diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-03 21:18:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-03 21:18:06 +0000 |
commit | ad789ec0b1c85483c4fdd396bcd7abaf407e3420 (patch) | |
tree | 936337cef80efb7e72fc1c17bfb054949cc9c3e2 /po/el/using-d-i.po | |
parent | b7aaecc65fc505d9092ca7a9582e25e3c5e26087 (diff) | |
download | installation-guide-ad789ec0b1c85483c4fdd396bcd7abaf407e3420.zip |
Re-use translations for 25 strings that were moved from boot-new to using-d-i for PO based translations
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 104 |
1 files changed, 94 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 0a32e50fb..567d74070 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -2153,9 +2153,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1258 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" -msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" +msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1260 @@ -2209,13 +2209,13 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" -msgstr "" +msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1317 @@ -2226,6 +2226,12 @@ msgid "" "system. The root account should only be used to perform system " "administration, and only used for as short a time as possible." msgstr "" +"O λογαριασμός του χρήστη <emphasis>root</emphasis> λέγεται συχνά και " +"λογαριασμός <emphasis>root</emphasis>. Είναι ο λογαριασμός με την πρόσβαση " +"που παρακάμπτει κάθε προστασία ασφάλειας στο σύστημά σας. Ο λογαριασμός " +"αυτός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την εκτέλεση διαφόρων " +"διαχειριστικών εργασιών στο σύστημα και για όσο το δυνατόν συντομότερο " +"χρονικό διάστημα." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1325 @@ -2237,6 +2243,12 @@ msgid "" "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " "information which could be guessed." msgstr "" +"Κάθε κωδικός πρόσβασης που δημιουργείτε πρέπει να έχει τουλάχιστον 6 " +"χαρακτήρες, τόσο κεφαλαίους όσο και πεζούς καθώς και χαρακτήρες στίξης." +"Προσέξτε ιδιαίτερα όταν ρυθμίζετε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη root " +"καθώς ο λογαριασμός του χρήστη αυτού είναι τόσο ισχυρός. Αποφύγετε την χρήση " +"οποιωνδήποτε λέξεων από το λεξικό ή οποιαδήποτε προσωπική πληροφορία που θα " +"μπορούσε κανείς να μαντέψει." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1333 @@ -2246,12 +2258,16 @@ msgid "" "You should normally never give your root password out, unless you are " "administering a machine with more than one system administrator." msgstr "" +"Αν κάποιος σας πει ότι χρειάζεται τον κωδικό σας πρόσβασης σαν root να είστε " +"εξαιρετικά επιφυλακτικοί. Δεν θα έπρεπε συνήθως να δώσετε ποτέ τον κωδικό " +"αυτόν πρόσβασης εκτός αν διαχειρίζεστε ένα μηχάνημα με περισσότερους από " +"έναν διαχειριστές συστήματος." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1345 @@ -2262,6 +2278,11 @@ msgid "" "<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " "personal login." msgstr "" +"Στο σημείο αυτό το σύστημα θα σας ρωτήσει αν θέλετε να δημιουργήσετε έναν " +"λογαριασμό απλού χρήστη. Αυτός ο λογαριασμός θα μπορεί να είναι ο κύριος " +"λογαριασμός προσωπικής σας πρόσβασης στο σύστημα. <emphasis>Δεν</emphasis> " +"θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το λογαριασμό root για την προσωπική σας είσοδο " +"στο σύστημα." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1352 @@ -2275,6 +2296,16 @@ msgid "" "Unix system administration will cover this topic in more detail — " "consider reading one if it is new to you." msgstr "" +"Γιατί όχι; Λοιπόν, ένας καταρχήν λόγος που πρέπει να αποφύγετε τη χρήση των " +"προνομίων του χρήστη root είναι το ότι μπορείτε πολύ εύκολα να κάνετε " +"ανεπανόρθωτη ζημιά στο σύστημα σαν root. Ένας άλλος λόγος είναι ότι έτσι " +"μπορεί να παρασυρθείτε ώστε να τρέξετε ένα πρόγραμμα <emphasis>Δούρειο Ίππο</" +"emphasis>, δηλ. ένα πρόγραμμα που εκμεταλλεύεται τις δυνατότητες του " +"λογαριασμού root σαν υπερ-χρήστη ώστε να παραβιάσει την ασφάλεια του " +"συστήματός σας πίσω από την πλάτη σας.Οποιοδήποτε καλό βιβλίο πάνω στην " +"διαχείριση Unix συστημάτων καλύπτει αυτό το θέμα με λεπτομέρειες. — " +"σκεφτείτε σοβαρά να διαβάσετε ένα από αυτά τα βιβλία αν δεν είστε " +"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1362 @@ -2285,6 +2316,10 @@ msgid "" "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " "prompted for a password for this account." msgstr "" +"Αρχικά θα παροτρυνθείτε για το πλήρες όνομα του χρήστη, Μετά θα σας ζητηθεί " +"να δώσετε ένα όνομα χρήστη για τον λογαριασμό; γενικά το μικρό σας όνομα ή " +"κάτι ανάλογο θα είναι αρκετό και πραγματικά αυτό είναι η προεπιλογή. Τέλος " +"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1369 @@ -2293,6 +2328,8 @@ msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " "use the <command>adduser</command> command." msgstr "" +"Αν σε οποιαδήποτε άλλη φάση μετά την εγκατάσταση θελήσετε να δημιουργήσετε " +"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1381 @@ -2464,6 +2501,9 @@ msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " "point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected." msgstr "" +"Όταν έχετε επιλέξει τα \"καθήκοντα\" που θέλετε πατήστε το κουμπί " +"<guibutton>Ok</guibutton>. Στο σημείο αυτό το <command>aptitude</command> θα " +"εγκαταστήσει τα πακέτα που έχετε διαλέξει." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1528 @@ -2497,7 +2537,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση του Πράκτορα Μεταφοράς Αλληλογραφίας (MTA)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1554 @@ -2509,6 +2549,12 @@ msgid "" "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to " "learn." msgstr "" +"Σήμερα η ηλεκτρονική αλληλογραφία είναι ένα πολύ σημαντικό μέρος της ζωής " +"πολλών ανθρώπων, επομένως δεν αποτελεί έκπληξη ότι το Debian σας επιτρέπει " +"να ρυθμίσετε το σύστημα αλληλογραφίας σας σαν μέρος της διαδικασίας " +"εγκατάστασης. Ο προκαθορισμένος πράκτορας ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στο " +"Debian είναι το <command>exim4</command>, που είναι σχετικά μικρό, ευέλικτο " +"και εύκολο στην εκμάθηση." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1562 @@ -2519,6 +2565,12 @@ msgid "" "utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, " "<command>aide</command>, …) may send you important notices via email." msgstr "" +"Πιθανόν να ρωτήσετε αν ένα τέτοιο πρόγραμμα είναι απαραίτητο ακόμα και στην " +"περίπτωση που ο υπολογιστής σας δεν είναι συνδεδεμένος σε κάποιο δίκτυο. Η " +"σύντομη απάντηση είναι: Ναι. Η πιο μακροσκελής εξήγηση: Κάποια βοηθητικά " +"εργαλεία του συστήματος (όπως τα <command>cron</command>, <command>quota</" +"command>,<command>aide</command>, …) πιθανόν να σας αποστέλλουν " +"σημαντικές πληροφορίες μέσω του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1570 @@ -2527,12 +2579,15 @@ msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" msgstr "" +"Στην πρώτη οθόνη της ρύθμισης, θα σας