summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-30 15:30:38 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-30 15:30:38 +0000
commit29b5979914865a648a17f80aa7bf6745012586b6 (patch)
tree9f159217dde38c177abe1d1b6431b33d85d244e5 /po/el
parent3877f728f263d49ac04250e06b73a817127b6d1f (diff)
downloadinstallation-guide-29b5979914865a648a17f80aa7bf6745012586b6.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po106
-rw-r--r--po/el/partitioning.po295
-rw-r--r--po/el/preseed.po49
-rw-r--r--po/el/random-bits.po206
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po4
5 files changed, 346 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index fcc62059d..e27e503c7 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 02:04+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -4122,14 +4122,14 @@ msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hpp
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput>."
+"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
"Σε κάποια συστήματα, εξ αιτίας προβλημάτων απεικόνισης, η υποστήριξη για "
"framebuffer <emphasis>είναι απενεργοποιημένη ως προεπιλογή</emphasis> για "
@@ -4140,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4157,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"προβλήματα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4193,13 +4193,13 @@ msgstr ""
"που θέλετε χειροκίνητα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4210,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4228,13 +4228,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4247,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"<userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4286,13 +4286,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4300,13 +4300,13 @@ msgstr ""
"τηνπαράμετρο &ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4316,19 +4316,19 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4389,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4401,13 +4401,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4435,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4448,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4462,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4491,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"userinput>. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4512,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4526,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4548,13 +4548,13 @@ msgstr ""
"\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3216
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4599,13 +4599,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3244
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4626,13 +4626,13 @@ msgstr ""
"τη φόρτωση των αρθρωμάτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4671,13 +4671,13 @@ msgstr ""
"baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4710,13 +4710,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4746,7 +4746,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index fbc50768b..780d92dcc 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 00:14+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -345,18 +345,30 @@ msgstr "Μεταβαλλόμενα δεδομένα"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>srv</filename>"
+msgstr "<filename>usr</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: partitioning.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Data for services provided by the system"
+msgstr ""
+
+#. Tag: filename
+#: partitioning.xml:136
#, no-c-format
msgid "<filename>opt</filename>"
msgstr "<filename>opt</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:134
+#: partitioning.xml:137
#, no-c-format
msgid "Add-on application software packages"
msgstr "Πρόσθετα πακέτα λογισμικού εφαρμογών"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:139
+#: partitioning.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a list of important considerations regarding directories "
@@ -371,14 +383,14 @@ msgstr ""
"κατευθύνσεις που δίνουν ένα σημείο αφετηρίας για την πιθανή διαμέριση."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:149
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:152
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-"otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250 MB is needed "
-"for the root partition."
+"otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250MB is needed for "
+"the root partition."
msgstr ""
"Η ριζική κατάτμηση <filename>/</filename> πρέπει πάντα να περιέχει σαν "
"πραγματικούς καταλόγους τους <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</"
@@ -387,16 +399,16 @@ msgstr ""
"σύστημα.Τυπικά 150&ndash;250 ΜΒ είναι απαραίτητα για την ριζική κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:158
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:161
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
-"system that generally takes up most space. You should provide at least 500 "
-"MB of disk space. This amount should be increased depending on the number "
-"and type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
-"installation should allow 4-6 GB."
+"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
+"of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
+"type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
+"installation should allow 4&ndash;6GB."
