summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/es/install-methods.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/es/install-methods.po')
-rw-r--r--po/es/install-methods.po1065
1 files changed, 521 insertions, 544 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 1d224ac1e..4d35aba91 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-10 12:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:47+0200\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -644,13 +644,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#| "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
+#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</"
+#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> "
+#| "and its configuration file</phrase>."
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-"configuration file</phrase>."
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Hay un archivo todo-en-uno &hdmedia-boot-img; que contiene todos los "
"archivos del instalador (incluyendo el kernel)<phrase arch=\"x86\"> así como "
@@ -659,7 +663,7 @@ msgstr ""
"archivo de configuración</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -675,37 +679,19 @@ msgstr ""
"reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:377
#, no-c-format
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
msgstr "Simplemente extrae esta imagen directamente a la memoria USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
-"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"Cree una partición del tipo «Apple_Bootstrap» en tu dispositivo USB "
-"utilizando la orden <userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</command> "
-"y extrae la imagen directamente a este:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -728,13 +714,13 @@ msgstr ""
"terminado."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Copia manual de los archivos a la memoria USB: la forma flexible"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -750,13 +736,13 @@ msgstr ""
"imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
msgstr "Particionar y añadir un gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -766,7 +752,7 @@ msgstr ""
"partición en lugar de todo el dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -785,7 +771,7 @@ msgstr ""
"configuración del gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
@@ -795,7 +781,7 @@ msgstr ""
"classname> y <classname>mtools</classname> en el sistema."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -828,7 +814,7 @@ msgstr ""
"contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
@@ -852,14 +838,14 @@ msgstr ""
"que contiene el código del cargador de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
msgstr "Añadir los archivos del instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
@@ -873,7 +859,7 @@ msgstr ""
"embargo, cargará todo eso desde una réplica de &debian; ."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:495
+#: install-methods.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"According to your choice, you have to download some installer files from the "
@@ -899,7 +885,7 @@ msgstr ""
"en los respectivos subdirectorios <filename>gtk</filename>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
@@ -915,7 +901,7 @@ msgstr ""
"directorio raíz del stick."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
@@ -937,7 +923,7 @@ msgstr ""
"<filename>netboot</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
@@ -949,7 +935,7 @@ msgstr ""
"parámetros según se desee."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -959,7 +945,7 @@ msgstr ""
"parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
@@ -971,7 +957,7 @@ msgstr ""
"necesario para la variante <filename>netboot</filename>.)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
@@ -985,7 +971,7 @@ msgstr ""
"filename></quote> no es utilizable para este propósito."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -995,200 +981,13 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "Particionado de las memorias USB"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
-"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
-"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
-"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
-"will always be the partition map itself.) Then type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
-"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"La mayoría de los dispositivos de memoria USB no vienen preconfigurados de "
-"forma que «Open Firmware» pueda arrancar desde éstos, así que tendrá que "
-"reparticionarlo. En los sistemas Mac ejecute <userinput>mac-fdisk /dev/"
-"<replaceable>sdX</replaceable></userinput> inicialice una nueva tabla de "
-"particiones con la orden <userinput>i</userinput> y cree una nueva partición "
-"del tipo «Apple_Bootstrap» con la orden <userinput>C</userinput>. Tenga en "
-"cuenta que la primera «partición» será la propia tabla de particiones. Una "
-"vez hecho esto escriba: <informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Asegúrese de usar el nombre de dispositivo "
-"correspondiente a su memoria USB. Puede encontrar la orden <command>hformat</"
-"command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
-"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"Para poder arrancar el núcleo una vez haya arrancado desde la memoria USB "
-"tendrá que poner un gestor de arranque en el mismo. El gestor de arranque "
-"<command>yaboot</command> puede instalarse en cualquier sistema de ficheros "
-"HFS y puede reconfigurarse simplemente editando un fichero de texto. Puede "
-"utilizar cualquier sistema operativo compatible con el sistema de ficheros "
-"HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
-"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
-"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
-"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
-"utilities."
-msgstr ""
-"La herramienta <command>ybin</command> normal que viene incluida con "
-"<command>yaboot</command> aún no reconoce dispositivos de almacenamiento "
-"USB, así que deberá instalar <command>yaboot</command> manualmente "
-"utilizando para ello las herramientas <classname>hfsutils</classname>. "
-"Escriba: <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> De nuevo, asegúrese de usar el nombre de "
-"dispositivo correcto. La partición no puede estar montada durante este "
-"procedimiento. El procedimiento descrito guarda el gestor de arranque en la "
-"partición y utiliza las herramientas de HFS para marcarlo de forma que «Open "
-"Firmware» pueda cargarlo. Una vez hecho esto debe preparar su memoria USB "
-"con las herramientas habituales de Unix."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:620
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
-msgstr "Añadir la imagen del instalador"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-"Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) y copie los siguientes ficheros de la imagen del instalador "
-"al dispositivo de memoria:"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de disco RAM)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
-msgstr ""
-"El fichero de configuración <filename>yaboot.conf</filename> debería tener "
-"las siguientes líneas: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Tenga en cuenta que puede tener que incrementar "
-"el parámetro <userinput>initrd-size</userinput> en base a la imagen que vaya "
-"a arrancar."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-"Si se ha utilizado una imagen <filename>hd-media</filename>, debe copiar "
-"ahora el fichero ISO de una imagen ISO de &debian;<footnote> <para> Puede "
-"usar «netinst» o una imagen completa de CD (consulte <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/>). Asegúrese de elegir una que quepa. Tenga en cuenta "
-"que la imagen <quote><filename>mini.iso</filename> netboot</quote> no sirve "
-"para este propósito. </para> </footnote> en la memoria. Cuando haya "
-"finalizado, desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1204,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"partición UEFI sin necesidad de un cargador de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1215,49 +1014,14 @@ msgstr ""
"quote> usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios "
"extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD/DVD."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
-"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
-"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
-"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
-"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
-"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
-"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
-"installation files you download."
-msgstr ""
-"El instalador no puede arrancar desde ficheros en un sistema de ficheros HFS"
-"+. MacOS System 8.1 y superiores podrían usar sistema de ficheros HFS+; "
-"todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar si su sistema "
-"existente usa HFS+, elija <userinput>Get Info</userinput> para el volumen en "
-"cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como <userinput>Mac OS "
-"Standard</userinput>, mientras que los sistemas de ficheros HFS+ aparecen "
-"como <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Deberá tener una partición HFS "
-"para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux, en particular los ficheros "
-"de instalación que descargue."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
-"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
-"Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación "
-"desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo <quote>NewWorld</"
-"quote> u <quote>OldWorld</quote>."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Arranque del instalador desde Linux usando <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1267,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Linux existente usando <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -1279,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"núcleo puede usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1290,19 +1054,19 @@ msgstr ""
"</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1318,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"instalador, aunque debería hacerlo con cuidado."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:765
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1337,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"instalación sin necesidad de usar la red."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1347,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1355,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1365,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"desde DOS usando <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
@@ -1375,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1384,20 +1148,20 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
"Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1413,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1426,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1448,30 +1212,7 @@ msgstr ""
"través de DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
-"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
-"boot using BOOTP."
