepted by default on most UEFI systems with secure boot is a key from " +"Microsoft used for signing the Windows bootloader. As the boot code used by " +"&d-i; is not signed by Microsoft, booting the installer requires prior " +"deactivation of secure boot in case it is enabled. Secure boot is often " +"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of " +"Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI setup it " +"can be disabled. On some systems, the option to disable secure boot is only " +"made visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a " +"system with secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, " +"try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an " +"appropriate option." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1639 +#, no-c-format +msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1640 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows 8 offers a feature called \"fast boot\" to cut down the time needed " +"to boot itself. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 does " +"not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered to shut " +"down, but instead does something resembling a partial suspend to disk to " +"reduce the \"boot\" time. As long as Windows 8 is the only operating system " +"on the machine, this is unproblematic, but it can result in problems and " +"data loss when you have a dual boot setup in which another operating system " +"accesses the same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state " +"of the filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be " +"after the \"boot\" and this could cause filesystem corruption upon further " +"write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid " +"filesystem corruption the \"fast boot\" feature has to be disabled within " +"Windows." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemas de hardware a tener en cuenta" #. Tag: title -#: preparing.xml:1466 +#: preparing.xml:1661 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Compatibilidad de USB en la BIOS y teclados USB" #. Tag: para -#: preparing.xml:1467 +#: preparing.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2373,13 +2624,13 @@ msgstr "" "<quote>Compatibilidad de teclado USB</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1675 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidad de la pantalla en Powermacs OldWorld" #. Tag: para -#: preparing.xml:1482 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index d0f67100d..58e1845ca 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "para poder así automatizar una instalación." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:697 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:537 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" @@ -257,13 +257,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:126 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Obviously, any questions that have been processed before the " +#| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " +#| "questions that are only displayed at medium or low priority, like the " +#| "first hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> " +#| "offers a way to avoid these questions being asked." msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " "questions that are only displayed at medium or low priority, like the first " -"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way " -"to avoid these questions being asked." +"hardware detection run). A not so convenient way to avoid these questions " +"from being asked is to preseed them through the boot parameters, as " +"described in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." msgstr "" "Obviamente, cualquier pregunta que se haya procesado antes de cargar el " "fichero de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto incluye las " @@ -273,10 +280,18 @@ msgstr "" "bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:134 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to avoid the questions that would normally appear before the " +#: preseed.xml:135 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the " +#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> " +#| "mode. This delays questions that would normally be asked too early for " +#| "preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after " +#| "the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs " +#| "the installation at critical priority, which avoids many unimportant " +#| "questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details." +msgid "" +"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. " "This delays questions that would normally be asked too early for preseeding " "(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network " @@ -294,13 +309,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:148 +#: preseed.xml:149 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Limitaciones" #. Tag: para -#: preseed.xml:149 +#: preseed.xml:150 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -314,13 +329,13 @@ msgstr "" "disponible, no puede usar particiones existentes." #. Tag: title -#: preseed.xml:223 +#: preseed.xml:224 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Utilizar la preconfiguración" #. Tag: para -#: preseed.xml:224 +#: preseed.xml:225 #, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " @@ -343,7 +358,7 @@ msgstr "" "documentación para desarrolladores de &d-i; si está interesado." #. Tag: para -#: preseed.xml:235 +#: preseed.xml:236 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -356,13 +371,13 @@ msgstr "" "en este apéndice." #. Tag: title -#: preseed.xml:244 +#: preseed.xml:245 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Cargar el fichero de preconfiguración" #. Tag: para -#: preseed.xml:245 +#: preseed.xml:246 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -376,7 +391,7 @@ msgstr "" "buscará automáticamente este fichero y lo cargará." #. Tag: para -#: preseed.xml:252 +#: preseed.xml:253 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -403,7 +418,7 @@ msgstr "" "gz</filename>.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:265 +#: preseed.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -425,7 +440,7 @@ msgstr "" "gz</filename>.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:274 +#: preseed.xml:275 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -440,7 +455,7 @@ msgstr "" "instalador se negará a utilizarlo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:283 +#: preseed.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -473,7 +488,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:285 +#: preseed.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " @@ -489,13 +504,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: title -#: preseed.xml:296 +#: preseed.xml:297 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas" #. Tag: para -#: preseed.xml:297 +#: preseed.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -508,7 +523,7 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: para -#: preseed.xml:303 +#: preseed.xml:304 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -521,7 +536,7 @@ msgstr "" "documentados en otras partes de este manual." #. Tag: para -#: preseed.xml:309 +#: preseed.xml:310 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -560,7 +575,7 @@ msgstr "" "se utilizará durante la configuración del paquete apropiado." #. Tag: para -#: preseed.xml:332 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -574,7 +589,7 @@ msgstr "" "quote>. Consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:339 +#: preseed.xml:340 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -593,7 +608,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:348 +#: preseed.xml:349 #, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -611,7 +626,7 @@ msgstr "" "reconozca." #. Tag: para -#: preseed.xml:357 +#: preseed.