summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2013-05-02 12:45:04 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2013-05-02 12:45:04 +0000
commit9ad42224a44d78a760c0d2ab04689f13fd890e01 (patch)
treeebc1635494162283372e99a22bcc18d48f90ebff /po/el
parent75741c8ec4d29bb1c10fa94825f16f0251e950cc (diff)
downloadinstallation-guide-9ad42224a44d78a760c0d2ab04689f13fd890e01.zip
updated el.po files
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/preparing.po73
-rw-r--r--po/el/preseed.po47
-rw-r--r--po/el/random-bits.po26
3 files changed, 93 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 4614de63d..b7f173342 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 20:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 17:07+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:855
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
@@ -1452,11 +1452,13 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων του δίσκου σας χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο διαμέρισης για το "
"υπάρχον λειτουργικό σας σύστημα <phrase arch=\"any-x86\">, όπως για "
"παράδειγμα το ενσωματωμένο Disk Manager στα Windows ή το fdisk στο DOS</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">, όπως για παράδειγμα το Drive Setup, το HD "
-"Toolkit, ή το MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, όπως για παράδειγμα "
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">, όπως για παράδειγμα τα Disk Utility, Drive "
+"Setup, "
+"HD Toolkit ή το MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, όπως για παράδειγμα "
"το VM diskmap</phrase>. Τα εργαλεία διαμέρισης παρέχουν πάντα έναν τρόπο "
-"παρουσίασης των κατατμήσεων που υπάρχουν χωρίς να κάνετε οποιεσδήποτε "
-"αλλαγές."
+"παρουσίασης των κατατμήσεων που υπάρχουν χωρίς την πραγματοποίηση "
+"οποιωνδήποτε "
+"αλλαγών."
#. Tag: para
#: preparing.xml:884
@@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:943
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
@@ -1606,13 +1608,14 @@ msgstr ""
"Για να μπορεί το OpenFirmware να ξεκινά αυτόματα το &debian-gnu; οι "
"κατατμήσεις του &arch-parttype; θα πρέπει να εμφανίζονται πριν από "
"οποιεσδήποτε άλλες κατατμήσεις στον δίσκο, ειδικότερα κατατμήσεις εκκίνησης "
-"του MacOS. Συγκρατείστε αυτό το στοιχείο πριν κάνετε την προ-διαμέριση: θα "
+"του Mac OS X. Κρατήστε αυτό το στοιχείο υπόψιν πριν κάνετε την προ-διαμέριση: "
+"θα "
"πρέπει να δημιουργήσετε μια κατάτμηση \"υποδοχής\" του &arch-parttype; που "
"να βρίσκεται <emphasis>πριν</emphasis> από τις άλλες εκκινήσιμες κατατμήσεις "
"στο δίσκο (οι μικρές κατατμήσεις που είναι αφιερωμένες στους οδηγούς δίσκους "
"της Apple δεν είναι εκκινήσιμες). Μπορείτε να σβήσετε αυτή την αρχική "
-"κατάτμηση για το Linux με τα εργαλεία διαμέρισης του &debian; αργότερα στη "
-"διάρκεια της πραγματικής εγκατάστασης και να την αντικαταστήσετε με "
+"κατάτμηση με τα εργαλεία διαμέρισης του &debian; αργότερα στη διάρκεια "
+"της πραγματικής εγκατάστασης και να την αντικαταστήσετε με "
"κατατμήσεις του &arch-parttype;."
#. Tag: title
@@ -1690,14 +1693,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1062
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX "
+msgstr "Διαμέριση στο Mac OS X"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1064
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found "
#| "in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not "
@@ -1710,11 +1713,12 @@ msgid ""
"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
"once."
msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Apple Drive Setup</application> μπορεί να βρεθεί "
-"στον κατάλογο <filename>Utilities</filename> στο CD του MacOS. Δεν μπορεί να "
-"προσαρμόσει υπάρχουσες κατατμήσεις. Έχει τον περιορισμό ότι κάνει την "
-"διαμέριση ολόκληρου του δίσκου δια μιας. Οι κατατμήσεις του δίσκου δεν "
-"φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>."