-msgstr ""
-"Para PowerPC, si tiene una máquina Power Macintosh NewWorld, es una buena "
-"idea utilizar DHCP en lugar de BOOTP. Algunos de los modelos más recientes "
-"solamente pueden arrancar usando BOOTP."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
-"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
-msgstr ""
-"Algunas máquinas HPPA antiguas (como 715/75) usan RBOOTD en lugar de BOOTP. "
-"Existe un paquete llamado <classname>rbootd</classname> disponible en "
-"&debian;."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1486,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"(conocido también como Solaris) y GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1500,20 +1241,25 @@ msgstr ""
"problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configuración del servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:894
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and "
+#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"Para configurar RARP, necesita saber las direcciones Ethernet (también "
@@ -1525,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1550,13 +1296,13 @@ msgstr ""
"y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configuración del servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1570,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1614,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1632,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"que se recuperará a través de TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1642,13 +1388,13 @@ msgstr ""
"reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1719,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1729,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"arranque apropiado para máquinas UEFI, como por ejemplo"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1751,13 +1497,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configuración del servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1773,8 +1519,39 @@ msgstr ""
"classname> respectivamente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) "
+#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-"
+#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, "
+#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in "
+#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should "
+#| "look like: <informalexample><screen>\n"
+#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/"
+#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic "
+#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, "
+#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See "
+#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For "
+#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) "
+#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</"
+#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
+#| "client:\\\n"
+#| " hd=/tftpboot:\\\n"
+#| " bf=tftpboot.img:\\\n"
+#| " ip=192.168.1.90:\\\n"
+#| " sm=255.255.255.0:\\\n"
+#| " sa=192.168.1.1:\\\n"
+#| " ha=0123456789AB:\n"
+#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the "
+#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the "
+#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should "
+#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. "
+#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command "
+#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the "
+#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </"
+#| "phrase>"
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
@@ -1801,10 +1578,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"Para usar el <command>bootpd</command> de CMU, primero debe comentar (o "
"añadir) la línea relevante en <filename>/etc/inetd.conf</filename>. En "
@@ -1832,14 +1606,10 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Necesitará cambiar por lo menos la opción "
"<quote>ha</quote>, que especifica la dirección hardware del cliente. La "
"opción <quote>bf</quote> especifica el fichero que el cliente debe recuperar "
-"a través de TFTP; para más detalles vea <xref linkend=\"tftp-images\"/>. "
-"<phrase arch=\"mips\"> En sistemas SGI puede simplemente ingresar al monitor "
-"de órdenes y escribir <userinput>printenv</userinput>. El valor de la "
-"variable <userinput>eaddr</userinput> es la dirección MAC de la máquina. </"
-"phrase>"
+"a través de TFTP; para más detalles vea <xref linkend=\"tftp-images\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1864,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Habilitar el servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1880,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> está instalada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1896,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1915,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1931,45 +1701,14 @@ msgstr ""
"mensajes del registro en caso de problemas al arrancar puesto que son un "
"buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
-"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
-"server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
-"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-"TFTP server uses."
-msgstr ""
-"Si pretende instalar &debian; en una máquina SGI y su servidor TFTP es una "
-"máquina GNU/Linux ejecutando Linux 2.4 necesitará configurar en su servidor "
-"lo siguiente: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> para desactivar el descubrimiento de ruta MTU, "
-"de otro modo el PROM de Indy no podrá descargar el núcleo. Adicionalmente, "
-"asegúrese de que los paquetes de TFTP se envían desde un puerto origen "
-"inferior al 32767, o la descarga se interrumpirá después del primer paquete. "
-"Nuevamente, es Linux 2.4.x el que presenta este fallo en la PROM, y puede "
-"evitarlo configurando <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> para ajustar el rango de puertos origen que usa "
-"el servidor TFTP."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1986,53 +1725,7 @@ msgstr ""
"es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
-"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
-"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"En máquinas Power Macintosh NewWorld, necesitará configurar el gestor de "
-"arranque <command>yaboot</command> como la imagen de arranque de TFTP. Así "
-"<command>yaboot</command> obtendrá las imágenes del núcleo y del disco RAM a "
-"través del propio TFTP. Deberá descargar del directorio <filename>netboot/</"
-"filename> los siguientes ficheros:"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1203
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "boot.msg"
-msgstr "boot.msg"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2052,117 +1745,14 @@ msgstr ""
"la imagen de arranque UEFI adecuada (como por ejemplo <filename>/debian-"
"installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
-"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"Para arranque PXE, todo lo que necesitará es colocar el fichero tar "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplemente extraiga este "
-"fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de <command>tftpd</"
-"command>. Asegúrese de que su servidor DHCP está configurado para pasar "
-"<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> a <command>tftpd</"
-"command> como el nombre del fichero a arrancar."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr "Arranque de TFTP en SPARC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
-"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
-"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
-"subarchitectures where the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
-"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
-"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
-"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Algunas arquitecturas SPARC añaden los nombres de las subarquitecturas, como "
-"<quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fichero. Esto es, si la "
-"subarquitectura de tu sistema es SUN4C, y su IP es 192.168.1.3, el nombre "
-"del fichero será <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Hay algunas "
-"arquitecturas para las que el cliente busca simplemente el fichero "
-"<filename>ip-del-cliente-en-hex</filename>. Una forma sencilla de determinar "
-"el código hexadecimal del cliente es usar la siguiente orden en un línea de "
-"comando (asumiendo que la IP sea 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> Para conseguir el nombre de archivo correcto, "
-"tendrás que cambiar todas las letras a mayúsculas y, si es necesario, añadir "
-"el nombre de la subarquitectura."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
-"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
-"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
-"being requested."
