summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2011-01-08 16:54:38 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2011-01-08 16:54:38 +0000
commita950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb (patch)
tree9ef972f10019030b0560e43738787b9ebe45be0d /po/es/preseed.po
parent9068eb3afa7fb523fd33fc94164bf5353e7d41d7 (diff)
downloadinstallation-guide-a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb.zip
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/es/preseed.po')
-rw-r--r--po/es/preseed.po444
1 files changed, 227 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index c80565067..7d979d077 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -33,7 +33,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1354,14 +1354,22 @@ msgstr ""
"instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de "
"debconf más apropiados a su arquitectura."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
+"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"realizado estas preguntas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1393,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"para especificar la localización como un parámetro de arranque."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:708
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1416,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"país y el idioma también se pueden definir como parámetros de arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1441,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1456,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"arquitectura de teclado seleccionada."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1472,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1484,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"que el mapa de teclado del núcleo permanezca activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:743
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1497,13 +1505,13 @@ msgstr ""
"<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuración de red"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"de configuración de la red a través de parámetros de arranque del núcleo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:762
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1532,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"cargar el fichero de preconfiguración de la red."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:768
+#: preseed.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1552,13 +1560,13 @@ msgstr ""
"siguientes órdenes:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:778
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:785
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
@@ -1566,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"la red."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1697,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"alguna."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Consola de red"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1722,13 +1730,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:816
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Configuración de la réplica"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1742,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"filename> en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:819
+#: preseed.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"que utiliza el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1771,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"la necesidad de configurar esto."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1800,13 +1808,143 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:845
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Configuración de cuentas de usuario"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario "
+"(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de "
+"usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto "
+"<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano ."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso "
+"seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de "
+"preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad es un "
+"poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso sentido de "
+"seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a cabo ataques de "
+"fuerza bruta sobre la contraseña."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:863
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
+"# use sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# To create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
+"# override that, use this.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+msgstr ""
+"# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal\n"
+"# podrá utilizar sudo).\n"
+"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
+"# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario\n"
+"# normal.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# o cifrada utilizando un hash MD5\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Para crear una cuenta de un usuario:\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# o cifrada utilizando un hash MD5.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del\n"
+"# predeterminado.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para\n"
+"# cambiarlos, use lo siguiente:\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"También se pueden preconfigurar las variables <classname>passwd/root-"
+"password-crypted</classname> y <classname>passwd/user-password-crypted</"
+"classname> utilizando como valor <quote>!</quote>. Si hace esto para "
+"cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda "
+"para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo "
+"alternativo para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como "
+"superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante "
+"clave SSH o <command>sudo</command>)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:879
+#, no-c-format
+msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuración del reloj y zona horaria"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1837,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionado"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:848
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -1861,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"para particionar más de un disco."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -1873,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -1894,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"entre diferentes publicaciones."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1906,13 +2044,13 @@ msgstr ""
"el sistema tiene más de un disco."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:885
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Ejemplo de particionado"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2066,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:936
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionar usando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2084,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres. "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2095,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2111,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2225,13 +2363,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:920
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controlar como se montan las particiones"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:921
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2251,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2261,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"continuarán usando sus nombres tradicionales en lugar de los UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2278,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2295,13 +2433,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:953
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Configuración del sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2312,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"única pregunta concerniente a la instalación se refiere al núcleo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2322,7 +2460,8 @@ msgid ""
"\n"
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
@@ -2336,150 +2475,21 @@ msgstr ""
"\n"
"# Seleccione el generador de initramfs que se emplea para generar\n"
"# la imagen de arranque «initrd» para los núcleos 2.6,\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-"
+"tools\n"
"\n"
"# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar;\n"
"# puede usar \"none\" si no se va a instalar núcleo.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:966
-#, no-c-format
-msgid "Account setup"
-msgstr "Configuración de cuentas de usuario"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:967
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The password for the root account and name and password for a first regular "
-"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
-"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr ""
-"Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario "
-"(<quote>root</quote>) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de "
-"usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto "
-"<emphasis>hashes</emphasis> MD5 como valores en texto plano ."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:974
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
-"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
-"hash allows for brute force attacks."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso "
-"seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de "
-"preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad es un "
-"poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso sentido de "
-"seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a cabo ataques de "
-"fuerza bruta sobre la contraseña."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:984
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
-"# use sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Root password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# To create a normal user account.\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Normal user's password, either in clear text\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
-"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-msgstr ""
-"# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal\n"
-"# podrá utilizar sudo).\n"
-"#d-i passwd/root-login boolean false\n"
-"# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario\n"
-"# normal.\n"
-"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro\n"
-"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"# o cifrada utilizando un hash MD5\n"
-"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"\n"
-"# Para crear una cuenta de un usuario:\n"
-"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#d-i passwd/username string debian\n"
-"# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:\n"
-"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-"# o cifrada utilizando un hash MD5.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-"# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del\n"
-"# predeterminado.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
-"\n"
-"# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para\n"
-"# cambiarlos, use lo siguiente:\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:986
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternative method is set up to allow "
-"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr ""
-"También se pueden preconfigurar las variables <classname>passwd/root-"
-"password-crypted</classname> y <classname>passwd/user-password-crypted</"
-"classname> utilizando como valor <quote>!</quote>. Si hace esto para "
-"cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda "
-"para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo "
-"alternativo para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como "
-"superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante "
-"clave SSH o <command>sudo</command>)."
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
-msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
-#, no-c-format
-msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuración de APT"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2493,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2552,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1020
+#: preseed.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selección de paquetes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2569,73 +2579,73 @@ msgstr ""
"incluyen:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "Sistema estándar («standard»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1047
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "Servidor web («web-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1053
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1059
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "Servidor de correo («mail-server»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1062
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1060
+#: preseed.xml:1065
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "Ordenador portátil («laptop»)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1064
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2647,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"introduzca la tarea <userinput>Sistema estándar</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2663,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"órdenes del núcleo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2703,13 +2713,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1085
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalación del cargador de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1087
+#: preseed.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2812,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1089
+#: preseed.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2824,13 +2834,13 @@ msgstr ""
"clave para <classname>grub</classname>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1099
+#: preseed.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1101
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2870,13 +2880,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1106
+#: preseed.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preconfiguración de otros paquetes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1108
+#: preseed.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2897,19 +2907,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> fichero"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1118
+#: preseed.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2920,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"distintos puntos de la instalación."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1127
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2972,13 +2982,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1132
+#: preseed.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1133
+#: preseed.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3006,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"preconfiguración."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3021,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1154
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3045,13 +3055,13 @@ msgstr ""
"parámetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1168
+#: preseed.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carga de ficheros de configuración en cadena"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1169
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3068,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"en otros ficheros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1179
+#: preseed.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3124,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1181
+#: preseed.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "