summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-09-15 18:56:27 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-09-15 18:56:27 +0000
commit89fd79817011226d5fb8637581367c0869ecd176 (patch)
tree04b0e815acc13a3b24b30add6e24f5d301f1ffdb /po/el
parente554e31c67b4a7b1cefac416d918295f1b944bf3 (diff)
downloadinstallation-guide-89fd79817011226d5fb8637581367c0869ecd176.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-new.po181
1 files changed, 99 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po
index 080543435..0f48aa72d 100644
--- a/po/el/boot-new.po
+++ b/po/el/boot-new.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:28+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -91,7 +91,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:36
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
"ενός συστήματος BVME 4000/6000"
@@ -107,7 +108,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:46
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
msgstr ""
"<userinput>b167</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
"ενός συστήματος MVME166/167"
@@ -360,13 +362,13 @@ msgstr ""
"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Προσάρτηση κρυπτογραφημένων τόμων"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -374,18 +376,20 @@ msgid ""
"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
"crypt and loop-AES."
msgstr ""
-"Αν δημιουργήσατε κρυπτογραφημένους τόμους κατά την διάρκεια της εγκατάστασης και τους αποδώσατε "
-"σημεία προσάρτησης, θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση για κάθε έναν από τους τόμους αυτούς "
-"στην εκκίνηση. Η διαδικασία στην πράξη διαφέρει ελαφρά μεταξύ κρυπτογραφήσεων dm-crypt και loop-AES."
+"Αν δημιουργήσατε κρυπτογραφημένους τόμους κατά την διάρκεια της εγκατάστασης "
+"και τους αποδώσατε σημεία προσάρτησης, θα σας ζητηθεί να εισάγετε την "
+"συνθηματική φράση για κάθε έναν από τους τόμους αυτούς στην εκκίνηση. Η "
+"διαδικασία στην πράξη διαφέρει ελαφρά μεταξύ κρυπτογραφήσεων dm-crypt και "
+"loop-AES."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -405,23 +409,27 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"Για κατατμήσεις κρυπτογραφημένες με loop-AES θα δείτε το ακόλουθο προτρεπτικό στην διάρκεια της "
-"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
+"Για κατατμήσεις κρυπτογραφημένες με loop-AES θα δείτε το ακόλουθο "
+"προτρεπτικό στην διάρκεια της εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
"Password:\n"
-"</screen></informalexample>. Στην πρώτη γραμμή του προτρεπτικού, <replaceable>X</"
-"replaceable> είναι ο αριθμός της συσκευής loop. Θα αναρωτιέστε πιθανόν τώρα "
-"<emphasis>για ποιον τόμο</emphasis> εισάγετε στην πραγματικότητα την συνθηματική φράση. Σχετίζεται με την κατάτμηση "
-"<filename>/home</filename>; Ή με την κατάτμηση <filename>/var</filename>; Φυσικά, αν έχετε μόνο έναν κρυπτογραφημένο "
-"τόμο αυτό είναι εύκολο και μπορείτε απλά να εισάγετε την συνθηματική φράση που χρησιμοποιήσατε κατά την ρύθμιση "
-"του τόμου. Αν έχετε ρυθμίσει περισσότερους από έναν κρυπτογραφημένους τόμους κατά την εγκατάσταση, οι σημειώσεις που κρατήσατε "
-"στο τελευταίο βήμα στην ενότητα <xref linkend="
-"\"partman-crypto\"/> θα φανούν χρήσιμες. Αν δεν κρατήσατε σημείωση της αντιστοίχισης ανάμεσα στις κατατμήσεις "
-"<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> και τα σημεία προσάρτησης από πριν, μπορείτε ακόμα να την βρείτε "
-"στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename> του καινούριου σας συστήματος."
+"</screen></informalexample>. Στην πρώτη γραμμή του προτρεπτικού, "
+"<replaceable>X</replaceable> είναι ο αριθμός της συσκευής loop. Θα "
+"αναρωτιέστε πιθανόν τώρα <emphasis>για ποιον τόμο</emphasis> εισάγετε στην "
+"πραγματικότητα την συνθηματική φράση. Σχετίζεται με την κατάτμηση <filename>/"
+"home</filename>; Ή με την κατάτμηση <filename>/var</filename>; Φυσικά, αν "
+"έχετε μόνο έναν κρυπτογραφημένο τόμο αυτό είναι εύκολο και μπορείτε απλά να "
+"εισάγετε την συνθηματική φράση που χρησιμοποιήσατε κατά την ρύθμιση του "
+"τόμου. Αν έχετε ρυθμίσει περισσότερους από έναν κρυπτογραφημένους τόμους "
+"κατά την εγκατάσταση, οι σημειώσεις που κρατήσατε στο τελευταίο βήμα στην "
+"ενότητα <xref linkend=\"partman-crypto\"/> θα φανούν χρήσιμες. Αν δεν "
+"κρατήσατε σημείωση της αντιστοίχισης ανάμεσα στις κατατμήσεις "
+"<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> και τα σημεία "
+"προσάρτησης από πριν, μπορείτε ακόμα να την βρείτε στο αρχείο <filename>/etc/"
+"fstab</filename> του καινούριου σας συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -430,13 +438,14 @@ msgid ""
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
msgstr ""
"Το προτρεπτικό μπορεί να μοιάζει κάπως διαφορετικό αν προσαρτήσετε ένα "
-"κρυπτρογραφημένο ριζικό σύστημα αρχείων. Αυτό εξαρτάται από το ποιο πρόγραμμα δημιουργίας του "
-"συστήματος αρχείων initramfs χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία της initrd που χρησιμοποιείται "
-"για την εκκίνηση του συστήματος. Το παράδειγμα που ακολουθεί είναι για έναν δίσκο μνήμης initrd "
+"κρυπτρογραφημένο ριζικό σύστημα αρχείων. Αυτό εξαρτάται από το ποιο "
+"πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs χρησιμοποιήθηκε για "
+"την δημιουργία της initrd που χρησιμοποιείται για την εκκίνηση του "
+"συστήματος. Το παράδειγμα που ακολουθεί είναι για έναν δίσκο μνήμης initrd "
"που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -448,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -457,25 +466,29 @@ msgid ""
"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
"\"/> for further information."