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -625,7 +640,7 @@ msgstr "" "números eran menores en núcleos anteriores." #. Tag: para -#: preseed.xml:365 +#: preseed.xml:366 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -638,7 +653,7 @@ msgstr "" "opciones para la preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:372 +#: preseed.xml:373 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -648,13 +663,13 @@ msgstr "" "de arranque aunque se delimiten con comillas dobles." #. Tag: title -#: preseed.xml:381 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo «auto»" #. Tag: para -#: preseed.xml:382 +#: preseed.xml:383 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -667,7 +682,7 @@ msgstr "" "arbitrariedad compleja." #. Tag: para -#: preseed.xml:388 +#: preseed.xml:389 #, no-c-format msgid "" "This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot " @@ -686,7 +701,7 @@ msgstr "" "más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:397 +#: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " @@ -713,7 +728,7 @@ msgstr "" "example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:411 +#: preseed.xml:412 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" @@ -753,7 +768,7 @@ msgstr "" "orden_tardia.sh</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:431 +#: preseed.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -777,13 +792,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Funciona de la siguiente forma:" #. Tag: para -#: preseed.xml:444 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "si la URL no indica un protocolo se presupone que es http," #. Tag: para -#: preseed.xml:447 +#: preseed.xml:448 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -793,7 +808,7 @@ msgstr "" "derivado del DHCP, y" #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:452 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -803,7 +818,7 @@ msgstr "" "ruta por omisión." #. Tag: para -#: preseed.xml:457 +#: preseed.xml:458 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -830,7 +845,7 @@ msgstr "" "de sistema a utilizar o la localización a usar." #. Tag: para -#: preseed.xml:471 +#: preseed.xml:472 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -850,7 +865,7 @@ msgstr "" "parámetro para usted." #. Tag: para -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. " @@ -876,7 +891,7 @@ msgstr "" "inferior a ésta." #. Tag: para -#: preseed.xml:495 +#: preseed.xml:496 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -891,7 +906,7 @@ msgstr "" "consulta DHCP." #. Tag: para -#: preseed.xml:504 +#: preseed.xml:505 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -908,13 +923,13 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: title -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Abreviaturas útiles para la preconfiguración" #. Tag: para -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -929,272 +944,272 @@ msgstr "" "<literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:531 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:532 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:532 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "modules" msgstr "modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:547 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "<entry>desktop</entry>" msgstr "<entry>desktop</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "dmraid" msgstr "dmraid" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "keymap" msgstr "keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:557 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración" #. Tag: para -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:559 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1215,7 +1230,7 @@ msgstr "" "paquete &debian; isc-dhcp-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:569 +#: preseed.xml:570 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1227,7 +1242,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1242,7 +1257,7 @@ msgstr "" "preconfigurar todas las instalaciones que se hagan en su red." #. Tag: para -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:579 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1260,13 +1275,13 @@ msgstr "" "completa de &debian;." #. Tag: title -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:593 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Crear un fichero de preconfiguración" #. Tag: para -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:594 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1278,7 +1293,7 @@ msgstr "" "del fichero de preconfiguración es:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:599 +#: preseed.xml:600 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" @@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr "" "<valor>" #. Tag: para -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:602 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1295,7 +1310,7 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:608 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1305,7 +1320,7 @@ msgstr "" "espacio adicional se considerará como parte del valor." #. Tag: para -#: preseed.xml:612 +#: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1322,7 +1337,7 @@ msgstr "" "al principio y al final condensado en un solo espacio." #. Tag: para -#: preseed.xml:619 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1340,7 +1355,7 @@ msgstr "" "que tengan un dueño distinto a <quote>d-i</quote>." #. Tag: para -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:628 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1353,7 +1368,7 @@ msgstr "" "classname>) donde se tienen que utilizar los valores traducidos." #. Tag: para -#: preseed.xml:633 +#: preseed.xml:634 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1363,7 +1378,7 @@ msgstr "" "mostrado durante la instalación (en inglés)." #. Tag: para -#: preseed.xml:639 +#: preseed.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1374,7 +1389,7 @@ msgstr "" "a partir de ahí." #. Tag: para -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:645 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr "" "fichero." #. Tag: screen -#: preseed.xml:651 +#: preseed.xml:652 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1400,7 +1415,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>fichero</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:654 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1412,7 +1427,7 @@ msgstr "" "usuarios es empezar con el fichero de ejemplo." #. Tag: para -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1428,7 +1443,7 @@ msgstr "" "el superusuario." #. Tag: para -#: preseed.xml:669 +#: preseed.xml:670 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1440,7 +1455,7 @@ msgstr "" "en él incluidos de su sistema." #. Tag: para -#: preseed.xml:677 +#: preseed.xml:678 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1457,7 +1472,7 @@ msgstr "" "y asignados a las variables." #. Tag: para -#: preseed.xml:685 +#: preseed.xml:686 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1469,13 +1484,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:696 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Contenidos del fichero de preconfiguración (para &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:702 +#: preseed.xml:703 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1491,7 +1506,7 @@ msgstr "" "debconf más apropiados a su arquitectura." #. Tag: para -#: preseed.xml:710 +#: preseed.