summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <you@example.com>2021-01-27 02:06:48 +0200
committergalaxico <you@example.com>2021-01-27 02:06:48 +0200
commitd37e670f1bb0fd58b19ba7214819beeaace6e0eb (patch)
treec663179a8b641928c50c5085be50f122625cd8f0 /po/el/welcome.po
parentba5f3e23f20931cb4c21f851b85f1c66f2ac7e35 (diff)
downloadinstallation-guide-d37e670f1bb0fd58b19ba7214819beeaace6e0eb.zip
minor updates greek welcome.po
Diffstat (limited to 'po/el/welcome.po')
-rw-r--r--po/el/welcome.po30
1 files changed, 16 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po
index 8fbcc9e67..35d40a084 100644
--- a/po/el/welcome.po
+++ b/po/el/welcome.po
@@ -5,21 +5,21 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008, 2015.
# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
-# root <galatoulas@cti.gr>, 2020.
+# root <galatoulas@cti.gr>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-28 01:06+0300\n"
-"Last-Translator: root <galatoulas@cti.gr>\n"
-"Language-Team: Greek\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-26 14:22+0200\n"
+"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"fsf;\">Free Software Foundation</ulink> και επηρεάστηκε από τη φιλοσοφία του "
"Σχεδίου <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink>, αναπτύχθηκε με τα χρόνια "
"σε έναν οργανισμό με περίπου &num-of-debian-developers; "
-"<firstterm>προγραμματιστές του Debian</firstterm>."
+"<firstterm>προγραμματιστ(ρι)ες του Debian</firstterm>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:35
@@ -83,7 +83,8 @@ msgid ""
"software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining "
"software packages."
msgstr ""
-"Οι Developers του Debian εμπλέκονται σε διάφορες δραστηριότητες, μεταξύ "
+"Οι προγραμματιστ(ρι)ες του Debian εμπλέκονται σε διάφορες δραστηριότητες,"
+" μεταξύ "
"άλλων την διαχείριση των <ulink url=\"&url-debian-home;\">Web</ulink> και "
"<ulink url=\"&url-debian-ftp;\">FTP</ulink> δικτυακών τόπων, γραφικό "
"σχεδιασμό, νομική ανάλυση των αδειών λογισμικού, γράψιμο τεκμηρίωσης, και, "
@@ -148,8 +149,8 @@ msgid ""
"extensive specification of the Debian Project's standards of quality."
msgstr ""
"Το <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Εγχειρίδιο Πολιτικής του Debian</"
-"ulink> είναι ένας εκτενής προσδιορισμός των ποιοτικών προτύπων του Debian "
-"Project."
+"ulink> είναι ένας εκτενής προσδιορισμός των ποιοτικών προτύπων του Σχεδίου"
+" Debian."
#. Tag: para
#: welcome.xml:82
@@ -159,7 +160,8 @@ msgid ""
"specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. "
"Some examples include:"
msgstr ""
-"Οι προγραμματιστές του Debian συμμετέχουν επίσης και σε διάφορα άλλα project;"
+"Οι προγραμματιστ(ρι)ες του Debian συμμετέχουν επίσης και σε διάφορα άλλα"
+" project;"
"μερικά αφορούν συγκεκριμένα το Debian, μερικά άλλα περιλαμβάνουν μέρος ή το "
"σύνολο της κοινότητας του Linux. Μερικά παραδείγματα περιλαμβάνουν τα:"
@@ -385,7 +387,7 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:221
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Linux?"
-msgstr "Τι είναι το Debian GNU/Linux?"
+msgstr "Τι είναι το Debian GNU/Linux;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:222
@@ -588,7 +590,7 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:343
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
-msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/Hurd?"
+msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/Hurd;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:345
@@ -610,10 +612,10 @@ msgid ""
"architecture, although ports to other architectures will be made once the "
"system becomes more stable."
msgstr ""
-"Το Hurd δεν έχει ακόμα ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή "
+"Το Hurd δεν έχει ακόμα ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή "
"χρήση. Εξακολουθεί να αναπτύσσεται αν και προς το παρόν μόνο για την "
"αρχιτεκτονική i386. Η υλοποίησή του σε άλλες αρχιτεκτονικές θα είναι εφικτή "
-"από τη στιγμή που σστο σύστημα γίνει πιο σταθερό."
+"από τη στιγμή που το σύστημα γίνει πιο σταθερό."
#. Tag: para
#: welcome.xml:358