diff options
author | galaxico <you@example.com> | 2021-01-21 01:34:36 +0200 |
---|---|---|
committer | galaxico <you@example.com> | 2021-01-21 01:34:36 +0200 |
commit | c89c04bae56c3f233cdc1373634ad022e7cce757 (patch) | |
tree | 0e2aaf24cc685c0004f8837e97bc7fce173b9d30 /po/el/using-d-i.po | |
parent | 5b21ed82ac5b15606f98e13eb8f63d6f65da67ce (diff) | |
download | installation-guide-c89c04bae56c3f233cdc1373634ad022e7cce757.zip |
updated greek preparing.po using-d-i.po files
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 280 |
1 files changed, 154 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 84b44c3df..a12258cd4 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -8,20 +8,21 @@ # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2019. # debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2020. +# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-11 14:45+0200\n" -"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" -"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-21 01:33+0200\n" +"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n" +"Language-Team: Greek\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " #| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " @@ -176,9 +177,10 @@ msgid "" msgstr "" "Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές " "χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες " -"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει " -"σκόπιμα<quote>Graphical install</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες " -"σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευθείτε την ενότητα " +"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>" +" Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> " +"στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό" +" εγκαταστάτη, παρακαλούμε συμβουλευθείτε την ενότητα " "<xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para @@ -468,7 +470,7 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:220 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " #| "matches his own." @@ -476,8 +478,8 @@ msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Παρουσιάζει μία λίστα πληκτρολογίων, από τον οποίο ο χρήστης επιλέγει το " -"μοντέλο που ταιριάζει με το δικό του." +"Παρουσιάζει μία λίστα διατάξεων πληκτρολογίου, από την οποία ο χρήστης" +" επιλέγει αυτήν που ταιριάζει με το δικό του μοντέλο." #. Tag: term #: using-d-i.xml:229 @@ -503,10 +505,10 @@ msgstr "cdrom-detect " #. Tag: para #: using-d-i.xml:238 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." -msgstr "Ψάχνει και προσαρτά ένα CD εγκατάστασης του &debian;." +msgstr "Ψάχνει και προσαρτά ένα μέσο εγκατάστασης του &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:246 @@ -562,7 +564,7 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " #| "that the installation CD-ROM was not corrupted." @@ -570,8 +572,9 @@ msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Ελέγχει την ακεραιότητα του CD-ROM. Μ’αυτό τον τρόπο ο χρήστης μπορεί να " -"βεβαιωθεί ότι το CD-ROM εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένο." +"Ελέγχει την ακεραιότητα του μέσου εγκατάστασης. Με αυτόν τον τρόπο, ο χρήστης" +" μπορεί να " +"βεβαιωθεί ότι η εικόνα εγκατάστασης δεν ήταν αλλοιωμένη." #. Tag: term #: using-d-i.xml:281 @@ -599,7 +602,7 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:291 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " #| "the chosen mirror or CD." @@ -607,8 +610,8 @@ msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" -"Το Anna (Anna's Not Nearly APT). Εγκαθιστά πακέτα που έχουν ανακτηθεί από " -"τον επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή από ένα CD." +"Anna (Anna's Not Nearly APT). Εγκαθιστά πακέτα που έχουν ανακτηθεί από " +"τον επιλεγμένο κατάλογο των ειδώλων αρχείων ή τα μέσα εγκατάστασης." #. Tag: term #: using-d-i.xml:300 @@ -823,7 +826,7 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:414 