summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authoreulalio <eulalio@disroot.org>2021-11-14 11:35:31 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-11-14 11:35:31 +0100
commite621051d8df97edcd640801816de39824479e726 (patch)
treec1d3a5dc2eadc2f79f4a0ed742ebe06ee56401ef /po/es/random-bits.po
parent990065283584725d71348491da70ec3818c5a370 (diff)
downloadinstallation-guide-e621051d8df97edcd640801816de39824479e726.zip
[Commit from Weblate] Spanish translation update
Diffstat (limited to 'po/es/random-bits.po')
-rw-r--r--po/es/random-bits.po529
1 files changed, 183 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po
index d9cd59b9c..4297fc315 100644
--- a/po/es/random-bits.po
+++ b/po/es/random-bits.po
@@ -37,15 +37,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 16:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-14 10:14+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -412,22 +412,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
-#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of "
-#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment "
-#| "when the installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special installation images, or by specifying the desired desktop "
"environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
-"Por omisión, el instalador de Debian instalará el entorno de escritorio "
-"GNOME, pero puede seleccionar otros entornos de escritorio usando uno de las "
-"imágenes de CD especiales, o especificando el entorno de escritorio deseado "
-"cuando se inicia el instalador (consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+"Por defecto, el instalador de Debian instalará el entorno de escritorio "
+"GNOME, pero puedes seleccionar otros entornos de escritorio usando uno de "
+"las imágenes de CD especiales, o especificando el entorno de escritorio "
+"deseado cuando se inicia el instalador (ver <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:195
@@ -769,13 +764,7 @@ msgstr "Primeros pasos"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:332
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
-#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
-#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about "
-#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend "
-#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)."
+#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
@@ -783,12 +772,12 @@ msgid ""
"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
msgstr ""
-"Reparticione el disco duro como desee con las herramientas de particionado "
-"de *nix que disponga, debe crear por lo menos un sistema de ficheros más una "
-"partición de intercambio. Necesita por lo menos &base-system-size; MB de "
-"espacio disponible para una instalación de consola o por lo menos &task-"
-"desktop-lxde-inst; MB si va a instalar el entorno X (más si quiere instalar "
-"entornos de escritorio como GNOME o KDE)."
+"Con tus herramientas actuales de particionado de *nix, reparticiona el disco "
+"duro como necesites, creando al menos un sistema de archivos más un swap. "
+"Necesitas alrededor de &base-system-size;MB de espacio disponible para una "
+"instalación sólo de consola, o alrededor de &task-desktop-lxde-inst;MB si "
+"planeas instalar X (más si pretendes instalar entornos de escritorio como "
+"GNOME o KDE Plasma)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:340
@@ -903,18 +892,17 @@ msgid ""
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
-"Por otra parte, puede usar el siguiente procedimiento para instalarlo "
-"manualmente. Cree un directorio temporal <quote>trabajo</quote> para extraer "
-"el fichero «.deb» en él: <informalexample><screen>\n"
-"# mkdir trabajo\n"
-"# cd trabajo\n"
+"O, puedes usar el siguiente procedimiento para instalarlo manualmente. Crea "
+"un directorio de trabajo para extraer el fichero «.deb» en: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# mkdir work\n"
+"# cd work\n"
"</screen></informalexample> El binario de <command>debootstrap</command> se "
-"encuentra en el archivo de &debian; (asegúrese de elegir el fichero adecuado "
-"para su arquitectura). Descargue el paquete de <command>debootstrap</"
-"command> desde el almacén de paquetes en <ulink url=\"http://ftp.debian.org/"
-"debian/pool/main/d/debootstrap/\"></ulink>, copie el paquete al directorio "
-"<quote>trabajo</quote> y extraiga los ficheros de éste. Necesitará "
-"privilegios de superusuario para instalar los ficheros."
+"encuentra en el archivo de &debian; (asegúrate de elegir el fichero adecuado "
+"para tu arquitectura). Descarga .deb de <command>debootstrap</command> desde "
+"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
+"ulink>, copia el paquete al directorio de trabajo, y extrae los ficheros de "
+"éste. Necesitarás privilegios de superusuario para instalar los ficheros."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:421
@@ -954,32 +942,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:437
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
-#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
-#| "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Puede utilizar una dirección de fichero si tiene un CD de la versión "
-"&releasename; de &debian-gnu; montado en <filename>/cdrom</filename>. Para "
-"ello utilice, en lugar de la dirección http, <userinput>file:/cdrom/debian/</"
-"userinput>."