msgstr ""
"<filename>/usr</filename>: περιέχει όλα τα προγράμματα χρήστη (<filename>/"
"usr/bin</filename>), βιβλιοθήκες (<filename>/usr/lib</filename>),τεκμηρίωση "
@@ -408,20 +420,20 @@ msgstr ""
"διακομιστή θα πρέπει να καταλαμβάνει 4-6 GB."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:171
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:174
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
"sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
"directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "
"system, but for most people will be dictated by the package management "
"tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about "
-"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 "
-"gigabyte of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you "
-"are going to install in pieces (that is to say, install services and "
-"utilities, followed by text stuff, then X, ...), you can get away with "
-"300&ndash;500 MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on "
-"doing major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
+"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 GB "
+"of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you are "
+"going to install in pieces (that is to say, install services and utilities, "
+"followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500 "
+"MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major "
+"system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
msgstr ""
"<filename>/var</filename>: μεταβαλλόμενα δεδομένα όπως ειδήσεις, e-mails, "
"διακτυακούς τόπους, την cache του συστήματος πακέτων κά θα μπουν στον "
@@ -438,11 +450,11 @@ msgstr ""
"του συστήματος μπορείτε να περιοριστείτε και στα 30 με 40 ΜΒ."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:187
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:190
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
-"likely go in this directory. 40&ndash;100 MB should usually be enough. Some "
+"likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually be enough. Some "
"applications &mdash; including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, "
"and multimedia software &mdash; may use <filename>/tmp</filename> to "
"temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "
@@ -458,13 +470,13 @@ msgstr ""
"<filename>/tmp</filename> ανάλογα."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:198
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:201
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
"subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
"using the system and what files are to be stored in their directories. "
-"Depending on your planned usage you should reserve about 100 MB for each "
+"Depending on your planned usage you should reserve about 100MB for each "
"user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "
"plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
"directory."
@@ -478,13 +490,13 @@ msgstr ""
"πολλά αρχεία πολυμέσων (MP3, ταινίες) στον προσωπικό σας κατάλογο."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:219
+#: partitioning.xml:222
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "Προτεινόμενο Σχήμα Διαμέρισης"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:220
+#: partitioning.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user "
@@ -504,7 +516,7 @@ msgstr ""
"αρκετά μεγάλη."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:229
+#: partitioning.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
@@ -519,18 +531,18 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:237
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. "
"If your machine will be a mail server, you might need to make <filename>/var/"
"mail</filename> a separate partition. Often, putting <filename>/tmp</"
-"filename> on its own partition, for instance 20 to 50MB, is a good idea. If "
-"you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally good "
-"to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In general, "
-"the partitioning situation varies from computer to computer depending on its "
-"uses."
+"filename> on its own partition, for instance 20&ndash;50MB, is a good idea. "
+"If you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally "
+"good to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In "
+"general, the partitioning situation varies from computer to computer "
+"depending on its uses."
msgstr ""
"Πιθανόν να χρειαστείτε και μια ξεχωριστή κατάτμηση για τον κατάλογο "
"<filename>/usr/local</filename> αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε πολλά "
@@ -544,7 +556,7 @@ msgstr ""
"ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή και ανάλογα με τις χρήσεις του."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:249
+#: partitioning.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
@@ -557,7 +569,7 @@ msgstr ""
"στήνουν servers."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:256
+#: partitioning.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
@@ -576,7 +588,7 @@ msgstr ""
"(ή και παραπάνω) μνήμη swap."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:265
+#: partitioning.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
@@ -587,7 +599,7 @@ msgstr ""
"μεγαλύτερη κατάτμηση swap τοποθετήστε όσο το δυνατόν περισσότερη μνήμη RAM."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:270
+#: partitioning.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
@@ -608,7 +620,7 @@ msgstr ""
"καλλίτερη απόδοση."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:280
+#: partitioning.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
@@ -625,7 +637,7 @@ msgstr ""
"για το Linux."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:289
+#: partitioning.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -637,13 +649,13 @@ msgstr ""
"του (βασικού) συστήματος, κοιτάξτε το <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:305
+#: partitioning.xml:308
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Ονόματα συσκευών στο Linux"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:306
+#: partitioning.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -656,19 +668,19 @@ msgstr ""
"σχήμα ονοματοδοσίας:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:314
+#: partitioning.xml:317
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr "Η πρώτη συσκευή δισκέττας ονομάζεται <filename>/dev/fd0</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:319
+#: partitioning.xml:322
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr "Η δεύτερη συσκευή δισκέττας ονομάζεται <filename>/dev/fd1</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:324
+#: partitioning.xml:327
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
@@ -678,7 +690,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:330
+#: partitioning.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
@@ -688,7 +700,7 @@ msgstr ""
"sdb</filename> κοκ."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:336
+#: partitioning.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -698,7 +710,7 @@ msgstr ""
"επίσης γνωστή και σαν <filename>/dev/sr0</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:342
+#: partitioning.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
@@ -708,7 +720,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:348
+#: partitioning.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
@@ -718,7 +730,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:354
+#: partitioning.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
@@ -738,19 +750,19 @@ msgstr ""
"pdisk να φαίνεται σαν <filename>/dev/hda</filename> στο Debian). </phrase>. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:369
+#: partitioning.xml:372
#, no-c-format
msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
msgstr "Ο πρώτος δίσκος ΧΤ ονομάζεται <filename>/dev/xda</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:374
+#: partitioning.xml:377
#, no-c-format
msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>."