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " #| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " @@ -836,9 +839,11 @@ msgid "" "kernel; without using a USB stick or CD-ROM. Many boot loaders allow the " "user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" -"Τα διάφορα προγράμματα φορτωτών εκκίνησης εγκαθιστούν έναν φορτωτή εκκίνησης " -"στο σκληρό δίσκο, που είναι απαραίτητος για να ξεκινήσει ο υπολογιστής τη " -"χρήση &arch-kernel; χωρίς να χρειάζεται μια δισκέττα ή CD-ROM. Πολλοί " +"Οι διάφοροι φορτωτές εκκίνησης εγκαθιστούν ένα πρόγραμμα φορτωτή εκκίνησης " +"στο σκληρό δίσκο, που είναι απαραίτητος για να μπορέσει ο υπολογιστής να" +" χρησιμοποιήσει " +"τον πυρήνα για την αρχιτεκτονική &arch-kernel; χωρίς τη χρήση ενός κλειδιού" +" USB ή ενός CD-ROM. Πολλοί " "φορτωτές εκκίνησης επιτρέπουν στο χρήστη να επιλέξει ένα εναλλακτικό " "λειτουργικό σύστημα κάθε φορά που ξεκινά ο υπολογιστής." @@ -865,7 +870,7 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:434 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " #| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " @@ -876,10 +881,10 @@ msgid "" "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Παρέχει στομ χρήστη έναν τρόπο καταγραφής πληροφοριών σε μια δισκέττα, μέσω " +"Παρέχει στον χρήστη έναν τρόπο καταγραφής πληροφοριών σε ένα κλειδί USB, μέσω " "δικτύου, σε έναν σκληρό δίσκο, ή σε άλλο μέσο, στην περίπτωση αντιμετώπισης " -"κάποιων προβλημάτων, ώστε να υπάρχει αργότερα η δυνατότητα μιας ακριβούς " -"αναφοράς των προβλημάτων του λογισμικού του εγκαταστάτη προς τους " +"κάποιων προβλημάτων, ώστε να μπορεί αργότερα να στείλει μια ακριβή " +"αναφορά προβλημάτων του λογισμικού του εγκαταστάτη στους " "προγραμματιστές του &debian;." #. Tag: title @@ -3086,7 +3091,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1740 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you " #| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file " @@ -3108,11 +3113,11 @@ msgstr "" "σχεδιάζετε. Γενικά, θα είναι απαραίτητο, αν χρησιμοποιείτε RAID για το " "ριζικό σύστημα αρχείων (<filename>/</filename>), να δημιουργήσετε μια " "ξεχωριστή κατάτμηση <filename>/boot</filename>. Οι περισσότεροι φορτωτές " -"εκκίνησης <phrase arch=\"x86\">(συμπεριλαμβανομένων των lilo και grub)</" +"εκκίνησης <phrase arch=\"x86\">(συμπεριλαμβανομένου του grub)</" "phrase> υποστηρίζουν κατοπτρικό (όχι striped!) RAID1, οπότε το να " "χρησιμοποιήσετε για παράδειγμα RAID5 για τη ριζική κατάτμηση <filename>/</" "filename> και RAID1 για την κατάτμηση <filename>/boot</filename> είναι μια " -"δυνατή επιλογή." +"πιθανή επιλογή." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1751 @@ -4056,7 +4061,7 @@ msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2299 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " #| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -4087,20 +4092,21 @@ msgid "" "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgstr "" "Ένα από τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση πακέτων σε ένα " -"σύστημα &debian-gnu; είναι ένα πρόγραμμα <command>apt</command>, από το " +"σύστημα &debian-gnu; είναι το πρόγραμμα <command>apt</command>, από το " "πακέτο <classname>apt</classname>.<footnote> <para>. Σημειώστε ότι το " "πρόγραμμα που στην πραγματικότητα εγκαθιστά τα πακέτα ονομάζεται " "<command>dpkg</command>. Όμως αυτό το πρόγραμμα είναι περισσότερο ένα " -"εργαλείο πιο βασικού-επιπέδου (low-level). Το <command>apt</command> είναι " +"εργαλείο πιο χαμηλού-επιπέδου (low-level). Το <command>apt</command> είναι " "εργαλείο υψηλότερου-επιπέδου (higher-level), που θα καλέσει το " "<command>dpkg</command> με τον κατάλληλο τρόπο. Γνωρίζει πώς να ανακτήσει " -"πακέτα από το CD, το δίκτυό σας ή από οπουδήποτε αλλού. Μπορεί επίσης να " +"πακέτα από το μέσο εγκατάστασης, το δίκτυο ή από οπουδήποτε αλλού. Μπορεί" +" επίσης να " "εγκαταστήσει αυτόματα άλλα πακέτα που απαιτούνται ώστε το πακέτο που θέλετε " "να εγκαταστήστε να δουλεύει σωστά.