msgstr ""
-"Όταν εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης δεν εμφανίζονται καθόλου χαρακτήρες (ούτε καν αστερίσκοι). Προσέξτε, έχετε "
-" μόνο <emphasis>μια προσπάθεια</emphasis>. Αν εισάγετε λάθος κωδικό, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος και η διαδικασία "
-"εκκίνησης θα παραλείψει τον συγκεκριμένο τόμο, προχωρώντας στην προσάρτηση του επόμενου συστήματος αρχείων. Παρακαλώ "
-"δείτε την ενότητα <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Όταν εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης δεν εμφανίζονται καθόλου χαρακτήρες (ούτε "
+"καν αστερίσκοι). Προσέξτε, έχετε μόνο <emphasis>μια προσπάθεια</emphasis>. "
+"Αν εισάγετε λάθος κωδικό, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος και η "
+"διαδικασία εκκίνησης θα παραλείψει τον συγκεκριμένο τόμο, προχωρώντας στην "
+"προσάρτηση του επόμενου συστήματος αρχείων. Παρακαλώ δείτε την ενότητα <xref "
+"linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
-msgstr "Μετά την εισαγωγή όλων των συνθηματικών φράσεων η εκκίνηση θα συνεχιστεί ως συνήθως."
+msgstr ""
+"Μετά την εισαγωγή όλων των συνθηματικών φράσεων η εκκίνηση θα συνεχιστεί ως "
+"συνήθως."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -483,7 +496,7 @@ msgid ""
msgstr "TODO: να συμπληρωθεί όταν γίνει λειτουργική η μέθοδος."
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -497,36 +510,37 @@ msgstr ""
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
"There are several cases."
msgstr ""
-"Αν κάποιοι από τους κρυπτογραφημένους τόμους δεν ήταν δυνατόν να προσαρτηθούν "
-"λόγω της εισαγωγής λάθος συνθηματικής φράσης θα πρέπει να τους προσαρτήσετε με το χέρι "
-"μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις."
+"Αν κάποιοι από τους κρυπτογραφημένους τόμους δεν ήταν δυνατόν να "
+"προσαρτηθούν λόγω της εισαγωγής λάθος συνθηματικής φράσης θα πρέπει να τους "
+"προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
"computer to try again."
msgstr ""
-"Η πρώτη περίπτωση αφορά την ριζική κατάτμηση. Αν δεν προσαρτηθεί σωστά, η διαδικασία εκκίνησης "
-"θα σταματήσει και θα πρέπει να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά."
+"Η πρώτη περίπτωση αφορά την ριζική κατάτμηση. Αν δεν προσαρτηθεί σωστά, η "
+"διαδικασία εκκίνησης θα σταματήσει και θα πρέπει να επανεκκινήσετε τον "
+"υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -541,20 +555,21 @@ msgid ""
"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
"asked to enter the passphrase for this volume."
msgstr ""
-"Η απλούστερη περίπτωση αφορά τους κρυπτογραφημένους τόμους που περιέχουν δεδομένα "
-"κατατμήσεων όπως οι <filename>/home</filename> ή <filename>/srv</filename>. Μπορείτε απλά να τους "
-"προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Για κρυπτογράφηση loop-AES αυτή είναι μια διαδικασία ενός βήματος: "
+"Η απλούστερη περίπτωση αφορά τους κρυπτογραφημένους τόμους που περιέχουν "
+"δεδομένα κατατμήσεων όπως οι <filename>/home</filename> ή <filename>/srv</"
+"filename>. Μπορείτε απλά να τους προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. "
+"Για κρυπτογράφηση loop-AES αυτή είναι μια διαδικασία ενός βήματος: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
"userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> όπου <replaceable>/mount_point</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί "
-"με τον συγκεκριμένο κατάλογο (πχ. <filename>/home</"
-"filename>). Η μόνη διαφορά από μια συνηθισμένη διαδικασία προσάρτησης είναι ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την "
-"συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο."