+"Η εφαρμογή <application>Disk Utility</application> μπορεί να βρεθεί "
+"στον κατάλογο <filename>Utilities</filename> στο μενού του Mac OS X "
+"Installer. "
+"Δεν θα προσαρμόσει υπάρχουσες κατατμήσεις και έχει τον περιορισμό ότι κάνει "
+"την "
+"διαμέριση ολόκληρου του δίσκου δια μιας."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1070
@@ -1740,10 +1744,22 @@ msgid ""
"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
msgstr ""
+"Τα εργαλεία έκδοσης του πίνακα διαμέρισης στον εγκαταστάτη του &debian; είναι "
+"συμβατά με "
+"το OS X, αλλά όχι με το MacOS 9. Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε και το "
+"MacOS 9 και το OS X, "
+"είναι καλλίτερο να εγκαταστήσετε το OS X and το &debian; σε έναν σκληρό δίσκο "
+"και το "
+"MacOS 9 σε έναν ξεχωριστό σκληρό. Θα εμφανιστούν διαφορετικές επιλογές για το "
+"OS 9 και το OS X "
+"πατώντας το πλήκτρο <keycap>option</keycap> κατά τη διάρκεια της εκκίνησης "
+"και διαφορετικές "
+"επιλογές μπορούν να εγκατασταθούν επίσης στο μενού εκκίνησης του <application>"
+"yaboot</application>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1086
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
#| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
@@ -1759,14 +1775,15 @@ msgid ""
"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
msgstr ""
-"To GNU/Linux δεν μπορεί να προσπελάσει πληροφορία σε ένα σύστημα αρχείων "
-"UFS, αλλά υποστηρίζει κατατμήσεις HFS+ (γνωστό και σαν MacOS Extended). Το "
-"OS X απαιτεί έναν από τους δυο αυτούς τύπους για την εκκινήσιμη κατάτμησή "
-"του. Το MacOS μπορεί να εγκατασταθεί είτε σε μια κατάτμηση HFS (γνωστό και "
-"σαν MacOS Standard) ή και HFS+. Για το μοίρασμα πληροφορίας ανάμεσα στα "
-"συστήματα MacOS και GNU/Linux είναι βολική μια κοινή κατάτμηση ανταλλαγής. "
-"Κατατμήσεις με HFS, HFS+ και MS-DOS FAT υποστηρίζονται και από το MacOS και "
-"από το Linux."
+"To GNU/Linux δεν μπορεί να προσπελάσει πληροφορίες σε ένα σύστημα αρχείων "
+"UFS, αλλά μπορεί να το κάνει για κατατμήσεις HFS+ (γνωστές και ως MacOS "
+"Extended). "
+"Το OS X απαιτεί έναν από τους δυο αυτούς τύπους για την εκκινήσιμη κατάτμησή "
+"του. Το MacOS 9 μπορεί να εγκατασταθεί είτε σε μια κατάτμηση HFS (γνωστό και "
+"ως MacOS Standard) ή και HFS+. Για το μοίρασμα πληροφορίας ανάμεσα στα "
+"συστήματα Mac OS X και GNU/Linux είναι βολική μια κοινή κατάτμηση ανταλλαγής. "
+"Κατατμήσεις με συστήματα αρχείων HFS, HFS+ και MS-DOS FAT υποστηρίζονται "
+"από τα MacOS 9, Mac OS X και από το GNU/Linux."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1106
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 49c647200..142d05b48 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 16:45+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -635,6 +635,10 @@ msgid ""
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
"complex customized automatic installs."
msgstr ""
+"Υπάρχουν αρκετά χαρακτηριστικά του Εγκαταστάτη του &debian; που συνδυάζονται "
+"για να "
+"επιτρέψουν αρκετά απλές γραμμές εντολών στο προτρεπτικό εκκίνησης να έχουν ως "
+"αποτέλεσμα οσοδήποτε σύνθετες προσαρμοσμένες αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις."
#. Tag: para
#: preseed.xml:388
@@ -647,10 +651,22 @@ msgid ""
"parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-"
"screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>"
msgstr ""
+"Αυτό ενεργοποιείται χρησιμοποιώντας την επιλογή <literal>Αυτόματη "
+"εγκατάσταση</literal> "
+"κατά την εκκίνηση, που αποκαλείται επίσης <literal>auto</literal> σε κάποιες "
+"αρχιτεκτονικές "
+"ή μεθόδους εκκίνησης. Στην ενότητα αυτή, η λέξη <literal>auto</literal> δεν "
+"είναι λοιπόν μια παράμετρος, "
+"αλλά σημαίνει να διαλέξει κανείς αυτή την επιλογή εκκίνησης και την προσθήκη "
+"των ακόλουθων παραμέτρων "
+"στο προτρεπτικό εκκίνησης. <phrase arch=\"x86\">Δείτε την ενότητα <xref "
+"linkend=\"boot-"
+"screen\"/> για πληροφορίες σχετικά με την προσθήκη μιας παραμέτρου "
+"εκκίνησης.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
@@ -677,17 +693,16 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
-"Υπάρχουν αρκετά γνωρίσματα του Εγκαταστάτη του &debian; που συνδυάζονται για "
-"να επιτρππεψουν σχετικά απλές εντολές γραμμής στο προτρεπτικό εκκίνησης να "