+"Si tienes una imagen de instalación &releasename; &debian-gnu; montada en "
+"<filename>/cdrom</filename>, podrías sustituir una URL de archivo en lugar "
+"de la URL http: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
-#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
-#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
-#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
-#| "<userinput>s390x</userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: &supported-archs-in-release;. "
@@ -989,13 +964,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
-"Sustituya <replaceable>ARQ</replaceable> por alguno de los valores mostrados "
-"a continuación para la orden <command>debootstrap</command>: "
-"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm64</userinput>, "
-"<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</"
-"userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, o "
-"<userinput>s390x</userinput>."
+"Sustituye uno de los siguientes elementos por <replaceable>ARCH</"
+"replaceable> en el comando <command>debootstrap</command>command: &supported-"
+"archs-in-release;. <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> Si la arquitectura de destino es diferente a la "
+"del host, debes añadir la opción <userinput>--foreign</userinput>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:458
@@ -1005,14 +980,7 @@ msgstr "Configurar el sistema base"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:459
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
-#| "example:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1030,13 +998,21 @@ msgid ""
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
-"Ahora tiene instalado un sistema &debian;, aunque algo limitado, en su "
-"disco. Ejecute la orden <command>chroot</command> en él: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Ahora tienes un verdadero sistema &debian;, aunque bastante magro, en el "
+"disco. <command>chroot</command> en él: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> Después de haber hecho esto puede que necesite "
-"establecer una definición de terminal compatible con el sistema base de "
-"&debian;. Por ejemplo:"
+"</screen></informalexample> Si la arquitectura de destino es diferente a la "
+"del host, tendrás que copiar primero qemu-user-static al nuevo host: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> Después de hacer chroot puede ser necesario "
+"establecer la definición de terminal para que sea compatible con el sistema "
+"base &debian;, por ejemplo: <informalexample><screen>\n"
+"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Dependiendo del valor de TERM, puede que tengas "
+"que instalar el paquete <classname>ncurses-term</classname> para obtener "
+"soporte."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:479
@@ -1045,6 +1021,8 @@ msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
+"Si la arquitectura de destino es diferente a la del host, necesitas terminar "
+"el proceso de arraque multietapas:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:483
@@ -1126,11 +1104,10 @@ msgid ""
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
-"Monte <filename>/dev</filename> del sistema original encima del directorio "
-"<filename>/dev</filename> del sistema objetivo utilizando un enlace de "
-"montaje («bind mount», N. del T.) Ha de tener en cuenta que los programas de "
-"postinstalación de algunos paquetes pueden tratar de crear ficheros de "
-"dispositivo. Utilice esta opción con precaución."
+"bind mount /dev desde tu sistema anfitrión sobre /dev en el sistema destino; "
+"ten en cuenta que los scripts postinst de algunos paquetes pueden intentar "
+"crear archivos de dispositivo, por lo que esta opción sólo debe utilizarse "
+"con cuidado"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:529
@@ -1140,48 +1117,7 @@ msgstr "Montar particiones"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:530
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1221,44 +1157,44 @@ msgid ""
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
-"Necesita crear <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"Necesitas crear <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
-"</screen></informalexample> Este es un ejemplo que puede modificar según sus "
-"necesidades: <informalexample><screen>\n"
-"# /etc/fstab: información estática del sistema de ficheros.\n"
+"</screen></informalexample> Aquí tienes un ejemplo que puedes modificar a tu "
+"gusto: <informalexample><screen>\n"
+"# /etc/fstab: información estática del sistema de archivos.\n"
"#\n"
-"# file system mount point type options dump pass\n"
-"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
+"# file system mount point type options dump pass\n"
+"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
+"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
-"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-"proc /proc proc defaults 0 0\n"
+"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
+"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
-"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
+"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
+"\n"
+"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"</screen></informalexample> Usa <userinput>mount -a</userinput> para montar "
+"todos los sistemas de archivos que haya especificado en tu <filename>/etc/"
+"fstab</filename>, o, para montar sistemas de archivos individualmente, "
+"utiliza: <informalexample><screen>\n"
+"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
+"</screen></informalexample> Los sistemas actuales &debian; tienen puntos de "
+"montaje para los medios extraíbles en <filename>/media</filename>, pero "
+"mantienen los enlaces simbólicos de compatibilidad en <filename>/</"
+"filename>. Crea estos como necesites, por ejemplo:: <informalexample><screen>"
"\n"
-"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-"</screen></informalexample> Utilice <userinput>mount -a</userinput> para "