msgstr "Ο δεύτερος δίσκος ΧΤ ονομάζεται <filename>/dev/xdb</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:379
+#: partitioning.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is "
@@ -760,20 +772,20 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/adb</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:388
+#: partitioning.xml:391
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "Η πρώτη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasda</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:394
+#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr "Η δεύτερη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasdb</filename>.κοκ."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -787,7 +799,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημά σας."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:409
+#: partitioning.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -808,7 +820,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις του."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:420
+#: partitioning.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -823,7 +835,7 @@ msgstr ""
"δίσκων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:427
+#: partitioning.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
@@ -844,7 +856,7 @@ msgstr ""
"τους IDE."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:438
+#: partitioning.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal "
@@ -859,7 +871,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:445
+#: partitioning.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
@@ -874,7 +886,7 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης (είτε το SILO είτε αυτόν της Sun)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:452
+#: partitioning.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -888,13 +900,13 @@ msgstr ""
"DASD στο σύστημά σας."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:467
+#: partitioning.xml:470
#, no-c-format
msgid "Debian Partitioning Programs"
msgstr "Προγράμματα Διαμέρισης στο Debian"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:468
+#: partitioning.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
@@ -907,13 +919,13 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονικών υπολογιστών."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:480
+#: partitioning.xml:483
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:481
+#: partitioning.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
@@ -927,13 +939,13 @@ msgstr ""
"προσάρτησης."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:492
+#: partitioning.xml:495
#, no-c-format
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:493
+#: partitioning.xml:496
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr ""
@@ -941,14 +953,14 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:497
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:500
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
"installation kernels include support for these partitions, but the way that "
"<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names "
"differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</"
-"ulink>"
+"ulink>."
msgstr ""
"Προσοχή χρειάζεται αν έχετε υπάρχουσες κατατμήσεις FreeBSD στο μηχάνημά σας. "
"Οι πυρήνες της εγκατάστασης περιλαμβάνουν υποστήριξη για αυτές τις "
@@ -957,13 +969,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>. "
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:509
+#: partitioning.xml:512
#, no-c-format
msgid "cfdisk"
msgstr "cfdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:510
+#: partitioning.xml:513
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
@@ -971,7 +983,7 @@ msgstr ""
"από μας."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:514
+#: partitioning.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -981,49 +993,49 @@ msgstr ""
"FreeBSD καθόλου, και σαν αποτέλεσμα τα ονόματα μπορεί επίσης να διαφέρουν."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:523
+#: partitioning.xml:526
#, no-c-format
msgid "atari-fdisk"
msgstr "atari-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:524
+#: partitioning.xml:527
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Έκδοση του <command>fdisk</command>για Atari."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:532
+#: partitioning.xml:535
#, no-c-format
msgid "amiga-fdisk"
msgstr "amiga-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:533
+#: partitioning.xml:536
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Έκδοση του <command>fdisk</command>για Amiga."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:541
+#: partitioning.xml:544
#, no-c-format
msgid "mac-fdisk"
msgstr "mac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:542
+#: partitioning.xml:545
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Έκδοση του <command>fdisk</command>για Mac."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:550
+#: partitioning.xml:553
#, no-c-format
msgid "pmac-fdisk"
msgstr "pmac-fdisk"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:551
+#: partitioning.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -1033,13 +1045,13 @@ msgstr ""
"σε συστήματα BVM και Motorola VMEbus."
