summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <root@quantale.local>2023-05-07 18:59:04 +0300
committergalaxico <root@quantale.local>2023-05-07 18:59:04 +0300
commit625033559f0557f73d86053639645222632f67e4 (patch)
tree8a63cffb461c1dd12b228752bd8fb3772d2f7b27 /po/el
parentba3bb2515ba16edb45b33074c62390616b1096a8 (diff)
downloadinstallation-guide-625033559f0557f73d86053639645222632f67e4.zip
some more updates for greek files
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/preseed.po8
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po75
2 files changed, 52 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index eae38898c..b79076861 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-07 18:58+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:893
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
#| "#d-i mirror/protocol string ftp\n"
@@ -2160,8 +2160,10 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
+"# Πρωτόκολλο καθρέφτη:\n"
"# Αν επιλέξετε ftp, δεν είναι απαραίτητο να ορίσετε τη συμβολοσειρά mirror/"
"country.\n"
+"# Προεπιλεγμένη τιμή για το πρωτόκολλο καθρέφτη: http.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
@@ -2170,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Διανομή για εγκατάσταση.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση των συστατικών του "
+"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση συστατικών του "
"εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 74125e9e1..4470628a4 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-06 18:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-07 18:55+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
@@ -5356,6 +5356,16 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
+"Ξεκινώντας με την έκδοση &debian-gnu; 12.0, και ακολουθώντας την απόφαση "
+" <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General"
+" Resolution about non-free "
+"firmware</ulink>, της Γενικής Συνέλευσης, επίσημες εικόνες εγκατάστασης (όπως"
+" η netinst) "
+"μπορούν να συμπεριλαμβάνουν πακέτα μη-ελεύθερου υλισμικού. Αλλά, ακόμα και με "
+"αυτά τα πακέτα διαθέσιμα, ενδέχεται ακόμα να λείπουν μερικά αρχεία υλισμικού."
+" Ή, κάποιος "
+"μπορεί να χρησιμοποιεί αρχεία netboot, τα οποία δεν περιλαμβάνουν πακέτα"
+" υλισμικού."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3105
@@ -5414,7 +5424,7 @@ msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
@@ -5434,21 +5444,19 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"Οι επίσημες εικόνες εγκατάστασης δεν συμπεριλαμβάνουν οποιοδήποτε μη-"
-"ελεύθερο υλισμικό. H πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου υλισμικού είναι με "
-"τη χρήση κάποιου αφαιρέσιμου μέσου όπως ένα κλειδί USB. Εναλλακτικά, "
-"ανεπίσημες εικόνες εγκατάστασης που περιέχουν μη-ελεύθερο υλισμικό μπορούν "
-"να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Για να "
-"προετοιμάσετε ένα τέτοιο κλειδί USB (ή κάποιο άλλο μέσο όπως μια κατάτμηση "
-"ενός σκληρού δίσκου) τα αρχεία του υλισμικού ή τα σχετικά πακέτα θα πρέπει "
-"να τοποθετηθούν ή στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν κατάλογο με το όνομα "
-"<filename>/firmware</filename> του συστήματος αρχείων του μέσου. Το "
-"συνιστώμενο σύστημα αρχείων για χρήση είναι το FAT καθώς είναι αυτό που "
-"είναι πιθανότερο να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης."
+"Η πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου υλισμικού είναι από κάποιο αφαιρέσιμο "
+"μέσο, όπως ένα κλειδί USB. Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB (ή κάποιο άλλο"
+"μέσο, όπως μια κατάτμηση σκληρού δίσκου), τα αρχεία ή τα πακέτα υλισμικού "
+"πρέπει να τοποθετηθούν είτε κάτω από την ριζική κατάτμηση είτε σε έναν"
+" κατάλογο "
+"με το όνομα <filename>/firmware</filename> στο σύστημα αρχείων του μέσου. Το "
+"σύστημα αρχείων που συνιστάται είναι το FAT καθώς είναι αυτό που είναι πιο"
+" πιθανό "
+"να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
@@ -5464,7 +5472,10 @@ msgid ""
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
"Συμπιεσμένα αρχεία tar και zip που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο "
-"κοινά είδη firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> "
+"κοινά είδη υλισμικού, και τα αντίστοιχα μεταδεδομένα που εγγυώνται μια "
+"κανονική ανίχνευση από τον εγκαταστάτη (ο κατάλογος <filename>dep11</filename"
+">), "
+"είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> "
"<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </"
"itemizedlist>. Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και "
"αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου."
@@ -5489,7 +5500,7 @@ msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3171
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
@@ -5505,17 +5516,18 @@ msgid ""
"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
"firmware cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
-"Οποιοδήποτε λογισμικό firmware φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί "
+"Οποιοδήποτε υλισμικό φορτώνεται κατά την εγκατάσταση θα αντιγραφεί "
"αυτόματα στο εγκατεστημένο σύστημα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό "
-"εξασφαλίζει ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το λογισμικό θα δουλέψει "
-"κανονικά μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, αν το "
-"εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από αυτήν "
-"του εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το firmware να μην μπορεί να "
-"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
+"εξασφαλίζει ότι η συσκευή που χρειάζεται αυτό το υλισμικό θα δουλέψει "
+"κανονικά και μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα. Παρόλα αυτά, "
+"αν το εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιεί μια έκδοση πυρήνα διαφορετική από"
+" αυτήν "
+"του εγκαταστάτη, υπάρχει μια μικρή πιθανότητα το υλισμικό να μην μπορεί να "
+"φορτωθεί εξαιτίας της διαφοράς στην έκδοση του πυρήνα."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
#| "install this package for the installed system and will automatically add "
@@ -5529,12 +5541,11 @@ msgid ""
"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
-"Αν το firmware φορτώθηκε από ένα πακέτο, ο &d-i; θα εγκαταστήσει επίσης το "
+"Αν το υλισμικό φορτώθηκε από ένα πακέτο, ο &d-i; θα εγκαταστήσει επίσης το "
"πακέτο αυτό για το εγκατεστημένο σύστημα και θα προσθέσει αυτόματα την "
-"ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης στο αρχείο πηγών του APT "
-"<filename>sources.list</filename>. Αυτό έχει το πλεονέκτημα ότι το λογισμικό "
-"του firmware θα ενημερωθεί αυτόματα αν γίνει διαθέσιμη μια καινούρια έκδοσή "
-"του."
+"ενότητα μη-ελεύθερου υλισμικού της αρχειοθήκης στο αρχείο πηγών του APT "
+"<filename>sources.list</filename>. Αυτό έχει το πλεονέκτημα ότι το υλισμικό "
+"θα ενημερωθεί αυτόματα αν γίνει διαθέσιμη μια καινούρια έκδοσή του."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
@@ -5644,6 +5655,14 @@ msgid ""
"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
+"Το &debian; χρησιμοποιεί το systemd ως το προεπιλεγμένο init σύστημά του. "
+"Υποστηρίζονται, όμως, και άλλα συστήματα init (όπως τα sysvinit και OpenRC), "
+"και η καταλληλότερη στιγμή για να επιλέξετε ένα εναλλακτικό σύστημα init"
+" είναι "
+"στη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης. Για λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με "
+"το πώς να το κάνετε αυτό, παρακαλούμε δείτε την σελίδα <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
+"στο Debian wiki</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"