summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-08-29 00:46:32 +0300
committergalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-08-29 00:46:32 +0300
commitb86f423b31a3e6d869e3a830c312955084017acc (patch)
treea80e782ac9a3a2b947ec7f9d42bd8e2429d7ddd9 /po/el/using-d-i.po
parentfc7145e5abe0ca8fd65bf6e6ca0805e7404ad9c2 (diff)
downloadinstallation-guide-b86f423b31a3e6d869e3a830c312955084017acc.zip
updated greek using-d-i.po
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po46
1 files changed, 37 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index a6d223602..02317ac14 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-26 01:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 00:46+0300\n"
"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
@@ -4487,7 +4487,7 @@ msgstr ""
"Αυτές οι ομάδες πακέτων αντιπροσωπεύουν χονδρικά έναν αριθμό διαφορετικών "
"εργασιών ή πραγμάτων που θέλετε να κάνετε με τον υπολογιστή σας, τέτοια όπως "
"η χρήση ενός <quote>περιβάλλοντος γραφείου (Desktop environment)</quote>, "
-"<quote>εξυπηρετητή Ιστοσελίδων</quote>, ή <quote>εξυπηρετητή εκτπώσεων</"
+"<quote>εξυπηρετητή Ιστοσελίδων</quote>, ή <quote>εξυπηρετητή SSH</"
"quote><footnote> <para> Θα πρέπει να ξέρετε ότι για την εμφάνιση της λίστας "
"αυτής, ο εγκαταστάτης απλά καλεί το πρόγραμμα <command>tasksel</command>."
"Μπορείτε να εκτελέσετε αυτή την εντολή οποιαδήποτε στιγμή μετά την "
@@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
@@ -4586,8 +4586,8 @@ msgid ""
"classname>."
msgstr ""
"Τα διάφορα καθήκοντα για έναν εξυπηρετητή θα εγκαταστήσουν, λίγο-πολύ, "
-"λογισμικό ως εξής: εξυπηρετητής Ιστού: <classname>apache2</classname>· "
-"εξυπηρετητής εκτυπώσεων: <classname>cups</classname>· εξυπηρετητής SSH: "
+"λογισμικό ως εξής: εξυπηρετητής Ιστού: <classname>apache2</classname>·"
+" εξυπηρετητής SSH: "
"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
@@ -6039,10 +6039,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3511
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Firmware and the Installed System"
msgid "Completing the Installed System"
-msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
+msgstr "Ολοκλήρωση του εγκατεστημένου συστήματος"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3512
@@ -6069,6 +6069,10 @@ msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
msgstr ""
+"Περάστε την επιλογή <code>nomodeset</code> στη γραμμή εντολών του πυρήνα."
+" Αυτό ίσως "
+"βοηθήσει στην εκκίνηση σε μια <quote>εφεδρική (fallback) κατάσταση γραφικών<"
+"/quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3530
@@ -6078,6 +6082,11 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap"
+">Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο τερματικό VT2, το οποίο μπορεί να"
+" προσφέρει ένα "
+"λειτουργικό προτρεπτικό εισόδου."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3536
@@ -6087,12 +6096,16 @@ msgid ""
"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
"them following this procedure:"
msgstr ""
+"Αφότου έχετε μπει στο εγκατεστημένο σύστημα, είναι εφικτό να αυτοματοποιήσετε "
+"την ανίχνευση υλισμικού που λείπει, και να πραγματοποιήσετε τα απαιτούμενα"
+" βήματα "
+"για την ενεργοποίησή τους με αυτή τη διαδικασία:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3543
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr ""
+msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο <classname>isenkram-cli</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3546
@@ -6101,6 +6114,9 @@ msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
"<quote>root</quote> user."
msgstr ""
+"Εκτελέστε την εντολή <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> ως"
+" χρήστης"
+"<quote>root</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3549
@@ -6110,6 +6126,10 @@ msgid ""
"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
msgstr ""
+"Συνήθως, η επανεκκίνηση είναι ο απλούστερος τρόπος για να βεβαιωθείτε "
+"ότι όλα τα αρθρώματα του πυρήνα έχουν αρχικοποιηθεί κανονικά· αυτό είναι "
+"ιδιαίτερα σημαντικό όταν έχει κανείς εκκινήσει το σύστημα με την επιλογή"
+"<code>nomodeset</code> σαν ένα προσωρινό μέτρο."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3556
@@ -6122,6 +6142,14 @@ msgid ""
"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
"mirror."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση πακέτων υλισμικού είναι πολύ πιθανόν να απαιτεί την"
+" ενεργοποίηση "
+"της ενότητας των μη-ελεύθερων πακέτων της αρχειοθήκης. Με την έκδοση"
+" &debian-gnu; 11.0, η εκτέλεση "
+"της εντολής <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> θα το κάνει αυτό "
+"αυτόματα δημιουργώντας ένα ειδικό αρχείο (<filename>/etc/apt/sources.list."
+"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), που θα δείχνει ένα γενικό "
+"καθρέφτη της αρχειοθήκης."
#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr ""