diff options
author | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2007-01-08 08:58:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2007-01-08 08:58:35 +0000 |
commit | d1a5d65f0c8e0e7ae2af8338bc65a0ec46f30bc1 (patch) | |
tree | f3a6e42c2b11ead2a93b53e49e23450c60e54ebf /po/el/preseed.po | |
parent | 34c6b426947890dbbc3c733b91828ebe9a72d34b (diff) | |
download | installation-guide-d1a5d65f0c8e0e7ae2af8338bc65a0ec46f30bc1.zip |
updating of most files
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 207 |
1 files changed, 49 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index c9bded63e..4b20685ef 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -1,20 +1,20 @@ -# translation of preseed.po to el -# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# translation of preseed.po to Greek +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # -# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006. +# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-22 14:22+0300\n" -"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 09:46+0200\n" +"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" +"Language-Team: Greek <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -25,14 +25,11 @@ msgstr "Αυτοματοποίηση της εγκατάστασης με χρή #. Tag: para #: preseed.xml:18 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " "automate your installation." -msgstr "" -"Το παράρτημα αυτό εξηγεί τα \"μυστικά\" της απόδοσης προετοιμασμένων " -"απαντήσεων σε ερωτήσεις στον &d-i; για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασής " -"σας." +msgstr "Το παράρτημα αυτό εξηγεί το πώς να προρυθμίσετε απαντήσεις σε ερωτήσεις του &d-i; για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασής σας." #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:633 @@ -75,7 +72,7 @@ msgstr "Μέθοδοι preseeding" #. Tag: para #: preseed.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " @@ -85,13 +82,8 @@ msgid "" msgstr "" "Υπάρχουν τρεις μέθοδοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για preseeding: " "<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>αρχείο</firstterm> και " -"<firstterm>δίκτυο</firstterm>. Preseeding με initrd θα δουλέψει με " -"οποιαδήποτε μέθοδο εγκατάστασης και υποστηρίζει την προρύθμιση για " -"περισσότερα πράγματα, αλλά απαιτεί και την μεγαλύτερη προετοιμασία. " -"Προρύθμιση με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με " -"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές, οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του " -"εγκαταστάτη δεν μπορούν να προρυθμιστούν επειδή το αρχείο προρυθμίσεων " -"φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους." +"<firstterm>δίκτυο</firstterm>. Προρύθμιση με initrd θα δουλέψει για " +"οποιαδήποτε μέθοδο εγκατάστασης και υποστηρίζει την προρύθμιση περισσοτέρων παραμέτρων αλλά απαιτεί και την μεγαλύτερη προετοιμασία. Προρύθμιση με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μία με διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης." #. Tag: para #: preseed.xml:53 @@ -148,7 +140,7 @@ msgstr "<entry>ναι</entry>" msgid "" "but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> " "appropriately" -msgstr "" +msgstr "αλλά μόνο αν έχετε δικτυακή πρόσβαση και ρυθμίστε το <literal>preseed/url</literal> κατάλληλα" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 @@ -165,8 +157,7 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" msgstr "" "hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</" "phrase>" @@ -209,7 +200,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include " @@ -218,9 +209,7 @@ msgid "" "to avoid these questions being asked." msgstr "" "Πραφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν επεξεργαστεί πριν την φόρτωση του " -"αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν. To <xref linkend=" -"\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να αποφύγετε το να γίνουν αυτές " -"οι ερωτήσεις." +"αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν (αυτό θα περιλαμβάνει ερωτήσεις που εμφανίζονται μόνο σε μεσαία ή χαμηλότερη προτεραιότητα, όπως η πρώτη φορά ανίχνευσης υλικού). Η ενότητα <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο για να αποφύγετε να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." #. Tag: para #: preseed.xml:127 @@ -234,6 +223,8 @@ msgid "" "in crtitical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref " "linkend=\"preseed-auto\"/> for details." msgstr "" +"Για να αποφύγετε τις ερωτήσεις που κανονικά θα εμφανίζονταν πριν την εκτέλεση της προρύθμισης, μπορείτε να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη σε κατάσταση <quote>auto</quote>. Αυτό αναβάλλει ερωτήσεις που θα γίνονταν συνήθως πολύ νωρίς για την διαδικασία προρύθμισης (πχ. επιλογή γλώσσας, χώρας και πληκτρολογίου) μέχρι την στιγμή ενεργοποίησης του δικτύου επιτρέποντας έτσι την προρύθμισή τους. Εκτελεί επίσης την εγκατάσταση σε κρίσιμη προτεραιότητα, κάτι που επιτρέπει την αποφυγή πολλών μη σημαντικών ερωτήσεων. Δείτε το <xref " +"linkend=\"preseed-auto\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title #: preseed.xml:141 @@ -243,7 +234,7 @@ msgstr "Περιορισμοί" #. Tag: para #: preseed.xml:142 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " @@ -251,11 +242,10 @@ msgid "" "partitions." msgstr "" "Αν και οι περισσότερες ερωτήσεις που χρησιμοποιοιούνται από τον &d-i; " -"μπορούν να προαπαντηθούν μ' αυτήν την μέθοδο, υπάρχουν μερικές αξιοσημείωτες " +"μπορούν να προρυθμιστούν μ' αυτήν την μέθοδο, υπάρχουν μερικές αξιοσημείωτες " "εξαιρέσεις. Θα πρέπει να (επανα)διαμερίσετε έναν ολόκληρο δίσκο ή να " -"χρησιμοποιήσετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο σε έναν δίσκο. Δεν είναι δυνατόν να " -"χρησιμοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις. Επίσης