From a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Perrier Date: Sat, 8 Jan 2011 16:54:38 +0000 Subject: Update PO files --- po/es/preseed.po | 444 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 227 insertions(+), 217 deletions(-) (limited to 'po/es/preseed.po') diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index c80565067..7d979d077 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:54+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -1354,14 +1354,22 @@ msgstr "" "instalación del cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de " "debconf más apropiados a su arquitectura." +#. Tag: para +#: preseed.xml:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Details on how the different Debian Installer components actually work can " +"be found in ." +msgstr "" + #. Tag: title -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localización" #. Tag: para -#: preseed.xml:693 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr "" "realizado estas preguntas." #. Tag: para -#: preseed.xml:699 +#: preseed.xml:704 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1393,7 +1401,7 @@ msgstr "" "para especificar la localización como un parámetro de arranque." #. Tag: para -#: preseed.xml:708 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1416,7 +1424,7 @@ msgstr "" "país y el idioma también se pueden definir como parámetros de arranque." #. Tag: screen -#: preseed.xml:723 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1441,7 +1449,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1456,7 +1464,7 @@ msgstr "" "arquitectura de teclado seleccionada." #. Tag: screen -#: preseed.xml:732 +#: preseed.xml:737 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1472,7 +1480,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:734 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archsPC (at)." #. Tag: title -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:758 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de red" #. Tag: para -#: preseed.xml:754 +#: preseed.xml:759 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr "" "de configuración de la red a través de parámetros de arranque del núcleo." #. Tag: para -#: preseed.xml:762 +#: preseed.xml:767 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1532,7 +1540,7 @@ msgstr "" "cargar el fichero de preconfiguración de la red." #. Tag: para -#: preseed.xml:768 +#: preseed.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1552,13 +1560,13 @@ msgstr "" "siguientes órdenes:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:778 +#: preseed.xml:783 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:785 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" @@ -1566,7 +1574,7 @@ msgstr "" "la red." #. Tag: screen -#: preseed.xml:786 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1697,13 +1705,13 @@ msgstr "" "alguna." #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Consola de red" #. Tag: screen -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1722,13 +1730,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:816 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Configuración de la réplica" #. Tag: para -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:817 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1742,7 +1750,7 @@ msgstr "" "filename> en el sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr "" "que utiliza el sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1771,7 +1779,7 @@ msgstr "" "la necesidad de configurar esto." #. Tag: screen -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1800,13 +1808,143 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:845 +#, no-c-format +msgid "Account setup" +msgstr "Configuración de cuentas de usuario" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:846 +#, no-c-format +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 hashes." +msgstr "" +"Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario " +"(root) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de " +"usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto " +"hashes MD5 como valores en texto plano ." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " +"hash allows for brute force attacks." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso " +"seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de " +"preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad es un " +"poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso sentido de " +"seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a cabo ataques de " +"fuerza bruta sobre la contraseña." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:863 +#, no-c-format +msgid "" +"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" +"# use sudo).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Root password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# To create a normal user account.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" +msgstr "" +"# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal\n" +"# podrá utilizar sudo).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario\n" +"# normal.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# o cifrada utilizando un hash MD5\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Para crear una cuenta de un usuario:\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# o cifrada utilizando un hash MD5.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del\n" +"# predeterminado.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para\n" +"# cambiarlos, use lo siguiente:\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:865 +#, no-c-format +msgid "" +"The passwd/root-password-crypted and " +"passwd/user-password-crypted variables can also be " +"preseeded with ! as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternative method is set up to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or sudo)." +msgstr "" +"También se pueden preconfigurar las variables passwd/root-" +"password-crypted y passwd/user-password-crypted utilizando como valor !. Si hace esto para " +"cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda " +"para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo " +"alternativo para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como " +"superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante " +"clave SSH o sudo)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:875 +#, no-c-format +msgid "" +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:879 +#, no-c-format +msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" +msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:885 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuración del reloj y zona horaria" #. Tag: screen -#: preseed.xml:842 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1837,13 +1975,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:892 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionado" #. Tag: para -#: preseed.xml:848 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -1861,7 +1999,7 @@ msgstr "" "para particionar más de un disco." #. Tag: para -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -1873,7 +2011,7 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -1894,7 +2032,7 @@ msgstr "" "entre diferentes publicaciones." #. Tag: para -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1906,13 +2044,13 @@ msgstr "" "el sistema tiene más de un disco." #. Tag: title -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Ejemplo de particionado" #. Tag: screen -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2066,13 +2204,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:891 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionar usando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2084,7 +2222,7 @@ msgstr "" "6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres. " #. Tag: para -#: preseed.xml:898 +#: preseed.xml:943 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2095,7 +2233,7 @@ msgstr "" "\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2111,7 +2249,7 @@ msgstr "" "/var/log/syslog." #. Tag: screen -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2225,13 +2363,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Controlar como se montan las particiones" #. Tag: para -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2251,7 +2389,7 @@ msgstr "" "UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2261,7 +2399,7 @@ msgstr "" "continuarán usando sus nombres tradicionales en lugar de los UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2278,7 +2416,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: screen -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2295,13 +2433,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:998 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Configuración del sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2312,7 +2450,7 @@ msgstr "" "única pregunta concerniente a la instalación se refiere al núcleo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:961 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2322,7 +2460,8 @@ msgid "" "\n" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" +"tools\n" "\n" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" @@ -2336,150 +2475,21 @@ msgstr "" "\n" "# Seleccione el generador de initramfs que se emplea para generar\n" "# la imagen de arranque «initrd» para los núcleos 2.6,\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" +"tools\n" "\n" "# El (meta) paquete de la imagen del núcleo que se vaya a instalar;\n" "# puede usar \"none\" si no se va a instalar núcleo.