παρουσιαστούν μερικά συνηθισμένα " +"σενάρια για τη χρήση του ταχυδρομείου. Διαλέξτε αυτό που ταιριάζει πιο κοντά " +"στις δικές σας ανάγκες:" #. Tag: term #: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "Διαδικτυακός τόπος" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1580 @@ -2543,12 +2598,17 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"Το σύστημά σας είναι συνδεδεμένο σε ένα δίκτυο και η αλληλογραφία σας " +"αποστέλλεται και λαμβάνεται απευθείας με χρήση του SMTP. Στις επόμενες " +"οθόνες θα δείτε μερικές βασικές ερωτήσεις, όπως το όνομα αλληλογραφίας του " +"μηχανήματός σας, ή μια λίστα από ονόματα τομέων για τους οποίους δέχεστε ή " +"μεταβιβάζετε αλληλογραφία." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1591 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "αλληλογραφία που αποστέλλεται μέσω smarthost" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1592 @@ -2561,12 +2621,19 @@ msgid "" "mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable " "for dial-up users." msgstr "" +"Στο σενάριο αυτό. η εξερχόμενη αλληλογραφία σας προωθείται σε ένα άλλο " +"μηχάνημα που ονομάζεται <quote>smarthost</quote>, που κάνει την πραγματική " +"δουλειά για σας. Ένας smarthost αποθηκεύει συνήθως επίσης την εισερχόμενη " +"αλληλογραφία που απευθύνεται στο σύστημά σας, οπότε δεν είναι απαραίτητο να " +"είστε διαρκώς συνδεδεμένοι. Αυτό βέβαια σημαίνει ότι πρέπει να κατεβάζετε " +"την αλληλογραφία σας από τον smarthost με προγράμματα όπως το fetchmail. Η " +"επιλογή αυτή είναι κατάλληλη για χρήστες dial-up." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "Μόνο τοπική παράδοση" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1606 @@ -2579,12 +2646,19 @@ msgid "" "This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any " "further questions." msgstr "" +"Το σύστημά σας δεν είναι συνδεδεμένο σε κάποιο δίκτυο και αλληλογραφία " +"στέλνεται και λαμβάνεται μόνο μεταξύ τοπικών χρηστών. Ακόμα και αν δεν " +"σχεδιάζετε να στέλνετε οποιαδήποτε μηνύματα, αυτή η επιλογή προτείνεται " +"ανεπιφύλακτα γιατί μερικά βοηθητικά προγράμματα στο σύστημά σας πιθανόν να " +"πρέπει να σας στέλνουν κατά διαστήματα προειδοποιήσεις (πχ. το αγαπημένο " +"μήνυμα <quote>Disk quota exceeded</quote>)! Η επιλογή αυτή είναι επίσης " +"βολική για νέους χρήστες καθώς δεν συνοδεύεται από άλλες επιπλέον ερωτήσεις." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1619 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "όχι ρύθμιση αυτή τη φορά" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1620 @@ -2595,6 +2669,11 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Διαλέξτε αυτό αν είστε απόλυτα σίγουροι ότι ξέρετε τι κάνετε! Αυτή η επιλογή " +"θα σας αφήσει με ένα αρρύθμιστο σύστημα αλληλογραφίας — μέχρι να " +"κάνετε κάποια ρύθμιση, δεν θα μπορείτε να στείλετε ή να πάρετε μηνύματα και " +"πιθανόν να χάσετε κάποια σημαντικά μηνύματα από βοηθητικά προγράμματα του " +"συστήματός σας." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1631 @@ -2606,6 +2685,11 @@ msgid "" "about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/" "exim4</filename>." msgstr "" +"Αν κανένα από τα σενάρια αυτά δεν ταιριάζει στις ανάγκες σας, ή αν θέλετε να " +"κάνετε πιο εξειδικευμένες ρυθμίσεις, θα πρέπει να επεξεργαστείτε τα αρχεία " +"στον κατάλογο <filename>/etc/exim4</filename> μετά την ολοκλήρωση της " +"εγκατάστασης. Περισσότερες πληροφορίες για το <command>exim4</command> " +"μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1646 |