-msgstr ""
-"Se cargará la imagen si introduce la orden <userinput>boot net</userinput> "
-"en OpenPROM si ha hecho todo esto correctamente. Intente comprobar los "
-"registros de su servidor tftp para ver el nombre de la imagen que se está "
-"solicitando si el cargador no encuentra la imagen."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
-"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
-"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
-"the TFTP server looks in."
-msgstr ""
-"También puede forzar algunos sistemas Sparc para que busquen un fichero en "
-"específico al añadirlo al final de la orden boot de OpenPROM, como "
-"<userinput>boot net mi-imagen.sparc</userinput>. Éste deberá encontrarse en "
-"el directorio en el que busca el servidor TFTP."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "Arranque TFTP en SGI"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
-"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
-"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
-"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-"En Indys SGI puede confiar en la orden <command>bootpd</command> para "
-"proveer el nombre del fichero TFTP. Éste se señala o bien como "
-"<userinput>bf=</userinput> en <filename>/etc/bootptab</filename> o como la "
-"opción <userinput>filename=</userinput> en <filename>/etc/dhcpd.conf</"
-"filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2178,14 +1768,14 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr ""
"Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2200,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2211,13 +1801,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "Verificar la integridad de los archivos de instalación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -2232,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"ubicaciones siguientes:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2242,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"cd/\">archivos de comprobación para imágenes de CD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2252,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">archivos de comprobación para imágenes de DVD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2262,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"bd/\">archivos de comprobación para imágenes de BD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -2274,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"otros archivos de instalación</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1468
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -2296,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"<filename>SHA512SUMS</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -2313,6 +1903,393 @@ msgstr ""
"semiautomatiza el procedimiento anterior), así como instruccione para "
"verificar la integridad de los archivos de comprobación mismos."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
+#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
+#~ "extract the image directly to that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree una partición del tipo «Apple_Bootstrap» en tu dispositivo USB "
+#~ "utilizando la orden <userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</"
+#~ "command> y extrae la imagen directamente a este:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning the USB stick"
+#~ msgstr "Particionado de las memorias USB"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
+#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
+#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
+#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
+#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
+#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
+#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
+#~ "type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de los dispositivos de memoria USB no vienen preconfigurados "
+#~ "de forma que «Open Firmware» pueda arrancar desde éstos, así que tendrá "
+#~ "que reparticionarlo. En los sistemas Mac ejecute <userinput>mac-fdisk /"
+#~ "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput> inicialice una nueva tabla "
+#~ "de particiones con la orden <userinput>i</userinput> y cree una nueva "
+#~ "partición del tipo «Apple_Bootstrap» con la orden <userinput>C</"
+#~ "userinput>. Tenga en cuenta que la primera «partición» será la propia "
+#~ "tabla de particiones. Una vez hecho esto escriba: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Asegúrese de usar el nombre de dispositivo "
+#~ "correspondiente a su memoria USB. Puede encontrar la orden "
+#~ "<command>hformat</command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</"
+#~ "classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
+#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just "
+#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file "
+#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot "
+#~ "loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para poder arrancar el núcleo una vez haya arrancado desde la memoria USB "
+#~ "tendrá que poner un gestor de arranque en el mismo. El gestor de arranque "