</para></footnote>. Χρησιμοποιούνται " "επίσης και άλλα front-end για την διαχείριση των πακέτων, όπως το " "<command>aptitude</command> και το <command>synaptic</command>. Αυτά " "συνιστώνται για καινούριους χρήστες, καθώς ενσωματώνουν μερικά επιπλέον " -"χαρακτηριστικά (αναζήτηση πακέτων και έλεγχοι της κατάστασής τους) με μια " +"χαρακτηριστικά (αναζήτηση πακέτων και έλεγχο της κατάστασής τους) με μια " "ωραία διεπαφή για τον χρήστη." #. Tag: para @@ -4157,14 +4163,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2349 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD" +msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από μια εικόνα CD ή DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2351 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " #| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " @@ -4176,14 +4182,17 @@ msgid "" "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD ή DVD που είναι μέρος ενός μεγαλύτερου " -"σετ, ο εγκαταστάτης υα σας ρωτήσει αν θέλετε να σαρώσετε επιπλέον CD ή DVD. " -"Αν έχετε τέτοια CD ή DVD διαθέσιμα, πιθανόν να θέλετε να κάνετε κάτι τέτοιο " -"ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά." +"Αν κάνετε την εγκατάσταση από μια εικόνα CD ή DVD που είναι μέρος ενός" +" μεγαλύτερου " +"σετ, ο εγκαταστάτης θα σας ρωτήσει αν θέλετε να σαρώσετε επιπλέον μέσο" +" εγκατάστασης. " +"Αν έχετε τέτοια μέσα διαθέσιμα, πιθανόν να θέλετε να κάνετε κάτι τέτοιο ώστε" +" ο " +"εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " #| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " @@ -4196,7 +4205,8 @@ msgid "" "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Αν δεν έχετε επιπλέον CD ή DVD, αυτό δεν είναι πρόβλημα: η χρήση τους δεν " +"Αν δεν έχετε επιπλέον μέσα εγκατάστασης, αυτό δεν είναι πρόβλημα: η χρήση" +" τους δεν " "είναι απαραίτητη. Αν επίσης δεν χρησιμοποιήσετε κάποιον δικτυακό καθρέφτη " "του αποθετηρίου (όπως περιγράφεται στην επόμενη ενότητα) αυτό μπορεί να " "σημαίνει ότι δεν θα εγκατασταθούν όλα τα πακέτα από τις ομάδες πακέτων που " @@ -4204,7 +4214,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2366 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " #| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " @@ -4216,10 +4226,12 @@ msgid "" "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Τα πακέτα συμπεριλαμβάνονται στα CD (και DVD) ανάλογα με την δημοτικότητά " -"τους. Αυτό σημαίνει ότι για τις περισσότερες χρήσεις μόνο τα πρώτα από τα CD " -"ενός σετ είναι απαραίτητα και ότι μόνο πολύ λίγοι άνθρωποι χρησιμοποιούν " -"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ." +"Τα πακέτα συμπεριλαμβάνονται στις εικόνες CD και DVD ανάλογα με την" +" δημοτικότητά " +"τους. Αυτό σημαίνει ότι για τις περισσότερες χρήσεις μόνο η πρώτη εικόνα από " +"ένα τέτοιο σετ είναι απαραίτητη και ότι μόνο πολύ λίγοι άνθρωποι" +" χρησιμοποιούν " +"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στις τελευταίες εικόνες ενός σετ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2373 @@ -4241,7 +4253,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2383 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " #| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " @@ -4256,11 +4268,14 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Αν σαρώσετε περισσότερα από ένα CD ή DVD, ο εγκαταστάτης θα σας προτρέψει να " -"τα αλλάιξετε αν χρειάζονται πακέτα από ένα διαφορετικό CD/DVD από αυτό που " -"εκείνη τη στιγμή βρίσκεται στη συσκευή. Σημειώστε ότι μόνο CD ή DVD που " -"ανήκουν στο ίδιο σετ θα πρέπει να σαρωθούν. Η σειρά με την οποία γίνεται η " -"σάρωσή τους δεν έχει στην πραγματικότητα σημασία, αλλά η σάρωσή τους κατά " +"Αν σαρώνετε περισσότερα από ένα μέσα εγκατάστασης, ο εγκαταστάτης θα σας" +" προτρέψει να " +"τα αλλάξετε αν χρειάζεται πακέτα από ένα μέσο που εκείνη τη στιγμή δεν" +" βρίσκεται " +"στη συσκευή. Σημειώστε ότι μόνο δίσκοι που ανήκουν στο ίδιο σετ θα πρέπει να" +" σαρωθούν. " +"Η σειρά με την οποία γίνεται η σάρωσή τους δεν έχει στην