#. Tag: command
-#: partitioning.xml:560
+#: partitioning.xml:563
#, no-c-format
msgid "fdasd"
msgstr "fdasd"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:561
+#: partitioning.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -1054,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:572
+#: partitioning.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -1064,7 +1076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:579
+#: partitioning.xml:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you "
@@ -1111,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"την κατάτμηση εκκίνησης σαν <quote>Bootable</quote>.</phrase>. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:598
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -1130,15 +1142,15 @@ msgstr ""
"αν πρόκειται να μοιραστείτε έναν δίσκο με το MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:614 partitioning.xml:674 partitioning.xml:698
-#: partitioning.xml:794 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990
+#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:677 partitioning.xml:701
+#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:912 partitioning.xml:989
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:615
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:618
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
@@ -1146,8 +1158,8 @@ msgid ""
"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before partman can convert it to "
-"use a disk label."
+"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
+"command> can convert it to use a disk label."
msgstr ""
"Το να εκκινήσετε το Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από "
"δίσκο που υποστηρίζεται από την έκδοση &releasename;) απαιτεί να έχετε μια "
@@ -1161,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει μια επικεφαλίδα δίσκου."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:626
+#: partitioning.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
@@ -1176,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:633
+#: partitioning.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
@@ -1199,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:644
+#: partitioning.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
@@ -1223,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"να δημιουργείται για το <command>aboot</command> για λόγους ευκολίας."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:656
+#: partitioning.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
@@ -1244,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:675
+#: partitioning.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -1276,15 +1288,16 @@ msgstr ""
"25&ndash;50MB είναι αρκετά."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:699
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:702
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
"need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
"The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
-"get to the installer's partitioning step, select the option to partition "
-"manually and then simply select an existing partition and change its size."
+"get to the installer's partitioning step, select the option "
+"<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply "
+"select an existing partition and change its size."
msgstr ""
"Αν έχετε ένα άλλο λειτουργικό σύστημα ήδη όπως DOS ή Windows και θέλετε να "
"το κρατήσετε κατά την εγκατάσταση του Debian, πιθανόν να χρειαστεί να "
@@ -1296,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"απλά μια υπάρχουσα κατάτμηση και αλλάξτε το μέγεθός της."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:708
+#: partitioning.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1320,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"περιπτώσεις."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:719
+#: partitioning.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1341,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε όμως να έχετε μόνο μια εκτεταμένη κατάτμηση για κάθε δίσκο."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:730
+#: partitioning.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1360,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:740
+#: partitioning.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1377,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"την μετάφραση από το BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:748
+#: partitioning.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1406,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των δίσκων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1430,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"1024ου κυλίνδρου."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1455,14 +1468,14 @@ msgstr ""
"τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:796
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:799
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
-"points to ensure that the disks and filesystems is properly configured for a "
-"successful installation. It actually uses the <command>parted</command> to "
-"do the on-disk partitioning."
+"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
+"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
+"the on-disk partitioning."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα διαμέρισης <command>partman</command> είναι το προεπιλεγμένο "
"εργαλείο για την διαμέριση δίσκων για τον εγκαταστάτη. Διαχειρίζεται το "
@@ -1472,21 +1485,21 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση \"επί-του-δίσκου\"."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:811
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:809
-#, no-c-format
+#: partitioning.xml:812
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
-"recommended for IA64 systems. Although the installer also provides the "
-"<command>cfdisk</command>, you should only use the <ulink url=\"parted.txt"
-"\"> <command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT "
-"and MS-DOS tables correctly."