+#~ "<command>yaboot</command> puede instalarse en cualquier sistema de "
+#~ "ficheros HFS y puede reconfigurarse simplemente editando un fichero de "
+#~ "texto. Puede utilizar cualquier sistema operativo compatible con el "
+#~ "sistema de ficheros HFS para hacer cambios a la configuración del gestor "
+#~ "de arranque."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
+#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
+#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
+#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
+#~ "using the normal Unix utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta <command>ybin</command> normal que viene incluida con "
+#~ "<command>yaboot</command> aún no reconoce dispositivos de almacenamiento "
+#~ "USB, así que deberá instalar <command>yaboot</command> manualmente "
+#~ "utilizando para ello las herramientas <classname>hfsutils</classname>. "
+#~ "Escriba: <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> De nuevo, asegúrese de usar el nombre de "
+#~ "dispositivo correcto. La partición no puede estar montada durante este "
+#~ "procedimiento. El procedimiento descrito guarda el gestor de arranque en "
+#~ "la partición y utiliza las herramientas de HFS para marcarlo de forma que "
+#~ "«Open Firmware» pueda cargarlo. Una vez hecho esto debe preparar su "
+#~ "memoria USB con las herramientas habituales de Unix."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer image"
+#~ msgstr "Añadir la imagen del instalador"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~ "files to the stick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) y copie los siguientes ficheros de la "
+#~ "imagen del instalador al dispositivo de memoria:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
+#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de disco RAM)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#~ "are booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración <filename>yaboot.conf</filename> debería "
+#~ "tener las siguientes líneas: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Tenga en cuenta que puede tener que "
+#~ "incrementar el parámetro <userinput>initrd-size</userinput> en base a la "
+#~ "imagen que vaya a arrancar."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se ha utilizado una imagen <filename>hd-media</filename>, debe copiar "
+#~ "ahora el fichero ISO de una imagen ISO de &debian;<footnote> <para> Puede "
+#~ "usar «netinst» o una imagen completa de CD (consulte <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/>). Asegúrese de elegir una que quepa. Tenga en cuenta "
+#~ "que la imagen <quote><filename>mini.iso</filename> netboot</quote> no "
+#~ "sirve para este propósito. </para> </footnote> en la memoria. Cuando haya "
+#~ "finalizado, desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
+#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file "
+#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file "
+#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS "
+#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in "
+#~ "particular the installation files you download."
+#~ msgstr ""
+#~ "El instalador no puede arrancar desde ficheros en un sistema de ficheros "
+#~ "HFS+. MacOS System 8.1 y superiores podrían usar sistema de ficheros HFS"
+#~ "+; todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar si su sistema "
+#~ "existente usa HFS+, elija <userinput>Get Info</userinput> para el volumen "
+#~ "en cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como <userinput>Mac OS "
+#~ "Standard</userinput>, mientras que los sistemas de ficheros HFS+ aparecen "
+#~ "como <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Deberá tener una partición "
+#~ "HFS para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux, en particular los "
+#~ "ficheros de instalación que descargue."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+#~ "<quote>OldWorld</quote> model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación "
+#~ "desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo "
+#~ "<quote>NewWorld</quote> u <quote>OldWorld</quote>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
+#~ "to boot using BOOTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para PowerPC, si tiene una máquina Power Macintosh NewWorld, es una buena "
+#~ "idea utilizar DHCP en lugar de BOOTP. Algunos de los modelos más "
+#~ "recientes solamente pueden arrancar usando BOOTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
+#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas máquinas HPPA antiguas (como 715/75) usan RBOOTD en lugar de "
+#~ "BOOTP. Existe un paquete llamado <classname>rbootd</classname> disponible "
+#~ "en &debian;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
+#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
+#~ "your server: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
+#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+#~ "TFTP server uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pretende instalar &debian; en una máquina SGI y su servidor TFTP es "