πραγματικότητα" +" σημασία, αλλά η σάρωσή τους κατά " "αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών." #. Tag: title @@ -4284,7 +4299,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2404 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " #| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " @@ -4299,8 +4314,9 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Αν η εγκατάσταση <emphasis>δεν</emphasis> γίνεται από ένα πλήρες σετ CD ή " -"DVD, θα πρέπει πραγματικά να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη, " +"Αν η εγκατάσταση <emphasis>δεν</emphasis> γίνεται από ένα πλήρες σετ εικόνων" +" CD/DVD, " +"θα πρέπει πραγματικά να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη, " "διαφορετικά θα καταλήξετε με ένα πολύ περιορισμένο σύστημα. Όμως αν έχετε " "μια χαμηλής ταχύτητας σύνδεση στο Διαδίκτυο είναι καλλίτερο να " "<emphasis>μην</emphasis> επιλέξετε την ομάδα πακέτων <literal>desktop</" @@ -4308,7 +4324,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2413 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " #| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " @@ -4327,19 +4343,22 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα μοναδικό πλήρες CD ή χρησιμοποιώντας μια " -"πλήρη εικόνα CD, δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό " -"καθρέφτη. Παρόλα αυτά είναι κάτι που συνίσταται έντονα γιατί ένα μοναδικό CD " -"περιέχει έναν αρκετά περιορισμένο αριθμό πακέτων. Αν έχετε μια περιορισμένη " +"Αν κάνετε την εγκατάσταση από μια μοναδική πλήρη εικόνα CD, η χρήση ενός" +" δικτυακού " +"καθρέφτη δεν είναι απαραίτητη, αλλά εξακολουθεί να είναι κάτι που συνίσταται" +" έντονα " +"γιατί μια μοναδική εικόνα CD περιέχει έναν αρκετά περιορισμένο αριθμό" +" πακέτων. Αν έχετε μια περιορισμένη " "σύνδεση στο Διαδίκτυο πιθανόν να είναι και πάλι καλλίτερο να <emphasis>μην</" "emphasis> επιλέξετε κάποιον δικτυακό καθρέφτη στο σημείο αυτό, αλλά να " "τελειώσετε την εγκατάσταση χρησιμοποιώντας μόνο όσα πακέτα είναι διαθέσιμα " -"στο CD και εγκαθιστώντας επιλεκτικά επιπλέον πακέτα μετά την εγκατάσταση " +"στην εικόνα CD και εγκαθιστώντας επιλεκτικά επιπλέον πακέτα μετά την" +" εγκατάσταση " "(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2424 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " #| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " @@ -4350,14 +4369,13 @@ msgid "" "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα DVD ή από μια εικόνα ενός DVD, όσα πακέτα " -"χρειάζονται για την εγκατάσταση θα πρέπει να βρίσκονται στο πρώτο DVD. Το " -"ίδιο ισχύει αν έχετε σαρώσει πολλαπλά CD όπως εξηγήθηκε στην προηγούμενη " -"ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική." +"Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα DVD, όσα πακέτα " +"χρειάζονται για την εγκατάσταση θα πρέπει να βρίσκονται στο πρώτο DVD. " +"Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2430 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " #| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " @@ -4372,15 +4390,16 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "Ένα πλεονέκτημα της προσθήκης ενός δικτυακού καθρέφτη είναι ότι αναβαθμίσεις " -"των πακέτων που έχουν μεσολαβήσει από την δημιουργία του σετ των CD/DVD και " +"των πακέτων που έχουν μεσολαβήσει από την δημιουργία του σετ εικόνων των" +" CD/DVD και " "οι οποίες έχουν περιληφθεί σε κάποιαν ενδιάμεση έκδοση (point release) του " -"&debian; θα είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση, επεκτείνοντας έτσι τον χρόνο " -"ζωής του σετ των CD/DVD χωρίς να διακινδυνεύουν την ασφάλεια ή την " +"θα είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση, επεκτείνοντας έτσι τον χρόνο " +"ζωής του σετ των εικόνων CD/DVD χωρίς να θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια ή την " "σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2437 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " #| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " @@ -4394,9 +4413,10 @@ msgid "" "that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror " "thus depends on" msgstr "" -"Συνοπτικά: η επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτ είναι γενικά καλή ιδέα εκτός και " +"Συνοπτικά: η επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη είναι γενικά καλή ιδέα εκτός και " "αν δεν έχετε μια καλή σύνδεση με το Διαδίκτυο. Αν η τρέχουσα έκδοση ενός " -"πακέτου είναι διαθέσιμη από ένα CD/DVD ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει " +"πακέτου είναι διαθέσιμη από το μέσο εγκαταστάτης, ο εγκαταστάτης θα" +" χρησιμοποιήσει " "πάντα αυτήν. Η ποσότητα των δεδομένων που θα πρέπει να κατεβάσετε αν " "επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από" @@ -4416,18 +4436,19 @@ msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομ #. Tag: para #: using-d-i.xml:2456 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " #| "and" msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" -msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και" +msgstr "" +"ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα μέσα εγκαταστάτη που έχετε σαρώσει και" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2461 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " #| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " @@ -4437,8 +4458,8 @@ msgid "" "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " "for security or stable-updates)." msgstr "" -"κατά πόσον είναι διαθέσιμες από κάποιον δικτυακό καθρέφτη οποιεσήποτε " -"αναβαθμίσεις των πακέτων που περιλαμβάνονται στα CD ή DVD (είτε έναν " +"κατά πόσον είναι διαθέσιμες από κάποιον δικτυακό καθρέφτη οποιεσδήποτε " +"αναβαθμίσεις των πακέτων που περιλαμβάνονται στα μέσα εγκατάστασης (είτε έναν " "συνηθισμένο καθρέφτη πακέτων είτε έναν καθρέφτη των αναβαθμίσεων ασφαλείας ή " "των ευέλικτων-stable-updates-πακέτων)." @@ -4465,7 +4486,7 @@ msgstr "Επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2482 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have selected to use a network mirror during the installation " #| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " @@ -4477,10 +4498,8 @@ msgid "" "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Αν έχετε επιλέξει να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη στη διάρκεια της " -"εγκατάστασης (που είναι προαιρετική για εγκαταστάσεις με CD/DVD αλλά " -"απαιτείται για εγκατάσταση με μια εικόνα netboot) θα σας παρουσιαστεί μια " -"λίστα με γεωγραφικά κοντινούς (και συνεπώς με την ελπίδα να είναι ταχύτεροι) " +"Εκτός και αν έχετε επιλέξει να μην χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη, " +"θα σας παρουσιαστεί μια λίστα με γεωγραφικά κοντινούς " "δικτυακούς καθρέφτες, με βάση την επιλογή της χώρας που κάνατε νωρίτερα στη " "διαδικασία εγκατάστασης. Η επιλογή της προσφερόμενης προεπιλογής είναι " "συνήθως μια χαρά. " @@ -4502,7 +4521,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2496 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " #| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " @@ -4517,10 +4536,10 @@ msgid "" "<quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να προσδιορίσετε έναν καθρέφτη με το χέρι επιλέγοντας " -"<quote>εισάγετε την πληροφορία με το χέριο</quote>. Μπορείτε τότε να " -"προσδιορίσετε στη συνέχεια ένα όνομα εξυπηρετητή και προαιρετικά έναν αριθμό " -"θύρας. Από την έκδοση του Wheezy, αυτή θα πρέπει στην πραγματικότητα να " -"είναι μια βάση URL, δηλ. όταν προσδιορίζετε μια διεύθυνση IPv6, θα πρέπει να " +"<quote>εισάγετε την πληροφορία με το χέρι</quote>. Μπορείτε τότε να " +"προσδιορίσετε ένα όνομα εξυπηρετητή και προαιρετικά έναν αριθμό " +"θύρας. Αυτή θα πρέπει στην πραγματικότητα να είναι μια βάση URL, " +"δηλ. όταν προσδιορίζετε μια διεύθυνση IPv6, θα πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε αγκύλες γύρω από αυτήν, για παράδειγμα <quote>[2001:db8::1]</" "quote>." @@ -4665,7 +4684,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2590 