diff options
author | galaxico <you@example.com> | 2021-01-27 02:06:48 +0200 |
---|---|---|
committer | galaxico <you@example.com> | 2021-01-27 02:06:48 +0200 |
commit | d37e670f1bb0fd58b19ba7214819beeaace6e0eb (patch) | |
tree | c663179a8b641928c50c5085be50f122625cd8f0 /po | |
parent | ba5f3e23f20931cb4c21f851b85f1c66f2ac7e35 (diff) | |
download | installation-guide-d37e670f1bb0fd58b19ba7214819beeaace6e0eb.zip |
minor updates greek welcome.po
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el/welcome.po | 30 |
1 files changed, 16 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index 8fbcc9e67..35d40a084 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -5,21 +5,21 @@ # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008, 2015. # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019. -# root <galatoulas@cti.gr>, 2020. +# root <galatoulas@cti.gr>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-28 01:06+0300\n" -"Last-Translator: root <galatoulas@cti.gr>\n" -"Language-Team: Greek\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 14:22+0200\n" +"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" "fsf;\">Free Software Foundation</ulink> και επηρεάστηκε από τη φιλοσοφία του " "Σχεδίου <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink>, αναπτύχθηκε με τα χρόνια " "σε έναν οργανισμό με περίπου &num-of-debian-developers; " -"<firstterm>προγραμματιστές του Debian</firstterm>." +"<firstterm>προγραμματιστ(ρι)ες του Debian</firstterm>." #. Tag: para #: welcome.xml:35 @@ -83,7 +83,8 @@ msgid "" "software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining " "software packages." msgstr "" -"Οι Developers του Debian εμπλέκονται σε διάφορες δραστηριότητες, μεταξύ " +"Οι προγραμματιστ(ρι)ες του Debian εμπλέκονται σε διάφορες δραστηριότητες," +" μεταξύ " "άλλων την διαχείριση των <ulink url=\"&url-debian-home;\">Web</ulink> και " "<ulink url=\"&url-debian-ftp;\">FTP</ulink> δικτυακών τόπων, γραφικό " "σχεδιασμό, νομική ανάλυση των αδειών λογισμικού, γράψιμο τεκμηρίωσης, και, " @@ -148,8 +149,8 @@ msgid "" "extensive specification of the Debian Project's standards of quality." msgstr "" "Το <ulink url=\"&url-debian-policy;\">Εγχειρίδιο Πολιτικής του Debian</" -"ulink> είναι ένας εκτενής προσδιορισμός των ποιοτικών προτύπων του Debian " -"Project." +"ulink> είναι ένας εκτενής προσδιορισμός των ποιοτικών προτύπων του Σχεδίου" +" Debian." #. Tag: para #: welcome.xml:82 @@ -159,7 +160,8 @@ msgid "" "specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. " "Some examples include:" msgstr "" -"Οι προγραμματιστές του Debian συμμετέχουν επίσης και σε διάφορα άλλα project;" +"Οι προγραμματιστ(ρι)ες του Debian συμμετέχουν επίσης και σε διάφορα άλλα" +" project;" "μερικά αφορούν συγκεκριμένα το Debian, μερικά άλλα περιλαμβάνουν μέρος ή το " "σύνολο της κοινότητας του Linux. Μερικά παραδείγματα περιλαμβάνουν τα:" @@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:221 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Linux?" -msgstr "Τι είναι το Debian GNU/Linux?" +msgstr "Τι είναι το Debian GNU/Linux;" #. Tag: para #: welcome.xml:222 @@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:343 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" -msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/Hurd?" +msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/Hurd;" #. Tag: para #: welcome.xml:345 @@ -610,10 +612,10 @@ msgid "" "architecture, although ports to other architectures will be made once the " "system becomes more stable." msgstr "" -"Το Hurd δεν έχει ακόμα ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή " +"Το Hurd δεν έχει ακόμα ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή " "χρήση. Εξακολουθεί να αναπτύσσεται αν και προς το παρόν μόνο για την " "αρχιτεκτονική i386. Η υλοποίησή του σε άλλες αρχιτεκτονικές θα είναι εφικτή " -"από τη στιγμή που σστο σύστημα γίνει πιο σταθερό." +"από τη στιγμή που το σύστημα γίνει πιο σταθερό." #. Tag: para #: welcome.xml:358 |