+#~ "una máquina GNU/Linux ejecutando Linux 2.4 necesitará configurar en su "
+#~ "servidor lo siguiente: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> para desactivar el descubrimiento de ruta "
+#~ "MTU, de otro modo el PROM de Indy no podrá descargar el núcleo. "
+#~ "Adicionalmente, asegúrese de que los paquetes de TFTP se envían desde un "
+#~ "puerto origen inferior al 32767, o la descarga se interrumpirá después "
+#~ "del primer paquete. Nuevamente, es Linux 2.4.x el que presenta este fallo "
+#~ "en la PROM, y puede evitarlo configurando <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> para ajustar el rango de puertos origen que "
+#~ "usa el servidor TFTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
+#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files "
+#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En máquinas Power Macintosh NewWorld, necesitará configurar el gestor de "
+#~ "arranque <command>yaboot</command> como la imagen de arranque de TFTP. "
+#~ "Así <command>yaboot</command> obtendrá las imágenes del núcleo y del "
+#~ "disco RAM a través del propio TFTP. Deberá descargar del directorio "
+#~ "<filename>netboot/</filename> los siguientes ficheros:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinux"
+#~ msgstr "vmlinux"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.gz"
+#~ msgstr "initrd.gz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot"
+#~ msgstr "yaboot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot.conf"
+#~ msgstr "yaboot.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "boot.msg"
+#~ msgstr "boot.msg"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para arranque PXE, todo lo que necesitará es colocar el fichero tar "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplemente extraiga este "
+#~ "fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de <command>tftpd</"
+#~ "command>. Asegúrese de que su servidor DHCP está configurado para pasar "
+#~ "<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> a <command>tftpd</"
+#~ "command> como el nombre del fichero a arrancar."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
+#~ msgstr "Arranque de TFTP en SPARC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
+#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the "
+#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are "
+#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in "
+#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need "
+#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the "
+#~ "subarchitecture name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas arquitecturas SPARC añaden los nombres de las subarquitecturas, "
+#~ "como <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fichero. Esto es, si "
+#~ "la subarquitectura de tu sistema es SUN4C, y su IP es 192.168.1.3, el "
+#~ "nombre del fichero será <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Hay algunas "
+#~ "arquitecturas para las que el cliente busca simplemente el fichero "
+#~ "<filename>ip-del-cliente-en-hex</filename>. Una forma sencilla de "
+#~ "determinar el código hexadecimal del cliente es usar la siguiente orden "
+#~ "en un línea de comando (asumiendo que la IP sea 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> Para conseguir el nombre de archivo correcto, "
+#~ "tendrás que cambiar todas las letras a mayúsculas y, si es necesario, "
+#~ "añadir el nombre de la subarquitectura."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
+#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
+#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which "
+#~ "image name is being requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se cargará la imagen si introduce la orden <userinput>boot net</"
+#~ "userinput> en OpenPROM si ha hecho todo esto correctamente. Intente "
+#~ "comprobar los registros de su servidor tftp para ver el nombre de la "
+#~ "imagen que se está solicitando si el cargador no encuentra la imagen."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
+#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in "
+#~ "the directory that the TFTP server looks in."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede forzar algunos sistemas Sparc para que busquen un fichero "
+#~ "en específico al añadirlo al final de la orden boot de OpenPROM, como "
+#~ "<userinput>boot net mi-imagen.sparc</userinput>. Éste deberá encontrarse "
+#~ "en el directorio en el que busca el servidor TFTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "Arranque TFTP en SGI"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
+#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
+#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the "
+#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Indys SGI puede confiar en la orden <command>bootpd</command> para "
+#~ "proveer el nombre del fichero TFTP. Éste se señala o bien como "
+#~ "<userinput>bf=</userinput> en <filename>/etc/bootptab</filename> o como "
+#~ "la opción <userinput>filename=</userinput> en <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy "
#~ "or unpack the firmware onto it. For example:"