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:966 -#, no-c-format -msgid "Account setup" -msgstr "Configuración de cuentas de usuario" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:967 -#, no-c-format -msgid "" -"The password for the root account and name and password for a first regular " -"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " -"text values or MD5 hashes." -msgstr "" -"Puede preconfigurar la contraseña para la cuenta del superusuario " -"(root) y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de " -"usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto " -"hashes MD5 como valores en texto plano ." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " -"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " -"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " -"hash allows for brute force attacks." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso " -"seguro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de " -"preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara a la seguridad es un " -"poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso sentido de " -"seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a cabo ataques de " -"fuerza bruta sobre la contraseña." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:984 -#, no-c-format -msgid "" -"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" -"# use sudo).\n" -"#d-i passwd/root-login boolean false\n" -"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Root password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# To create a normal user account.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Normal user's password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" -"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" -"\n" -"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" -"# override that, use this.\n" -"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" -msgstr "" -"# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal\n" -"# podrá utilizar sudo).\n" -"#d-i passwd/root-login boolean false\n" -"# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario\n" -"# normal.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# o cifrada utilizando un hash MD5\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# Para crear una cuenta de un usuario:\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# o cifrada utilizando un hash MD5.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del\n" -"# predeterminado.\n" -"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" -"\n" -"# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos especiales. Para\n" -"# cambiarlos, use lo siguiente:\n" -"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:986 -#, no-c-format -msgid "" -"The passwd/root-password-crypted and " -"passwd/user-password-crypted variables can also be " -"preseeded with ! as their value. In that case, the " -"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -"account, provided of course that an alternative method is set up to allow " -"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -"authentication or sudo)." -msgstr "" -"También se pueden preconfigurar las variables passwd/root-" -"password-crypted y passwd/user-password-crypted utilizando como valor !. Si hace esto para " -"cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda " -"para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo " -"alternativo para poder llevar a cabo tareas de administración o acceder como " -"superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante " -"clave SSH o sudo)." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:996 -#, no-c-format -msgid "" -"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" -msgstr "Puede generar un hash MD5 para una contraseña con la siguiente orden:" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 -#, no-c-format -msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" -msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:1006 +#: preseed.xml:1011 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuración de APT" #. Tag: para -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2493,7 +2503,7 @@ msgstr "" "forma opcional, puede añadir otros repositorios (locales)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2552,13 +2562,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1025 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selección de paquetes" #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2569,73 +2579,73 @@ msgstr "" "incluyen:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1030 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "Sistema estándar («standard»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "Entorno de escritorio GNOME («gnome-desktop»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1039 +#: preseed.xml:1044 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "Entorno de escritorio KDE («kde-desktop»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "Servidor web («web-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1050 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "Servidor de impresoras («print-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1048 +#: preseed.xml:1053 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "Servidor de DNS («dns-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1056 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "Servidor de ficheros («file-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1059 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "Servidor de correo («mail-server»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1057 +#: preseed.xml:1062 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "Base de datos SQL («sql-database»)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1065 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "Ordenador portátil («laptop»)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1064 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2647,7 +2657,7 @@ msgstr "" "introduzca la tarea Sistema estándar." #. Tag: para -#: preseed.xml:1070 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2663,7 +2673,7 @@ msgstr "" "órdenes del núcleo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2703,13 +2713,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1090 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalación del cargador de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1087 +#: preseed.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If " @@ -2812,7 +2822,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -2824,13 +2834,13 @@ msgstr "" "clave para grub." #. Tag: title -#: preseed.xml:1099 +#: preseed.xml:1104 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Finalizar la instalación" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1101 +#: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2870,13 +2880,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1106 +#: preseed.xml:1111 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preconfiguración de otros paquetes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2897,19 +2907,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> fichero" #. Tag: title -#: preseed.xml:1115 +#: preseed.xml:1120 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:1118 +#: preseed.xml:1123 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación" #. Tag: para -#: preseed.xml:1119 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2920,7 +2930,7 @@ msgstr "" "distintos puntos de la instalación." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1127 +#: preseed.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2972,13 +2982,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1132 +#: preseed.xml:1137 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión" #. Tag: para -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3006,7 +3016,7 @@ msgstr "" "preconfiguración." #. Tag: para -#: preseed.xml:1147 +#: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Note that the d-i owner should only be used for variables " @@ -3021,7 +3031,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1154 +#: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3045,13 +3055,13 @@ msgstr "" "parámetros internos." #. Tag: title -#: preseed.xml:1168 +#: preseed.xml:1173 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carga de ficheros de configuración en cadena" #. Tag: para -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3068,7 +3078,7 @@ msgstr "" "en otros ficheros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1179 +#: preseed.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3124,7 +3134,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1181 +#: preseed.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " -- cgit v1.2.3