diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
commit | 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch) | |
tree | 97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/el/random-bits.po | |
parent | bc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff) | |
download | installation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip |
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/el/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/el/random-bits.po | 34 |
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 244ed78d3..fc039dbfd 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -860,27 +860,27 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:358 #, no-c-format -msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" -msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux" +msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" +msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; από ένα Σύστημα Unix/Linux" #. Tag: para #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " "the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " +"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command " "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers " "to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" -"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; από ένα υπάρχον from " +"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; από ένα υπάρχον from " "Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και " "οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του " "εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που " -"αλλάζουν σε &debian; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. Στην " +"αλλάζουν σε &debian-gnu; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. Στην " "ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix και " "πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> " "συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, " @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is " -"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a " +"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's also a " "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly " "with various boot or installation media." msgstr "" @@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "" -"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" +"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgstr "" -"Αν έχετε ένα CD με την έκδοση &releasename; του &debian; προσαρτημένου στο " +"Αν έχετε ένα CD με την έκδοση &releasename; του &debian-gnu; προσαρτημένου στο " "<filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα URL αρχείου " "αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" @@ -1721,12 +1721,12 @@ msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)" #: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" -"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " "installed kernel with your new root partition. Note that " "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." msgstr "" -"Για να καταστήσετε το σύστημά σας &debian; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή " +"Για να καταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή " "εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια ριζική " "κατάτμησή σας. Σημειώστε ότι η διαδικασία <command>debootstrap</command> δεν " "εγκαθιστά έναν φορτωτή εκκίνησης, αν και μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την " @@ -1957,19 +1957,19 @@ msgstr "# aptitude clean " #. Tag: title #: random-bits.xml:875 #, no-c-format -msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" -msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)" +msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" +msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para #: random-bits.xml:877 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian; on a computer without an " +"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" -"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; σε έναν υπολογιστή " +"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; σε έναν υπολογιστή " "χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά μόνο μ' έναν απομακρυσμένο υπολογιστή σαν πύλη " "συνδεδεμένο μέσω ενός καλωδίου Null-Modem (που λέγεται επίσης και καλώδιο " "Null-Printer). Ο υπολογιστής-πύλη θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος σ' ένα " @@ -2248,8 +2248,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:1046 #, no-c-format -msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; χρησιμοποιώντας PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; χρησιμοποιώντας PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para #: random-bits.xml:1048 |