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1501,13 +1516,13 @@ msgstr "" "de Debian, consulte <xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:718 +#: preseed.xml:719 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localización" #. Tag: para -#: preseed.xml:719 +#: preseed.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1520,7 +1535,7 @@ msgstr "" "realizado estas preguntas." #. Tag: para -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:726 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1539,7 +1554,7 @@ msgstr "" "para especificar la localización como un parámetro de arranque." #. Tag: para -#: preseed.xml:734 +#: preseed.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1562,7 +1577,7 @@ msgstr "" "país y el idioma también se pueden definir como parámetros de arranque." #. Tag: screen -#: preseed.xml:749 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1587,7 +1602,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:751 +#: preseed.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1605,7 +1620,7 @@ msgstr "" "configuration</command>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:759 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1617,7 +1632,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:761 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with " @@ -1629,13 +1644,13 @@ msgstr "" "teclado del núcleo permanezca activo." #. Tag: title -#: preseed.xml:773 +#: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de red" #. Tag: para -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1651,7 +1666,7 @@ msgstr "" "de configuración de la red a través de parámetros de arranque del núcleo." #. Tag: para -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:783 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1664,7 +1679,7 @@ msgstr "" "cargar el fichero de preconfiguración de la red." #. Tag: para -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:789 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1684,13 +1699,13 @@ msgstr "" "siguientes órdenes:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:798 +#: preseed.xml:799 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" @@ -1698,7 +1713,7 @@ msgstr "" "la red." #. Tag: screen -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:807 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1844,7 +1859,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:808 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1866,13 +1881,13 @@ msgstr "" "alguna." #. Tag: title -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Consola de red" #. Tag: screen -#: preseed.xml:826 +#: preseed.xml:827 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1893,13 +1908,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:831 +#: preseed.xml:832 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Configuración de la réplica" #. Tag: para -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:833 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1913,7 +1928,7 @@ msgstr "" "filename> en el sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:839 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1923,7 +1938,7 @@ msgstr "" "que utiliza el sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:844 +#: preseed.xml:845 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1942,7 +1957,7 @@ msgstr "" "la necesidad de configurar esto." #. Tag: screen -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:856 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1971,13 +1986,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:860 +#: preseed.xml:861 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuración de cuentas de usuario" #. Tag: para -#: preseed.xml:861 +#: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1990,7 +2005,7 @@ msgstr "" "<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano ." #. Tag: para -#: preseed.xml:868 +#: preseed.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2007,7 +2022,7 @@ msgstr "" "fuerza bruta sobre la contraseña." #. Tag: screen -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:879 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2067,7 +2082,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:880 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2088,26 +2103,26 @@ msgstr "" "clave SSH o <command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:890 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:894 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:900 +#: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuración del reloj y zona horaria" #. Tag: screen -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2138,13 +2153,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionado" #. Tag: para -#: preseed.xml:908 +#: preseed.xml:909 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2162,7 +2177,7 @@ msgstr "" "para particionar más de un disco." #. Tag: para -#: preseed.xml:916 +#: preseed.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2174,7 +2189,7 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:922 +#: preseed.xml:923 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2195,7 +2210,7 @@ msgstr "" "publicaciones." #. Tag: para -#: preseed.xml:936 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2207,13 +2222,13 @@ msgstr "" "el sistema tiene más de un disco." #. Tag: title -#: preseed.xml:945 +#: preseed.xml:946 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Ejemplo de particionado" #. Tag: screen -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:948 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2369,13 +2384,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:952 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionar usando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:952 +#: preseed.xml:953 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2387,7 +2402,7 @@ msgstr "" "6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres. " #. Tag: para -#: preseed.xml:958 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2398,7 +2413,7 @@ msgstr "" "\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:965 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2414,7 +2429,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2528,13 +2543,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:980 +#: preseed.xml:981 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Controlar como se montan las particiones" #. Tag: para -#: preseed.xml:981 +#: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2554,7 +2569,7 @@ msgstr "" "UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2564,7 +2579,7 @@ msgstr "" "continuarán usando sus nombres tradicionales en lugar de los UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:997 +#: preseed.