-"montar todos los sistemas de ficheros que ha especificado en <filename>/etc/"
-"fstab</filename> o móntelos individualmente usando: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mount /ruta # por ej.: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> Los sistemas &debian; actuales tienen puntos de "
-"montaje para medios extraíbles bajo <filename>/media</filename>, pero "
-"mantienen enlaces simbólicos por compatibilidad en <filename>/</filename>. "
-"Cree esto si los necesita, como por ejemplo: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
-"</screen></informalexample> Puede montar el sistema de ficheros <quote>proc</"
-"quote> tantas veces como quiera y en cualquier ubicación, aunque la "
-"ubicación habitual es <filename>/proc</filename>. Asegúrese de montar proc "
-"antes de continuar si no usa <userinput>mount -a</userinput>:"
+"</screen></informalexample> Puedes montar el sistema de archivos proc varias "
+"veces y en ubicaciones arbitrarias, aunque <filename>/proc</filename> es lo "
+"habitual. Si no has usado <userinput>mount -a</userinput>, asegúrate de "
+"montar proc antes de continuar:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:556
@@ -1274,9 +1210,8 @@ msgid ""
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
-"Si ejecuta la orden <userinput>ls /proc</userinput> debería ver que el "
-"directorio no está vacío. Si esto falla, puede intentar montar <quote>proc</"
-"quote> fuera del entorno chroot:"
+"La orden <userinput>ls /proc</userinput> debería mostrar un directorio no "
+"vacío. Si esto falla, puedes intentar montar proc fuera del entorno chroot:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:564
@@ -1332,68 +1267,7 @@ msgstr "Configurar la red"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:592
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
-#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
-#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
-#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
-#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
-#| "# available.\n"
-#| "######################################################################\n"
-#| "\n"
-#| "# We always want the loopback interface.\n"
-#| "#\n"
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "# To use dhcp:\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
-#| "\n"
-#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
-#| "#\n"
-#| "# auto eth0\n"
-#| "# iface eth0 inet static\n"
-#| "# address 192.168.0.42\n"
-#| "# network 192.168.0.0\n"
-#| "# netmask 255.255.255.0\n"
-#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
-#| "# gateway 192.168.0.1\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
-#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
-#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
-#| "search hqdom.local\n"
-#| "nameserver 10.1.1.36\n"
-#| "nameserver 192.168.9.100\n"
-#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-#| "characters): <informalexample><screen>\n"
-#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
-#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
-#| "127.0.0.1 localhost\n"
-#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
-#| "\n"
-#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
-#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
-#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
-#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
-#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
-#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
-#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
-#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
-#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
-#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
-#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1455,32 +1329,33 @@ msgid ""
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"Para configurar la red, edite <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
+"Para configurar la red, edita <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> y "
"<filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
-"</screen></informalexample> Aquí hay algunos ejemplos sencillos que podrá "
+"</screen></informalexample> He aquí algunos sencillos ejemplos que podrás "
"encontrar en <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
-"# /etc/network/interfaces -- fichero de configuración para ifup(8), "
-"ifdown(8)\n"
-"# Lea la página de manual de interfaces(5) para información sobre las\n"
+"# /etc/network/interfaces -- fichero de configuración para ifup(8), ifdown(8)"
+"\n"
+"# Ver la página de manual de interfaces(5) para información sobre las\n"
"# opciones disponibles.\n"
"######################################################################\n"
-"\n"
-"# Siempre necesitamos la interfaz loopback.\n"
+"# Ya no es necesaria realmente la interfaz de loopback, pero puede "
+"utilizarse\n"
+"# si fuera necesario.\n"
"#\n"
-"auto lo\n"
-"iface lo inet loopback\n"
+"# auto lo\n"
+"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# Para usar dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# Un ejemplo de configuración de IP estática: (el broadcast y pasarela son\n"
-"# opcionales)\n"
+"# Un ejemplo de configuración de IP estática: (la red, el broadcast y la "
+"pasarela son opcionales)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1489,36 +1364,36 @@ msgstr ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Introduzca su servidor o servidores de nombres "
-"así como las directivas de búsqueda en <filename>/etc/resolv.conf</"
-"filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Introduce tu servidor de nombres y las "
+"directivas de búsqueda en <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> Un <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
-"sencillo de ejemplo sería: <informalexample><screen>\n"
-"search hqdom.local\n"
+"</screen></informalexample> Un sencillo ejemplo <filename>/etc/resolv."