-"δώσουν οσοδήποτε σύνθετες αυτόματες εγκαταστάσεις προσαρμοσμένες στις "
-"ανάγκες σας. Για να το δείξουμε αυτό παραθέτουμε εδώ μερικά παραδείγματα που "
+"Για να το δείξουμε αυτό, ορίστε μερικά παραδείγματα που "
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο προτρεπτικό εκκίνησης: "
"<informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
"</screen></informalexample> Αυτό βασίζεται στην ύπαρξη ενός εξυπηρετητή DHCP "
-"ο οποίος θα φέρει το μηχάνημά μας στο σημείο που ένας <literal>autoserver</"
-"literal> του οποίου το όνομα μπορεί να προσδιοριστεί μέσω DNS, πιθανόν μετά "
-"και την προσθήκη του τοπικού τομέα δικτύου αν αυτό δώθηκε από το DHCP. Αν "
+"ο οποίος θα φέρει το μηχάνημά μας στο σημείο που το όνομα ενός <literal>"
+"autoserver</"
+"literal> μπορεί να προσδιοριστεί μέσω DNS, πιθανόν μετά "
+"και την προσθήκη του τοπικού τομέα δικτύου αν αυτό δόθηκε από την υπηρεσία "
+"DHCP. Αν "
"αυτό έγινε σε ένα δίκτυο που το όνομα τομέα του είναι <literal>example.com</"
"literal>, και το οποίο διαθέτει μια εύλογη ρύθμιση της υπηρεσίας DHCP, τότε "
"το αποτέλεσμα θα ήταν η ανάκτηση του αρχείου προρύθμισης από το "
@@ -840,7 +855,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The "
#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters "
@@ -863,14 +878,16 @@ msgid ""
"literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
msgstr ""
"Η επικεφαλίδα εκκίνησης <literal>auto</literal> δεν έχει ακόμα οριστεί "
-"παντού. Το ίδιο αποτέλεσμα μπορεί να επιτευχθεί όμως προσθέτοντας απλά τις "
-"δυο παραμέτρους <literal>auto=true priority=critical</literal> στη γραμμή "
-"εντολών του πυρήνα. Η παράμετρος <literal>auto</literal> είναι ένα παρωνύμιο "
-"για την <literal>auto-install/enable</literal> και η απόδοση της τιμής "
+"σε όλες τις αρχιτεκτονικές. Το ίδιο αποτέλεσμα μπορεί να επιτευχθεί όμως "
+"προσθέτοντας απλά τις δυο παραμέτρους <literal>auto=true priority=critical<"
+"/literal> "
+"στη γραμμή εντολών του πυρήνα. Η παράμετρος <literal>auto</literal> είναι ένα "
+"παρωνύμιο "
+"της παραμέτρου <literal>auto-install/enable</literal> και η απόδοση της τιμής "
"<literal>true</literal> έχει σαν αποτέλεσμα την καθυστέρηση της διατύπωσης "
"των ερωτήσεων για τις τοπικές ρυθμίσεις και το πληκτρολόγιο μέχρι τη στιγμή "
"που θα έχει δοθεί η δυνατότητα προρύθμισής τους, ενώ η παράμετρος "
-"<literal>priority</literal> είναι παρωνύμιο για την <literal>debconf/"
+"<literal>priority</literal> είναι παρωνύμιο της παραμέτρου <literal>debconf/"
"priority</literal> και ο καθορισμός της σε <literal>critical</literal> "
"αποτρέπει την διατύπωση κάθε ερώτησης με χαμηλότερη προτεραιότητα."
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 6036686f7..89820af27 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-10 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 16:59+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:638
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
#| "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
@@ -1431,22 +1431,28 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
-"Ορίζοντας την τρίτη γραμμή του αρχείου <filename>/etc/adjtime</filename> "
+"Ο ορισμός της τρίτης γραμμής του αρχείου <filename>/etc/adjtime</filename> "
"σε<quote>UTC</quote> ή <quote>LOCAL</quote> καθορίζει αν το σύστημα θα "
-"ερμηνεύει την ώρα στο ρολόι του υπολογιστή ως ρυθμισμένης αντίστοιχα στην "
-"ζώνη UTC ή στην τοπική χρονική ζώνη. Οι ακόλουθες εντολές επιτρέπουν να "
-"καθορίσετε αυτή την επιλογή και να επιλέξετε την χρονική σας ζώνη."
+"ερμηνεύει την ώρα στο ρολόι του υπολογιστή ως ρυθμισμένης στην "
+"ζώνη UTC ή στην τοπική χρονική ζώνη αντίστοιχα. Οι ακόλουθες εντολές σας "
+"επιτρέπουν "
+"να κάνετε αυτή τη ρύθμιση.<informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/adjtime\n"
+"</screen></informalexample> Αυτό είναι ένα δείγμα: <informalexample><screen>\n"
+"0.0 0 0.0\n"
+"0\n"
+"UTC\n"
+"</screen></informalexample> Η ακόλουθη εντολή σας επιτρέπει να διαλέξετε τη "
+"χρονική ζώνη."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:652
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# editor /etc/adjtime\n"
#| "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
-msgstr ""
-"# editor /etc/adjtime\n"
-"# dpkg-reconfigure tzdata"
+msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:658