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2581,7 +2596,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2598,13 +2613,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1013 +#: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Configuración del sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2615,7 +2630,7 @@ msgstr "" "única pregunta concerniente a la instalación se refiere al núcleo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2638,13 +2653,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuración de APT" #. Tag: para -#: preseed.xml:1027 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2658,7 +2673,7 @@ msgstr "" "forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1036 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2744,13 +2759,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1040 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selección de paquetes" #. Tag: para -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2761,73 +2776,73 @@ msgstr "" "incluyen:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "Sistema estándar («standard»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "<userinput>desktop</userinput>" msgstr "<userinput>desktop</userinput>" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1056 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1060 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1062 +#: preseed.xml:1063 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "Servidor web («web-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1068 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1071 +#: preseed.xml:1072 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1074 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "Servidor de correo («mail-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1077 +#: preseed.xml:1078 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1081 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "Ordenador portátil («laptop»)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1084 +#: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2839,7 +2854,7 @@ msgstr "" "introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1090 +#: preseed.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2855,7 +2870,7 @@ msgstr "" "órdenes del núcleo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1100 +#: preseed.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2895,13 +2910,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1105 +#: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalación del cargador de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1107 +#: preseed.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " @@ -2994,7 +3009,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1109 +#: preseed.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -3006,13 +3021,13 @@ msgstr "" "clave para <classname>grub</classname>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1119 +#: preseed.xml:1120 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1121 +#: preseed.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -3052,13 +3067,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1126 +#: preseed.xml:1127 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preconfiguración de otros paquetes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1128 +#: preseed.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3079,19 +3094,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> fichero" #. Tag: title -#: preseed.xml:1135 +#: preseed.xml:1136 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:1138 +#: preseed.xml:1139 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación" #. Tag: para -#: preseed.xml:1139 +#: preseed.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3101,8 +3116,17 @@ msgstr "" "preconfiguración es la capacidad de ejecutar órdenes o programas en " "distintos puntos de la instalación." +#. Tag: para +#: preseed.xml:1146 +#, no-c-format +msgid "" +"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " +"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is " +"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>." +msgstr "" + #. Tag: screen -#: preseed.xml:1147 +#: preseed.xml:1154 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3154,13 +3178,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1152 +#: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión" #. Tag: para -#: preseed.xml:1153 +#: preseed.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3188,7 +3212,7 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:1167 +#: preseed.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3203,7 +3227,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1174 +#: preseed.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3227,7 +3251,7 @@ msgstr "" "parámetros <quote>internos</quote>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1184 +#: preseed.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3242,13 +3266,13 @@ msgstr "" "script de instalación de paquete." #. Tag: title -#: preseed.xml:1196 +#: preseed.xml:1203 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carga de ficheros de configuración en cadena" #. Tag: para -#: preseed.xml:1197 +#: preseed.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3265,7 +3289,7 @@ msgstr "" "en otros ficheros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1207 +#: preseed.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3321,7 +3345,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1209 +#: preseed.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index 575e2e143..3a7cc08d6 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -2427,7 +2427,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " +#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " +#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of " +#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed " +#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</" +#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system " +#| "on it, or be used for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, " +#| "LVM, an encrypted file system,</phrase> or not be used at all. Other " +#| "settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " +#| "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you " +#| "don't like the preselected defaults, feel free to change them to your " +#| "liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, " +#| "you can choose a different filesystem for this partition, including " +#| "options to use the partition for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> " +#| "software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. Another nice feature " +#| "is the ability to copy data from an existing partition onto this one. " +#| "When you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done " +#| "setting up the partition</guimenuitem> and you will return to " +#| "<command>partman</command>'s main screen." msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2442,11 +2462,10 @@ msgid "" "feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option " "<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem " "for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase " -"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. " -"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition " -"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select " -"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return " -"to <command>partman</command>'s main screen." +"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. When " +"you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting " +"up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</" +"command>'s main screen." msgstr "" "Si elije el espacio libre, tendrá la oportunidad de crear una nueva " "partición. Tendrá que responder un conjunto de preguntas cortas sobre su " @@ -2470,7 +2489,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1403 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2493,7 +2512,7 @@ msgstr "" "partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2509,7 +2528,7 @@ msgstr "" "continuar hasta que corrija esto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1422 +#: using-d-i.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2521,7 +2540,7 @@ msgstr "" "habilite una." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1428 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2538,7 +2557,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2553,13 +2572,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros solicitados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2579,7 +2598,7 @@ msgstr "" "conocida <firstterm>RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1478 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2594,7 +2613,7 @@ msgstr "" "etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2710,55 +2729,55 @@ msgstr "" "variablelist> Resumiendo:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo de reserva" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espacio disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1610 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID 0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1612 using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2766,43 +2785,43 @@ msgstr "" "el sistema RAID." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1618 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID 1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1621 using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1651 +#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID 5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1627 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2812,19 +2831,19 @@ msgstr "" "dispositivos en RAID menos uno." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID 6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1638 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2834,13 +2853,13 @@ msgstr "" "dispositivos RAID menos dos)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID 10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2850,7 +2869,7 @@ msgstr "" "(predeterminado a 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2860,7 +2879,7 @@ msgstr "" "raid-howto;\">CÓMO de RAID</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2876,7 +2895,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>volumen físico para RAID</guimenuitem> </menuchoice>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2896,7 +2915,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> y RAID 1 para <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2915,7 +2934,7 @@ msgstr "" "órdenes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2937,7 +2956,7 @@ msgstr "" "dependen del tipo de MD seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2949,7 +2968,7 @@ msgstr "" "el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2969,7 +2988,7 @@ msgstr "" "particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2980,7 +2999,7 @@ msgstr "" "particiones activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2991,7 +3010,7 @@ msgstr "" "activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1738 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3012,7 +3031,7 @@ msgstr "" "activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3030,7 +3049,7 @@ msgstr "" "bastante segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1761 +#: using-d-i.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3044,13 +3063,13 @@ msgstr "" "atributos habituales, como los puntos de montaje." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3067,7 +3086,7 @@ msgstr "" "otro, realizando enlaces simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3088,7 +3107,7 @@ msgstr "" "pueden extenderse a lo largo de varios discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3109,7 +3128,7 @@ msgstr "" "lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1806 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3126,7 +3145,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3147,7 +3166,7 @@ msgstr "" "cada momento. Las acciones posibles son:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3158,43 +3177,43 @@ msgstr "" "lógicos junto con otra información." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Crear grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Crear volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1837 +#: using-d-i.xml:1836 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Borrar el grupo de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Borrar volúmenes lógicos" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Extender los grupos de volúmenes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reducir los grupos de volúmenes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3204,7 +3223,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3214,7 +3233,7 @@ msgstr "" "primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3226,13 +3245,13 @@ msgstr "" "tratarlas como tales)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar volúmenes cifrados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3255,7 +3274,7 @@ msgstr "" "correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3284,7 +3303,7 @@ msgstr "" "núcleo de una partición cifrada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3299,7 +3318,7 @@ msgstr "" "escogidos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3320,7 +3339,7 @@ msgstr "" "partición." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1919 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3337,7 +3356,7 @@ msgstr "" "que tenga razones importantes para no utilizarla." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1931 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3351,13 +3370,13 @@ msgstr "" "con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3384,13 +3403,13 @@ msgstr "" "proteger información sensible en el siglo XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Longitud de clave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1963 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3405,13 +3424,13 @@ msgstr "" "distintos tamaños de longitud de clave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo de VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1977 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3430,7 +3449,7 @@ msgstr "" "datos cifrados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1987 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3445,25 +3464,25 @@ msgstr "" "nuevos algoritmos." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Frase de contraseña</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase de contraseña" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3477,13 +3496,13 @@ msgstr "" "contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2023 using-d-i.xml:2116 +#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clave aleatoria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3502,7 +3521,7 @@ msgstr "" "razonable." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3523,13 +3542,13 @@ msgstr "" "del sistema guardados en la partición de intercambio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2052 using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3552,7 +3571,7 @@ msgstr "" "escrituras en medios magneto-ópticos. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2074 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3564,13 +3583,13 @@ msgstr "" "presentarán las siguientes opciones:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Cifrado: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3583,26 +3602,26 @@ msgstr "" "de clave para más información." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2095 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Fichero de clave (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Aquí puede seleccionar el tipo de clave de cifrado para esta partición." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Fichero de clave (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3616,7 +3635,7 @@ msgstr "" "contraseña (que se le solicitará durante el proceso)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "" @@ -3624,14 +3643,15 @@ msgstr "" "aleatorias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 -#, no-c-format -msgid "Please see the the section on erasing data above." +#: using-d-i.xml:2130 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Please see the the section on erasing data above." +msgid "Please see the section on erasing data above." msgstr "" "Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3650,7 +3670,7 @@ msgstr "" "tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3668,7 +3688,7 @@ msgstr "" "mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3694,7 +3714,7 @@ msgstr "" "de ficheros raíz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3717,7 +3737,7 @@ msgstr "" "cada partición a cifrar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3751,7 +3771,7 @@ msgstr "" "ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3770,7 +3790,7 @@ msgstr "" "en <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2211 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3780,13 +3800,13 @@ msgstr "" "particionado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar el sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3800,7 +3820,7 @@ msgstr "" "podría tomar algún tiempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2236 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3817,7 +3837,7 @@ msgstr "" "keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3829,7 +3849,7 @@ msgstr "" "de que la instalación se realice a través de una consola serie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3843,7 +3863,7 @@ msgstr "" "entre una lista de núcleos disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3861,7 +3881,7 @@ msgstr "" "ser instalados junto con esos programas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3875,13 +3895,13 @@ msgstr "" "punto del proceso de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2279 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar programas adicionales" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3896,13 +3916,13 @@ msgstr "" "ordenador lento o su conexión de red es lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3939,7 +3959,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3953,7 +3973,7 @@ msgstr "" "este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2328 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at default priority, the installer will largely " @@ -3979,7 +3999,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2337 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " @@ -4001,13 +4021,13 @@ msgstr "" "free</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -4021,7 +4041,7 @@ msgstr "" "instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4035,7 +4055,7 @@ msgstr "" "seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4049,7 +4069,7 @@ msgstr "" "paquetes incluidos en el último CD de un conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2373 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4069,21 +4089,6 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" -"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " -"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the " -"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. " -"The first DVD easily covers all three desktop environments." -msgstr "" -"Por norma general, para una instalación de escritorio habitual(usando el " -"ambiente de escritorio GNOME), basta con los primeros tres CDs. Para los " -"ambientes de escritorio alternativos(KDE o Xfce), se requieren CDs " -"adicionales. El primer DVD cubre sin problema los tres ambientes de " -"escritorio." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 -#, no-c-format -msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same " @@ -4099,13 +4104,13 @@ msgstr "" "equivocaciones." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Usar una réplica en red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4118,7 +4123,7 @@ msgstr "" "excepciones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4136,7 +4141,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4157,7 +4162,7 @@ msgstr "" "reiniciado en el nuevo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4171,7 +4176,7 @@ msgstr "" "uso de una réplica en red es opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4187,7 +4192,7 @@ msgstr "" "estabilidad del sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4203,19 +4208,19 @@ msgstr "" "red dependerá de:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4224,7 +4229,7 @@ msgstr "" "explorado, y" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2461 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4240,7 +4245,7 @@ msgstr "" "una réplica de seguridad o actualizaciones volátiles)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " @@ -4259,13 +4264,13 @@ msgstr "" "servicios que se hayan configurado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2481 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una réplica de red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4282,7 +4287,7 @@ msgstr "" "opción predefinida es correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4299,7 +4304,7 @@ msgstr "" "ésta, como por ejemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4327,7 +4332,7 @@ msgstr "" "IPv6, aunque probablemente no sea la más rápida." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4346,13 +4351,13 @@ msgstr "" "su ubicación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Elegir e instalar programas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4370,7 +4375,7 @@ msgstr "" "paquetes disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4406,7 +4411,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4419,7 +4424,7 @@ msgstr "" "ninguna tarea en este punto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4429,28 +4434,41 @@ msgstr "" "interfaz de usuario estándar del instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2582 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " +#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." msgid "" -"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " -"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." +"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " +"environment." msgstr "" "A no ser que esté utilizando los CDs especiales de KDE o Xfce/LXDE la tarea " "<quote>Entorno de escritorio</quote> instalará un entorno de escritorio de " "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 -#, no-c-format -msgid "" -"It is not possible to interactively select a different desktop during the " -"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to " -"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see " +#: using-d-i.xml:2587 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " +#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; " +#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding " +#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter " +#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the " +#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop " +#| "environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or " +#| "<literal>desktop=lxde</literal>." +msgid "" +"By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not possible " +"to interactively select a different desktop environment during the " +"installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have the " +"installer install a different desktop environment by using preseeding (see " "<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter " -"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the " -"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop " -"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or " -"<literal>desktop=lxde</literal>." +"<literal>desktop=name_of_the_desktop_environment</literal> at the boot " +"prompt when starting the installer. Possible variants in this case are " +"<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, " +"<literal>desktop=lxde</literal> or <literal>desktop=xfce</literal>." msgstr "" "No es posible seleccionar otro entorno de escritorio de forma interactiva " "durante la instalación. Sin embargo <emphasis>sí</emphasis> puede hacer que " @@ -4462,13 +4480,20 @@ msgstr "" "<literal>desktop=lxde</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2606 -#, no-c-format -msgid "" -"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop " -"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced " -"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative " -"desktop environments</quote>." +#: using-d-i.xml:2601 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired " +#| "desktop environment from the graphical boot menu. Select the " +#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " +#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>." +msgid "" +"If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in the " +"full CD set, the installer installs the respective desktop environment " +"instead of the default. Some CD images (netinst and DVD) also allow " +"selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. " +"Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look " +"for <quote>Alternative desktop environments</quote>." msgstr "" "Algunas imágenes de CD («netinst» y DVD) también permiten seleccionar el " "entorno de escritorio deseado desde el menú gráfico de arranque. Seleccione " @@ -4476,14 +4501,22 @@ msgstr "" "<quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2613 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2612 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " +#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " +#| "single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as " +#| "most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce " +#| "or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any " +#| "other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " -"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed " -"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this " -"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation " +"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network " +"mirror as some of the needed packages for your choice might only be included " +"on later CDs. Installing any of the available desktop environments this way " +"should work fine if you are using a DVD image or any other installation " "method." msgstr "" "Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si los paquetes necesarios para el " @@ -4494,7 +4527,7 @@ msgstr "" "debería funcionar sin problemas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4514,7 +4547,7 @@ msgstr "" "de web: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4530,7 +4563,7 @@ msgstr "" "está haciendo y si desea un sístema realmente básico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4551,7 +4584,7 @@ msgstr "" "localización adecuados a él (si están disponibles)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4566,7 +4599,7 @@ msgstr "" "necesita información del usuario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4584,7 +4617,7 @@ msgstr "" "opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4603,13 +4636,13 @@ msgstr "" "suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Hacer su sistema arrancable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4624,13 +4657,13 @@ msgstr "" "select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2699 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detección de otros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4646,7 +4679,7 @@ msgstr "" "para que arranque este sistema operativo además de &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4664,13 +4697,13 @@ msgstr "" "información." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2727 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4687,20 +4720,20 @@ msgstr "" "particiones Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4712,7 +4745,7 @@ msgstr "" "predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2758 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4725,7 +4758,7 @@ msgstr "" "manual de grub para más información." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4736,14 +4769,14 @@ msgstr "" "principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4760,7 +4793,7 @@ msgstr "" "consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4775,7 +4808,7 @@ msgstr "" "Linux y GNU/Hurd después de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4785,13 +4818,13 @@ msgstr "" "arranque <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2804 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2804 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4801,13 +4834,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "Nueva partición de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4819,13 +4852,13 @@ msgstr "" "hará las veces de gestor de arranque secundario." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Otra opción" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4839,7 +4872,7 @@ msgstr "" "filename> o <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2830 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4855,14 +4888,14 @@ msgstr "" "volver a arrancar &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2845 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4891,7 +4924,7 @@ msgstr "" "realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2864 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4909,13 +4942,13 @@ msgstr "" "ficheros <emphasis>raíz</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "¡Escoja la partición correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2878 +#: using-d-i.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4934,13 +4967,13 @@ msgstr "" "partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Contenido de una partición EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4971,13 +5004,13 @@ msgstr "" "se vuelve a configurar." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2916 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4989,13 +5022,13 @@ msgstr "" "ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -5009,13 +5042,13 @@ msgstr "" "de arranque EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -5030,13 +5063,13 @@ msgstr "" "initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5048,13 +5081,13 @@ msgstr "" "perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5068,13 +5101,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2984 +#: using-d-i.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -5118,13 +5151,13 @@ msgstr "" "escribir <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:3002 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -5134,13 +5167,13 @@ msgstr "" "integrados es <userinput>0</userinput>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -5150,13 +5183,13 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5166,13 +5199,13 @@ msgstr "" "conf</filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5182,13 +5215,13 @@ msgstr "" "filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5209,13 +5242,13 @@ msgstr "" "arrancar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3070 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5230,13 +5263,13 @@ msgstr "" "y en clones de Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3089 +#: using-d-i.