+"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Escriba el nombre de máquina de su sistema (de 2 "
-"a 63 caracteres): <informalexample><screen>\n"
-"# echo MaquinaDebian &gt; /etc/hostname\n"
+"</screen></informalexample> Escribe el nombre de host de tu sistema (de 2 a "
+"63 caracteres): <informalexample><screen>\n"
+"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Y una <filename>/etc/hosts</filename> básico que "
"permita IPv6 sería: <informalexample><screen>\n"
-"127.0.0.1 localhost \n"
-"127.0.0.1 MaquinaDebian\n"
+"127.0.0.1 localhost\n"
+"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
-"# Las siguientes líneas son recomendables en equipos que pueden\n"
-"# utilizar IPv6\n"
+"# Las siguientes líneas son recomendables en equipos que pueden utilizar "
+"IPv6\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
-"</screen></informalexample> Si tiene múltiples tarjetas de red, debe añadir "
-"los nombres de los módulos de controlador en el fichero <filename>/etc/"
-"modules</filename> en el orden que desee. Luego durante el arranque, cada "
-"tarjeta será asociada con el nombre de la interfaz (eth0, eth1, etc.) que "
-"haya indicado."
+"</screen></informalexample> Si tienes múltiples tarjetas de red, debes "
+"añadir los nombres de los módulos de controlador en el fichero <filename>/"
+"etc/modules</filename> en el orden que desees. Luego durante el arranque, se "
+"asociará cada tarjeta con el nombre de la interfaz (eth0, eth1, etc.) que "
+"hayas indicado."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:633
@@ -1528,18 +1403,7 @@ msgstr "Configurar Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:634
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources."
-#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, "
-#| "you may want to add some additional sources, for example for source "
-#| "packages and security updates: <informalexample><screen>\n"
-#| "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
-#| "\n"
-#| "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-#| "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
-#| "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
-#| "userinput> after you have made changes to the sources list."
+#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
@@ -1552,16 +1416,16 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
-"Debootstrap habrá creado un <filename>/etc/apt/sources.list</filename> muy "
-"básico que le permite instalar paquetes adicionales. Seguramente querrá, sin "
+"Debootstrap habrá creado una <filename>/etc/apt/sources.list</filename> muy "
+"básica que permite instalar paquetes adicionales. Seguramente querrás, sin "
"embargo, tener algunas fuentes adicionales para poder acceder a paquetes "
"fuente y a actualizaciones de seguridad: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
-"</screen></informalexample> Asegúrese de ejecutar <userinput>aptitude "
-"update</userinput> después de hacer cambios a la lista de fuentes."
+"</screen></informalexample> Asegúrate de ejecutar <userinput>apt update</"
+"userinput> después de hacer cambios a la lista de fuentes."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:650
@@ -1571,15 +1435,7 @@ msgstr "Configurar la localización y el teclado"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:651
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To configure your locale settings to use a language other than English, "
-#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure "
-#| "it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install locales\n"
-#| "# dpkg-reconfigure locales\n"
-#| "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1589,13 +1445,13 @@ msgid ""
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
-"Instale el paquete de funcionalidad de localización <classname>locales</"
-"classname> y configúrelo para poder definir los valores de localización para "
-"usar un idioma diferente al inglés. Actualmente se recomienda utilizar "
-"locales codificados en UTF-8. <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install locales\n"
+"Para configurar la configuración regional para utilizar un idioma distinto "
+"del inglés, instala el paquete de soporte <classname>locales</classname> y "
+"configúrelo. Actualmente se recomienda utilizar locales codificados en UTF-"
+"8. <informalexample><screen>\n"
+"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> Para configurar su teclado (si lo necesita):"
+"</screen></informalexample> Para configurar tu teclado (si lo necesitas):"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:661
@@ -1662,63 +1518,37 @@ msgstr "Configurar el gestor de arranque"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:692
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
-#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
-#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
-#| "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
+#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
-"Para poder arrancar su sistema &debian-gnu; deberá configurar su gestor de "
-"arranque para cargar el núcleo instalado en su nueva partición raíz. Tenga "
-"en cuenta que <command>debootstrap</command> no instala un gestor de "
-"arranque, pero puede usar <command>aptitude</command> dentro de su jaula "
-"(«chroot») &debian; para hacer esto."
+"Para poder arrancar tu sistema &debian-gnu; deberás configurar tu gestor de "
+"arranque para cargar el núcleo instalado en tu nueva partición raíz. Ten en "
+"cuenta que <command>debootstrap</command> no instala un gestor de arranque, "
+"pero puedes usar <command>apt</command> en tú &debian; chroot para hacer "
+"esto."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
-#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
-#| "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
-#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
-#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
-#| "call it from)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
"cfg</filename>."
msgstr ""
-"Puede consultar <userinput>man yaboot.conf</userinput> para obtener más "
-"información sobre la configuración del gestor de arranque. Si desea mantener "
-"el sistema que utilizó para instalar &debian;, simplemente añada una entrada "
-"para la instalación de &debian; al fichero <filename>yaboot.conf</filename> "
-"existente. También podrá copiarlo al nuevo sistema y editarlo allí. Ejecute "
-"ybin después de que finalice la edición (recuerde que éste usará el "
-"<filename>yaboot.conf</filename> relativo al sistema desde el cual lo "
-"ejecute)."