+"recommended for IA64 systems. Although the installer also provides "
+"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
+"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
+"DOS tables correctly."
msgstr ""
"Το IA64 EFI firmware υποστηρίζει δυο τύπους πινάκων κατάτμησης (ή "
"επικεφαλίδες δίσκων), τους GPT και MS-DOS. Ο τύπος MS-DOS, που συνήθως "
@@ -1497,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"χειριστεί σωστά τόσο πίνακες τύπου GPT όσο και MS-DOS."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:821
+#: partitioning.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1513,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"τρόπο ανάλογο αυτού της ρύθμισης της κατάτμησης <emphasis>swap</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:829
+#: partitioning.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1567,13 +1580,13 @@ msgstr ""
"πρπβληματικά μπλοκ."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:854
+#: partitioning.xml:857
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις κατατμήσεων από τον φορτωτή εκκίνησης. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:856
+#: partitioning.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"καλλίτερο μέγεθος."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:865
+#: partitioning.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1619,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"δημιουργήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο για την προσθήκη μιας κατάτμησης EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1629,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"δίσκο που περιέχει και το <emphasis>ριζικό</emphasis> σύστημα αρχείων."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:889
+#: partitioning.xml:890
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Διαγνωστικές κατατμήσεις EFI"
@@ -1659,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"κάνετε τη ρύθμιση της κατάτμησης εκκίνησης EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:914
+#: partitioning.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1679,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"από τον τομέα 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:931
+#: partitioning.xml:930
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:932
+#: partitioning.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1710,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"fdisk</command> χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:945
+#: partitioning.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1723,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"ώστε το OpenFirmware να την ξεκινά από αυτήν αυτόματα."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:952
+#: partitioning.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1743,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"την διαχείριση αυτής της κατάτμησης."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:962
+#: partitioning.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1767,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:974
+#: partitioning.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1784,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις συσκευών."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:991
+#: partitioning.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1800,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"Sun."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:999
+#: partitioning.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1823,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"και το μπλοκ εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:1010
+#: partitioning.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 0ab7618e4..0ed779270 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:51+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1675,14 +1675,27 @@ msgstr ""
"τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" "
"<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to install some individual packages in addition to packages "
+"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
+"classname>. The value of this parameter can be either comma-separated or "
+"space-separated, so you can also use it easily on the kernel command line."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
"\n"
+"# Individual additional packages to install\n"
+"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
+"\n"
"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
@@ -1702,13 +1715,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:791
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "Ολοκλήρωση του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:793
+#: preseed.xml:801
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1726,13 +1739,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:798
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Ρύθμιση προγράμματος αλληλογραφίας"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:799
+#: preseed.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1743,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"σενάρια preseeding είναι πιθανά."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1759,13 +1772,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:819
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1778,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Debian δεν κάνει πλήρως αυτόματη ρύθμιση για το κάθετι."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:820
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -1832,13 +1845,13 @@ msgstr ""
" επιλέξτε 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:825
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:827
+#: preseed.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1861,19 +1874,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:833
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:836
+#: preseed.xml:844
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "Εντολές κελύφους"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:838
+#: preseed.xml:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -1918,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:843
+#: preseed.xml:851
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:844
+#: preseed.xml:852
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -1941,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:854
+#: preseed.xml:862
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 489e9ab3e..015014b1b 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 00:33+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -383,11 +383,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:148
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
-"read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
-"to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
+"If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
+"read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
+"the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
@@ -683,9 +683,9 @@ msgstr "<entry>87</entry> "
#. Tag: para
#: random-bits.xml:274
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
+"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
"desktop environments."
msgstr ""
"Το <emphasis>Περιβάλλον Εργασίας</emphasis> θα εγκαταστήσει και τα "
@@ -777,11 +777,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:330
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
-"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
-"root partition): <informalexample><screen>\n"
+"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file "
+"system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root "
+"partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
@@ -849,17 +849,17 @@ msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:366
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
-"way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
-"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
-"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
-"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
-"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
-"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
-"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
-"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
+"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
+"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
+"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
+"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
+"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
+"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
+"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
+"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
+"download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "
"αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
@@ -1255,17 +1255,18 @@ msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:564
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
-"install the locales support package and configure it: "
+"install the <classname>locales</classname> support package and configure it: "
"<informalexample><screen>\n"
-"# apt-get install locales\n"
+"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured beforehand by "
-"creating a sources.list and running apt-get update. Before using locales "
-"with character sets other than ASCII or latin1, please consult the "
-"appropriate localization HOWTO."