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " #| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " @@ -4686,9 +4705,11 @@ msgstr "" "Σημειώστε ότι αυτό θα δουλέψει μόνο αν τα πακέτα που χρειάζονται για το " "επιθυμητό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας είναι όντως διαθέσιμα. Αν κάνετε " "την εγκατάσταση από μια μοναδική πλήρη εικόνα CD, το πιθανότερο είναι τα " -"πακέτα αυτά να πρέπει κατεβούν από έναν δικτυακό καθρέφτη καθώς μερικά από " -"τα απαραίτητα πακέτα που έχετε επιλέξεισυμπεριλαμβάνονται μόνο σε επόμενα " -"CD. Η εγκατάσταση οποιουδήποτε περβάλλοντος εργασίας μ' αυτόν τον τρόπο θα " +"πακέτα αυτά να πρέπει κατεβούν από έναν δικτυακό καθρέφτη καθώς ενδέχεται να" +" μην " +"είναι διαθέσιμα στην εικόνα CD εξαιτίας του περιορισμένου χώρου. " +"Η εγκατάσταση οποιουδήποτε περβάλλοντος επιφάνειας εργασίας μ' αυτόν τον" +" τρόπο θα " "δουλέψει μια χαρά αν χρησιμοποιήσετε μια εικόνα DVD ή οποιαδήποτε άλλη " "μέθοδο εγκατάστασης." @@ -4888,15 +4909,14 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2723 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" -msgstr "" -"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>" +msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command> στην συσκευή" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2725 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub " #| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new " @@ -4906,14 +4926,14 @@ msgid "" "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" -"Ο κύριος φορτωτής εκκίνησης για την αρχιτεκτονική &architecture; ονομάζεται " +"Ο φορτωτής εκκίνησης για την αρχιτεκτονική &architecture; ονομάζεται " "<quote>grub</quote>. Το grub είναι ένας ευέλικτος και ισχυρός φορτωτής " "εκκίνησης και μια καλή προεπιλογή τόσο για καινούριους όσο και για έμπειρους " "χρήστες." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2731 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " #| "where it will take over complete control of the boot process. If you " @@ -4925,10 +4945,12 @@ msgid "" "process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual " "for complete information." msgstr "" -"Ο grub, ως προεπιλογή, θα εγκατασταθεί στην Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR), " -"όπου και θα αναλάβει τον πλήρη έλεγχο της διαδικασίας εκκίνησης. Εάν θέλετε, " -"μπορείτε να τον εγκαταστήσετε κάπου αλλού. Για πλήρη πληροφόρηση δείτε το " -"βιβλίο οδηγιών του grub." +"Εξ ορισμού, το grub θα εγκατασταθεί στην κατάτμηση UEFI/Boot Record του " +"πρωτεύοντα δίσκου, όπου και θα αναλάβει τον πλήρη έλεγχο της διαδικασίας" +" εκκίνησης. Εάν θέλετε, " +"μπορείτε να τον εγκαταστήσετε κάπου αλλού. Για ολοκληρωμένες πληροφορίες" +" δείτε το " +"βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2738 @@ -5485,7 +5507,7 @@ msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " #| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " @@ -5495,8 +5517,9 @@ msgid "" "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Θα δείτε την προτροπή να απομακρύνετε το μέσο εκκίνησης (CD, δισκέτα κ.λπ.) " -"που χρησιμοποιήσατε για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Μετά από αυτό το " +"Θα δείτε την προτροπή να απομακρύνετε το μέσο εκκίνησης (CD, κλειδί USB" +" κ.λπ.) " +"που χρησιμοποιήσατε για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Μετά από αυτό, το " "σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;." #. Tag: para @@ -5552,7 +5575,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3151 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " #| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " @@ -5567,8 +5590,9 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Η επιλογή <guimenuitem>Αποθήκευση των αρχείων καταγραφής</guimenuitem> από " -"το κυρίως μενού, σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε μια " -"δισκέτα, δίκτυο, σκληρό δίσκο, ή κάποιο άλλο μέσο. Αυτό μπορεί να σας φανεί " +"το κυρίως