summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/es/installation-howto.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/es/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/es/installation-howto.po74
1 files changed, 36 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/es/installation-howto.po b/po/es/installation-howto.po
index d2294b7b8..dd321b79a 100644
--- a/po/es/installation-howto.po
+++ b/po/es/installation-howto.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:55+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -296,25 +296,14 @@ msgstr ""
"Puedes encontrar algunos consejos útiles y obtener más información en <xref "
"linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
-#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
-"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
-msgstr ""
-"El arranque de sistemas Macintosh desde dispositivos de almacenamiento USB "
-"requiere el uso manual de «OpenFirmware». Para más indicaciones, ver <xref "
-"linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
-
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:143
+#: installation-howto.xml:148
#, no-c-format
msgid "Booting from network"
msgstr "Arranque desde la red"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:144
+#: installation-howto.xml:149
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -327,7 +316,7 @@ msgstr ""
"<filename>netboot/</filename> para arrancar el &d-i; desde la red."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:150
+#: installation-howto.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -345,13 +334,13 @@ msgstr ""
"más instrucciones, ver <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:164
+#: installation-howto.xml:169
#, no-c-format
msgid "Booting from hard disk"
msgstr "Arrancar desde un disco duro"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:165
+#: installation-howto.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -373,13 +362,13 @@ msgstr ""
"\"/> explica una forma de hacerlo. </phrase>"
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:182
+#: installation-howto.xml:187
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:183
+#: installation-howto.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -392,7 +381,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>)."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:189
+#: installation-howto.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -408,7 +397,7 @@ msgstr ""
"puedes acceder a una lista con todos los países en el mundo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:197
+#: installation-howto.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -418,7 +407,7 @@ msgstr ""
"menos que sepas que no es el adecuado."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:202
+#: installation-howto.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -428,7 +417,7 @@ msgstr ""
"del equipo y carga otros componentes de la imagen de instalación."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:207
+#: installation-howto.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -440,7 +429,7 @@ msgstr ""
"no estás en una red o no tienes DHCP."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:213
+#: installation-howto.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
@@ -463,7 +452,7 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command> para convertirse en usuario root."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:224
+#: installation-howto.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -478,7 +467,7 @@ msgstr ""
"país tiene múltiples zonas horarias."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:231
+#: installation-howto.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -495,7 +484,7 @@ msgstr ""
"automático."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:239
+#: installation-howto.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -511,7 +500,7 @@ msgstr ""
"nuevo tamaño."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:246
+#: installation-howto.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -536,7 +525,7 @@ msgstr ""
"particionado."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:259
+#: installation-howto.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -547,7 +536,7 @@ msgstr ""
"instalación del núcleo."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"The base system that was installed earlier is a working, but very minimal "
@@ -572,7 +561,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:276
+#: installation-howto.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -590,7 +579,7 @@ msgstr ""
"cambiarlo e instalarlo en otra ubicación si así lo desea.</phrase>"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:286
+#: installation-howto.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -605,7 +594,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:293
+#: installation-howto.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -615,13 +604,13 @@ msgstr ""
"proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:302
+#: installation-howto.xml:307
#, no-c-format
msgid "Send us an installation report"
msgstr "Envíanos un informe de la instalación"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:303
+#: installation-howto.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -637,7 +626,7 @@ msgstr ""
"outgoing\"/>, y ejecutar <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:313
+#: installation-howto.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
@@ -654,13 +643,13 @@ msgstr ""
"la instalación falla por completo."
#. Tag: title
-#: installation-howto.xml:325
+#: installation-howto.xml:330
#, no-c-format
msgid "And finally&hellip;"
msgstr "Y finalmente&hellip;"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:326
+#: installation-howto.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
@@ -669,3 +658,12 @@ msgstr ""
"Esperamos que tu instalación de &debian; sea satisfactoria y que encuentre "
"útil &debian;. Es posible que ahora quieras leer <xref linkend=\"post-install"
"\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
+#~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El arranque de sistemas Macintosh desde dispositivos de almacenamiento "
+#~ "USB requiere el uso manual de «OpenFirmware». Para más indicaciones, ver "
+#~ "<xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."