+"</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be "
+"configured beforehand by creating a sources.list and running "
+"<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets "
+"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization "
+"HOWTO."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε το locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "
"διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης για locale "
@@ -1279,13 +1280,13 @@ msgstr ""
"localization HOWTO."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:581
+#: random-bits.xml:582
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:582
+#: random-bits.xml:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1304,28 +1305,28 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
-"# apt-get install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
+"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
"arch-etc</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:597
+#: random-bits.xml:598
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:598
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:599
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
-"installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "
-"not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "
-"chroot to do so."
+"installed kernel with your new root partition. Note that "
+"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
+"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
"Για να καταστήσετε το &debian; σύστημά σας εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή "
"εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με το καινούριο ριζικό "
@@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"σας Debian chroot για να κάνετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:605
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1356,13 +1357,13 @@ msgstr ""
"τρέχετε)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:616
+#: random-bits.xml:617
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:620
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/hda6\n"
@@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"label=Debian "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:622
+#: random-bits.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1402,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:632
+#: random-bits.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1433,18 +1434,18 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:651
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:652
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:653
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
-"card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem "
-"cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
+"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
+"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
+"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; σε έναν υπολογιστή "
@@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian (πχ. στο Διαδίκτυο)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:660
+#: random-bits.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:668
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:673
+#: random-bits.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1497,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:683
+#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1513,13 +1514,13 @@ msgstr ""
"οποίον θα εγκατασταθεί το Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:692
+#: random-bits.xml:693
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:697
+#: random-bits.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1529,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:703
+#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1541,13 +1542,13 @@ msgstr ""
"το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:715
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:721
+#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1599,32 +1600,35 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:728
+#: random-bits.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
-"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are the "
-"answers that should be given during various stages of the installation."
+"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
+"set paramenters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
+"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
+"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
+"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
+"during various stages of the installation."
msgstr ""
-"Εκκινήσετε το μέσο εγκατάστασης. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει στην "
-"κατάσταση \"ειδικού\". Εισάγετε <userinput>expert</userinput> στην προτροπή "
-"εκκίνησης. Παρακάτω είναι οι απαντήσεις που θα πρέπει να δωθούν στα διάφορα "
-"στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:748
#, no-c-format
msgid "Load installer components"
msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:742
+#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1634,13 +1638,13 @@ msgstr ""
"καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:750
+#: random-bits.xml:758
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:755
+#: random-bits.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1656,13 +1660,7 @@ msgstr ""
"δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:764
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for module parameters: Yes"
-msgstr "Προτροπή για παραμέτρους των αρθρωμάτων: Yes"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:769
+#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1673,36 +1671,20 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτης θα σας ζητήσει να επιλέξετε έναν οδηγό κάρτας δικτύου από μια "
"λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:776
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Additional parameters for module parport_pc: "
-"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα parport_pc: "
-"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:782
-#, no-c-format
-msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
-msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα plip: αφήστε κενό"
-
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:792
+#: random-bits.xml:784
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Ρύθμιση Δικτύου "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:795
+#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: No"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:800
+#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1710,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1720,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:811
+#: random-bits.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1731,6 +1713,30 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)."
#~ msgid ""
+#~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
+#~ "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are "
+#~ "the answers that should be given during various stages of the "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκκινήσετε το μέσο εγκατάστασης. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει στην "
+#~ "κατάσταση \"ειδικού\". Εισάγετε <userinput>expert</userinput> στην "
+#~ "προτροπή εκκίνησης. Παρακάτω είναι οι απαντήσεις που θα πρέπει να δωθούν "
+#~ "στα διάφορα στάδια της εγκατάστασης."
+
+#~ msgid "Prompt for module parameters: Yes"
+#~ msgstr "Προτροπή για παραμέτρους των αρθρωμάτων: Yes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional parameters for module parport_pc: "
+#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα parport_pc: "
+#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
+
+#~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
+#~ msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα plip: αφήστε κενό"
+
+#~ msgid ""
#~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index ba2c00dec..6fcc04e83 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:58+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
-"First, let's have a look at available options available when you select "
+"First, let's have a look at the options available when you select "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
"chosen with security in mind."