+"Consulta <userinput>info grub</userinput> para tener instrucciones sobre la "
+"configuración del cargador de arranque. Si mantienes el sistema que "
+"utilizastes para instalar &debian;, sólo tienes que añadir una entrada para "
+"la instalación de &debian; a tu grub2 existente <filename>grub."
+"cfg</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:707
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# aptitude install grub-pc\n"
-#| "# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-#| "# update-grub\n"
-#| "</screen></informalexample> The second command will install "
-#| "<command>grub2</command> (in this case in the MBR of <literal>sda</"
-#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/"
-#| "boot/grub/grub.cfg</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1732,7 +1562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La instalación y configuración de <classname>grub2</classname> es tan "
"sencilla como hacer: <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install grub-pc\n"
+"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> La segunda orden instalará <command>grub2</"
@@ -1803,10 +1633,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:746
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
-msgstr "Acceso remoto: instalación de SSH y configurar una contraseña"
+msgstr "Acceso remoto: instalación de SSH y configurar el acceso"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:747
@@ -1833,6 +1662,28 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
+"Si puedes acceder al sistema a través de la consola, puedes saltarte esta "
+"sección. Si, más adelante, el sistema debe ser accesible a través de la red, "
+"es necesario instalar SSH y configurar el acceso.. <informalexample><screen>"
+"\n"
+"# apt install ssh\n"
+"</screen></informalexample> El inicio de sesión de root con contraseña está "
+"deshabilitado por defecto, por lo que se puede configurar el acceso "
+"estableciendo una contraseña y volver a habilitar el inicio de sesión de "
+"root con contraseña: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> Esta es la opción que hay que activar: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> El acceso también puede configurarse añadiendo "
+"una clave ssh a la cuenta root: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Por último, se puede configurar el acceso "
+"añadiendo un usuario no root y estableciendo una contraseña:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:771
@@ -1852,15 +1703,7 @@ msgstr "Toques finales"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
-#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method "
-#| "to install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# tasksel install standard\n"
-#| "</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
-#| "<command>aptitude</command> to install packages individually."
+#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
@@ -1871,7 +1714,7 @@ msgid ""
"command> to install packages individually."
msgstr ""
"El sistema instalado, como se ha mencionado previamente, será muy básico. Si "
-"quiere que su sistema sea un poco más maduro puede hacerlo fácilmente "
+"quieres que tu sistema sea un poco más maduro, pueded hacerlo fácilmente "
"instalando todos los paquetes de prioridad <quote>standard</quote>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
@@ -1957,10 +1800,10 @@ msgid ""
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
-"Antes de empezar deberá comprobar que la configuración de BIOS para el "
-"puerto paralelo (dirección base de E/S (<quote>IO address</quote>) e IRQ) de "
-"ambos sistemas, origen y objetivo. Los valores más habituales son "
-"<literal>io=0x378</literal> e <literal>irq=7</literal>."
+"Antes de empezar, deberás comprobar la configuración de la BIOS (dirección "
+"base IO e IRQ) de los puertos paralelos de los sistemas de origen y destino. "
+"Los valores más comunes son <literal>io=0x378</literal>, "
+"<literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:838
@@ -1993,9 +1836,8 @@ msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
-"Otro sistema conectado a Internet que actuará como pasarela y llamaremos "
-"aquí <emphasis>sistema origen</emphasis> o simplemente <emphasis>origen</"
-"emphasis>."
+"Otro ordenador conectado a Internet, llamado <emphasis>fuente</emphasis>, "
+"que funcionará como puerta de enlace."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:858
@@ -2228,21 +2070,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:991
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
-#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
-#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
-#| "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)."
msgstr ""
-"Necesitará instalar con una imagen de CD-ROM/DVD para poder contar con la "
-"opción de configurar y usar PPPoE durante la instalación. No está habilitada "
-"en otros métodos de instalación (p. ej. en el arranque por red<phrase "
-"condition=\"supports-floppy-boot\"> o diskettes</phrase>)."
+"Para tener la opción de configurar y utilizar PPPoE durante la instalación, "
+"tendrás que instalar usando una de las imágenes de CD-ROM/DVD que están "
+"disponibles. No es compatible con otros métodos de instalación (por ejemplo, "
+"netboot)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:998