μενού, σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία καταγραφής σε ένα " +"κλειδί USB, δίκτυο, σκληρό δίσκο, ή κάποιο άλλο μέσο. Αυτό μπορεί να σας" +" φανεί " "χρήσιμο στην περίπτωση που αντιμετωπίσετε κάποια ανυπέρβλητα προβλήματα κατά " "την διάρκεια της εγκατάστασης και θέλετε να μελετήσετε τα αρχεία καταγραφής " "σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." @@ -5716,7 +5740,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3253 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " #| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " @@ -5738,9 +5762,10 @@ msgid "" msgstr "" "Το συστατικό αυτό δεν φορτώνεται από μόνο του στο μενού της κύριας " "εγκατάστασης κι επομένως θα πρέπει το ζητήσετε εκπεφρασμένα. Αν κάνετε την " -"εγκατάσταση από CD, πρέπει να εκκινήσετε σε κατάσταση \"μεσαίας\" " +"εγκατάσταση από οπτικά μέσα, πρέπει να εκκινήσετε σε κατάσταση μεσαίας " "προτεραιότητας ή διαφορετικά να καλέσετε το μενού κύριας εγκατάστασης και να " -"επιλέξετε <guimenuitem>Φόρτωση των συστατικών του εγκαταστάτη από το CD</" +"επιλέξετε <guimenuitem>Φόρτωση των συστατικών του εγκαταστάτη από μέσα" +" εγκατάστασης</" "guimenuitem> και από την λίστα των επιπλέον συστατικών να διαλέξετε " "<guimenuitem>network-console: Συνεχίστε την εγκατάσταση από μακριά με χρήση " "του SSH</guimenuitem>. Η πετυχημένη φόρτωση του συστατικού αυτού " @@ -5984,7 +6009,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3396 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " #| "the architecture, the installation method and the stage of the " @@ -6003,9 +6028,11 @@ msgstr "" "Ποιες συσκευές ανιχνεύονται και ποια συστήματα αρχείων υποστηρίζονται " "εξαρτάται από την αρχιτεκτονική, την μέθοδο εγκατάστασης και το στάδιο της " "εγκατάστασης. Ειδικά κατά τα πρώτα στάδια της εγκατάστασης είναι πιο πιθανό " -"η φόρτωση του λογισμικού firmware να πετύχει από μία δισκέττα διαμορφωμένη " -"με FAT ή από ένα κλειδί USB.<phrase arch=\"x86\">Στις αρχιτεκτονικές i386 " -"και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>" +"η φόρτωση του λογισμικού firmware να πετύχει από ένα κλειδί USB με" +" μορφοποίηση FAT. " +"<phrase arch=\"x86\">Στις αρχιτεκτονικές i386 και amd64 υλισμικό μπορεί" +" επίσης να φορτωθεί " +"και από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3406 @@ -6051,7 +6078,7 @@ msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3427 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " @@ -6074,14 +6101,15 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Οι επίσημες εικόνες CD δεν συμπεριλαμβάνουν οποιοδήποτε μη-ελεύθερο " -"firmware. H πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου firmware είναι με τη χρήση " -"κάποιου αφαιρέσιμου μέσου όπως ένα κλειδί μνήμης USB. Εναλλακτικά, " -"ανεπίσημες εικόνες CD που περιέχουν μη-ελεύθερο firmware μπορούν να βρεθούν " +"Οι επίσημες εικόνες εγκατάστασης δεν συμπεριλαμβάνουν οποιοδήποτε μη-ελεύθερο " +"υλισμικό. H πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου υλισμικού είναι με τη χρήση " +"κάποιου αφαιρέσιμου μέσου όπως ένα κλειδί USB. Εναλλακτικά, " +"ανεπίσημες εικόνες εγκατάστασης που περιέχουν μη-ελεύθερο υλισμικό μπορούν να" +" βρεθούν " "στο <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Για να προετοιμάσετε ένα " -"τέτοιο κλειδί μνήμης USB (ή κάποιο άλλο μέσο όπως μια κατάτμηση ενός σκληρού " -"δίσκου ή μια δισκέττα) τα αρχεία του λογισμικού του firwmare ή τα σχετικά " -"πακέτα θα πρέπει να τοποθετηθούν είτε στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν " +"τέτοιο κλειδί USB (ή κάποιο άλλο μέσο όπως μια κατάτμηση ενός σκληρού " +"δίσκου) τα αρχεία του υλισμικού ή τα σχετικά " +"πακέτα θα πρέπει να τοποθετηθούν ή στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν " "κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</filename> του συστήματος αρχείων " "του μέσου. Το συνιστώμενο σύστημα αρχείων για χρήση είναι το FAT καθώς είναι " "αυτό που είναι πιθανότερο να υποστηρίζεται στα αρχικά στάδια της " |