+"</screen></informalexample> όπου <replaceable>/mount_point</replaceable> θα "
+"πρέπει να αντικατασταθεί με τον συγκεκριμένο κατάλογο (πχ. <filename>/home</"
+"filename>). Η μόνη διαφορά από μια συνηθισμένη διαδικασία προσάρτησης είναι "
+"ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -568,19 +583,20 @@ msgid ""
"this command several times without worrying.) After successful registration "
"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
-"Για κρυπτογράφηση dm-crypt η κατάσταση είναι λίγο πιο περίπλοκη. Πρώτα θα πρέπει να καταγράψετε "
-"τους τόμους με το πρόγραμμα <application>device mapper</application> και εκτελώντας: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Για κρυπτογράφηση dm-crypt η κατάσταση είναι λίγο πιο περίπλοκη. Πρώτα θα "
+"πρέπει να καταγράψετε τους τόμους με το πρόγραμμα <application>device "
+"mapper</application> και εκτελώντας: <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
-"</screen></informalexample>. Αυτό θα \"σαρώσει\" όλους τους τόμους που αναφέρονται στο "
-"<filename>/etc/crypttab</filename> και θα δημιουργήσει κατάλληλες συσκευές στον κατάλογο "
-"<filename>/dev</filename> μετά την εισαγωγή των σωστών συνθηματικών φράσεων (οι τόμοι που "
-"είναι ήδη εγγεγραμμένοι θα παραλειφθούν, συνεπώς μπορείτε να επαναλάβετε αυτή την εντολή αρκετές "
-"φορές άφοβα). Μετά την πετυχημένη εγγραφή μπορείτε απλά να προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο "
-"τρόπο:"
+"</screen></informalexample>. Αυτό θα \"σαρώσει\" όλους τους τόμους που "
+"αναφέρονται στο <filename>/etc/crypttab</filename> και θα δημιουργήσει "
+"κατάλληλες συσκευές στον κατάλογο <filename>/dev</filename> μετά την "
+"εισαγωγή των σωστών συνθηματικών φράσεων (οι τόμοι που είναι ήδη "
+"εγγεγραμμένοι θα παραλειφθούν, συνεπώς μπορείτε να επαναλάβετε αυτή την "
+"εντολή αρκετές φορές άφοβα). Μετά την πετυχημένη εγγραφή μπορείτε απλά να "
+"προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο τρόπο:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -590,7 +606,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -607,24 +623,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν οι τόμοι που δεν περιέχουν αρχεία κρίσιμα για το σύστημα δεν μπορούν να "
"προσαρτηθούν (<filename>/usr</filename> ή <filename>/var</filename>), το "
-"σύστημα είναι ακόμα εκκινήσιμο και μπορείτε να προσαρτήσετε αυτούς τους τόμους "
-"με το χέρι όπως και στην προηγούμενη περίπτωση. Θα χρειαστεί όμως επίσης να επανεκκινήσετε "
-"και όσες υπηρεσίες τρέχουν συνήθως στο προκαθορισμένο σας runlevel γιατί είναι πολύ πιθανόν να μην έχουν "
-"ξεκινήσει. Ο ευκολότερος τρόπος να το πετύχετε αυτό είναι το να περάσετε στο πρώτο runlevel και μετά πάλι "
-"στο προκαθορισμένο πληκτρολογώντας <informalexample><screen>\n"
+"σύστημα είναι ακόμα εκκινήσιμο και μπορείτε να προσαρτήσετε αυτούς τους "
+"τόμους με το χέρι όπως και στην προηγούμενη περίπτωση. Θα χρειαστεί όμως "
+"επίσης να επανεκκινήσετε και όσες υπηρεσίες τρέχουν συνήθως στο "
+"προκαθορισμένο σας runlevel γιατί είναι πολύ πιθανόν να μην έχουν ξεκινήσει. "
+"Ο ευκολότερος τρόπος να το πετύχετε αυτό είναι το να περάσετε στο πρώτο "
+"runlevel και μετά πάλι στο προκαθορισμένο πληκτρολογώντας "
+"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> στο προτρεπτικό του κελύφους και στη συνέχεια <keycombo> "
-"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> όταν σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης "
-"του χρήστη root."
+"</screen></informalexample> στο προτρεπτικό του κελύφους και στη συνέχεια "
+"<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> όταν σας "
+"ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη root."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Είσοδος στο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -637,7 +655,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης. Το σύστημά σας είναι τώρα έτοιμο για να το χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -652,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Εδώ είναι μερικά σημεία αφετηρίας."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -669,7 +687,7 @@ msgstr ""
"share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -687,7 +705,7 @@ msgstr ""
"HTML/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -700,7 +718,7 @@ msgstr ""
"παριστάνει τον τρέχοντα κατάλογο)."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -728,7 +746,7 @@ msgstr ""
"γράμμα αυτό και στη συνέχεια δυο φορές το tab."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
@@ -737,4 +755,3 @@ msgstr ""
"Για μια πληρέστερη εισαγωγή στο Debian και στο GNU/Linux, δείτε το "
"αρχείο<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</"
"filename>."
-