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5254,14 +5287,14 @@ msgstr "" "saber más sobre <command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3108 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5293,13 +5326,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sin gestor de arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5312,7 +5345,7 @@ msgstr "" "un gestor de arranque que ya exista en el sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5335,13 +5368,13 @@ msgstr "" "separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3160 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5353,13 +5386,13 @@ msgstr "" "en limpiar lo dejado por el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar el reloj del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5374,7 +5407,7 @@ msgstr "" "ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3182 +#: using-d-i.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5394,7 +5427,7 @@ msgstr "" "de la hora UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5406,13 +5439,13 @@ msgstr "" "se acaba de hacer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3208 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar el sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3210 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5424,7 +5457,7 @@ msgstr "" "nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5438,13 +5471,13 @@ msgstr "" "pasos de la instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3229 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3230 +#: using-d-i.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5456,13 +5489,13 @@ msgstr "" "ayudar al usuario en caso de que algo falle." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3242 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Guardado de los registros de instalación" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5474,7 +5507,7 @@ msgstr "" "log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5490,13 +5523,13 @@ msgstr "" "otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5523,7 +5556,7 @@ msgstr "" "volver al propio instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3292 +#: using-d-i.xml:3291 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5531,7 +5564,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3296 +#: using-d-i.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5548,7 +5581,7 @@ msgstr "" "userinput> para cerrar el intérprete." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5567,7 +5600,7 @@ msgstr "" "le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5579,7 +5612,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3320 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5592,7 +5625,7 @@ msgstr "" "que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3326 +#: using-d-i.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5606,13 +5639,13 @@ msgstr "" "intérprete para activar la partición de intercambio." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3342 +#: using-d-i.xml:3341 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalación a través de la red" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5630,7 +5663,7 @@ msgstr "" "parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3354 +#: using-d-i.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5653,7 +5686,7 @@ msgstr "" "forma remota utilizando SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3367 +#: using-d-i.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5663,7 +5696,7 @@ msgstr "" "title; una vez configurada la red." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3372 +#: using-d-i.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5686,7 +5719,7 @@ msgstr "" "huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3384 +#: using-d-i.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5698,7 +5731,7 @@ msgstr "" "componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3390 +#: using-d-i.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5730,7 +5763,7 @@ msgstr "" "remoto y deberá confirmar que es la correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3407 +#: using-d-i.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5756,7 +5789,7 @@ msgstr "" "imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3420 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5779,7 +5812,7 @@ msgstr "" "únicamente cuando sea necesario." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3433 +#: using-d-i.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5805,7 +5838,7 @@ msgstr "" "footnote> and try again." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5827,7 +5860,7 @@ msgstr "" "consolas remotas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3459 +#: using-d-i.xml:3458 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5844,13 +5877,13 @@ msgstr "" "con el sistema que ha instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carga de Firmware adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5865,7 +5898,7 @@ msgstr "" "pero con este se podría contar con características adicionales." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5884,7 +5917,7 @@ msgstr "" "controlador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3497 +#: using-d-i.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5902,7 +5935,7 @@ msgstr "" "desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3507 +#: using-d-i.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5914,7 +5947,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3513 +#: using-d-i.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5936,13 +5969,13 @@ msgstr "" "recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3526 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparación del medio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3528 +#: using-d-i.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5967,7 +6000,7 @@ msgstr "" "primeros pasos de la instalación." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3541 +#: using-d-i.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5983,7 +6016,7 @@ msgstr "" "de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3555 +#: using-d-i.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5999,7 +6032,7 @@ msgstr "" "contener paquetes que no son de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3569 +#: using-d-i.xml:3568 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -6011,13 +6044,13 @@ msgstr "" "proveedor de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3577 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware y el Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3579 +#: using-d-i.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6036,7 +6069,7 @@ msgstr "" "a la diferencia de versiones." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3588 +#: using-d-i.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6052,7 +6085,7 @@ msgstr "" "automáticamente si está disponible una nueva versión." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3596 +#: using-d-i.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6064,7 +6097,7 @@ msgstr "" "el (paquete de) firmware sea instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3603 +#: using-d-i.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -6078,6 +6111,18 @@ msgstr "" "disponible) se instale después de finalizada la instalación." #~ msgid "" +#~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using " +#~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For " +#~ "the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are " +#~ "needed. The first DVD easily covers all three desktop environments." +#~ msgstr "" +#~ "Por norma general, para una instalación de escritorio habitual(usando el " +#~ "ambiente de escritorio GNOME), basta con los primeros tres CDs. Para los " +#~ "ambientes de escritorio alternativos(KDE o Xfce), se requieren CDs " +#~ "adicionales. El primer DVD cubre sin problema los tres ambientes de " +#~ "escritorio." + +#~ msgid "" #~ "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " #~ "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/" #~ "Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</" |