summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-19 00:14:36 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-19 00:14:36 +0000
commit78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e (patch)
tree539b85d61d0f97eaec54c25f00cd78c0013c3542 /po/el/random-bits.po
parente435924df597644511edf7d8c551b8938ed0cbd1 (diff)
downloadinstallation-guide-78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/random-bits.po')
-rw-r--r--po/el/random-bits.po100
1 files changed, 47 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 2ae277aa0..eb17fd689 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-28 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 15:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -2579,23 +2579,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
-"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
-"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend="
-"\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>."
+"when starting the graphical installer."
msgstr ""
-"Όπως ακριβώς συμβαίνει με τον συνηθισμένο εγκαταστάτη, μπορείτε να "
-"προσθέσετε παραμέτρους εκκίνησης και στο ξεκίνημα του γραφικού εγκαταστάτη. "
-"Μια από αυτές τις παραμέτρους σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποντίκι για "
-"χρήση από αριστερόχειρες. Άλλες επιτρέπουν να επιλέξετε το πρωτόκολλο και τη "
-"συσκευή για το ποντίκι (πχ. για ένα σειριακό ποντίκι). Δείτε την ενότητα "
-"<xref linkend=\"boot-parms\"/> για έγκυρες παραμέτρους <phrase arch=\"x86\"> "
-"και την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/> για πληροφορίες σχετικά με "
-"το πώς να δώσετ αυτές τις παραμέτρους</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2609,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1230
+#: random-bits.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2624,13 +2612,13 @@ msgstr ""
"μνήμη."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1240
+#: random-bits.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1241
+#: random-bits.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2643,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"<keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1247
+#: random-bits.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2665,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποίηση του πλήκτρου για τη συνέχεια &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1257
+#: random-bits.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2678,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1263
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2697,35 +2685,41 @@ msgstr ""
"τον συνδυασμό <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
"keycombo> για να επιστρέψετε σ' αυτόν."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1277
-#, no-c-format
-msgid "Known issues"
-msgstr "Γνωστά προβλήματα"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
-"that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
-msgstr ""
-"Το γραφικό frontend του εγκαταστάτη είναι σχετικά καινούριο και εξαιτίας "
-"αυτού υπάρχουν μερικά γνωστά προβλήματα. Συνεχίσουμε να δουλεύουμε για την "
-"επίλυσή τους."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
-"should be."
-msgstr ""
-"Σε μερικές οθόνες η σχετική πληροφορία δεν είναι τόσο όμορφα μορφοποιημένη "
-"σε στήλες όπως θα έπρεπε."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1292
-#, no-c-format
-msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
-msgstr "Υποστήριξη για touchpad δεν είναι ακόμα η καλλίτερη."
+#~ msgid ""
+#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
+#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
+#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref "
+#~ "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and "
+#~ "<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</"
+#~ "phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όπως ακριβώς συμβαίνει με τον συνηθισμένο εγκαταστάτη, μπορείτε να "
+#~ "προσθέσετε παραμέτρους εκκίνησης και στο ξεκίνημα του γραφικού "
+#~ "εγκαταστάτη. Μια από αυτές τις παραμέτρους σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το "
+#~ "ποντίκι για χρήση από αριστερόχειρες. Άλλες επιτρέπουν να επιλέξετε το "
+#~ "πρωτόκολλο και τη συσκευή για το ποντίκι (πχ. για ένα σειριακό ποντίκι). "
+#~ "Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"boot-parms\"/> για έγκυρες παραμέτρους "
+#~ "<phrase arch=\"x86\"> και την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/> για "
+#~ "πληροφορίες σχετικά με το πώς να δώσετ αυτές τις παραμέτρους</phrase>."
+
+#~ msgid "Known issues"
+#~ msgstr "Γνωστά προβλήματα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
+#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το γραφικό frontend του εγκαταστάτη είναι σχετικά καινούριο και εξαιτίας "
+#~ "αυτού υπάρχουν μερικά γνωστά προβλήματα. Συνεχίσουμε να δουλεύουμε για "
+#~ "την επίλυσή τους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
+#~ "it should be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε μερικές οθόνες η σχετική πληροφορία δεν είναι τόσο όμορφα "
+#~ "μορφοποιημένη σε στήλες όπως θα έπρεπε."
+
+#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
+#~ msgstr "Υποστήριξη για touchpad δεν είναι ακόμα η καλλίτερη."