δεν μπορείτε προς το παρόν να " -"χρησιμοποποιήσετε preseeding για να κάνετε ρυθμίσεις RAID." +"χρησιμοποιήσετε τον διαθέσιμο ελεύθερο χώρο σε έναν δίσκο. Δεν είναι δυνατόν να " +"χρησιμοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις." #. Tag: title #: preseed.xml:216 @@ -265,7 +255,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding" #. Tag: para #: preseed.xml:217 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " @@ -276,16 +266,11 @@ msgid "" "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" -"Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης και να το βάλετε " +"Θα πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης και να το τοποθετήσετε" "στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η δημιουργία αυτού του " -"αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η τοποθέτησή του στο σωστό " -"σημείο είναι αρκετά προφανής για προρύθμιση με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε " -"να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να " -"συμπεριλάβετε το αρχείο σ' ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε " -"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο " -"μνήμης initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. " -"Παρακαλούμε να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-" -"i;." +"αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η τοποθέτηση του αρχείου στο σωστό " +"σημείο είναι αρκετά προφανής για προρύθμιση με δίκτυο ή αν θέλετε να το διαβάσετε από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να συμπεριλάβετε το αρχείο σ' ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σ' έναν δίσκο " +"μνήμης initrd είναι πέρα από τους σκοπούς του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-i;." #. Tag: para #: preseed.xml:228 @@ -414,24 +399,20 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" -msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης συμπληρωματικά στο preseeding" +msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την προρύθμιση ερωτήσεων" #. Tag: para #: preseed.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " "command line when booting the installer." msgstr "" -"Αν ένα αρχείο preseed δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνει preseeding " -"κάποιων βημάτων, η εγκατάσταση είναι δυνατόν παρόλα αυτά να αυτοματοποιηθεί " -"πλήρως, αφού μπορείτε να περάσετε προκαθορισμένες τιμές στον πυρήνα από την " -"γραμμή εντολών. Απλά δώστε <userinput>path/to/var=value</userinput> για " -"οποιανδήποτε από τις μεταβλητές \"προρύθμισης\" παραθέτονται στα " -"παραδείγματα." +"Αν ένα αρχείο προρύθμισης δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προρύθμιση " +"κάποιων βημάτων, η εγκατάσταση είναι δυνατόν να αυτοματοποιηθεί ακόμα πλήρως, αφού μπορείτε να περάσετε προκαθορισμένες τιμές στην ίδια την γραμμή εντολών κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para #: preseed.xml:288 @@ -440,7 +421,7 @@ msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." -msgstr "" +msgstr "Παράμετροι εκκίνησης μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν αν δεν θέλετε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο προρύθμισης αλλά απλά να δώσετε απάντηση σε μια συγκεκριμένη ερώτηση. Μερικά παραδείγματα όπου αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο τεκμηριώνονται σε άλλο σημείο αυτού του εγχειριδίου." #. Tag: para #: preseed.xml:294 @@ -463,10 +444,13 @@ msgid "" "debconf database in the target system and thus remain unused during the " "configuration of the relevant package." msgstr "" +"Για να ρυθμίσετε μια τιμή ώστε να χρησιμοποιηθεί μέσα στον &d-i; απλά περάστε τις τιμές <userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" +"replaceable></userinput> για τις προρυθμισμένες παραμέτρους που αναφέρονται στα παραδείγματα αυτού του παραρτήματος. Αν μια τιμή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για την ρύθμιση πακέτων στο προς εγκατάσταση σύστημα, θα πρέπει να προτάξετε την παράμετρο <firstterm>owner</firstterm><footnote> <para> Ο κάτοχος (owner) μιας μεταβλητής του debconf (ή ενός υποδείγματος, template) είναι συνήθως το όνομα του πακέτου του πακέτου που περιέχει το αντίστοιχο υπόδειγμα debconf. Για μεταβλητέςπου χρησιμοποιούνται στον ίδιο τον εγκαταστάτη ο κάτοχος είναι <quote>d-i</quote>. Υποδείγματα και μεταβλητές μπορούν να έχουν περισσότερους από έναν κατόχους κάτι που βοηθά στον προσδιορισμό του αν αυτές μπορούν να αφαιρεθούν από την βάση δεδομένων του debconf σε περίπτωση πλήρους αφαίρεσης του πακέτου.</para> </footnote> της μεταβλητής όπως για παράδειγμα στο <userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. Αν δεν προσδιορίσετε τον κάτοχο, η τιμή για την μεταβλητή δεν θα αντιγραφεί στην βάση δεδομένων του debconf στο προς εγκατάσταση σύστημα και συνεπώς δεν θα χρησιμοποιηθεί κατά την ρύθμιση του αντίστοιχου πακέτου." #. Tag: para #: preseed.xml:317 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " @@ -478,8 +462,9 @@ msgid "" msgstr "" "Σημειώστε ότι μερικές μεταβλητές που ορίζονται συχνά στο προτρεπτικό " "εκκίνησης έχουν ένα συντομότερο παρωνύμιο (alias). Αν ένα τέτοιο παρωνύμιο " -"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού εδώ " -"του παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής." +"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού " +"του παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής. Πιο συγκεκριμένα η μεταβλητή <literal>preseed/url</literal> χρησιμοποιείται με το παρωνύμιο <literal>url</literal> και έχει μια επιπλέον δόση \"μαγείας\" ώστε να επιτρέπει την χρήση συντομευμένων url. Ένα άλλο παράδειγμα είναι το παρωνύμιο <literal>tasks</literal> που μεταφράζεται σε <literal>tasksel:tasksel/" +"first</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:327 @@ -490,37 +475,28 @@ msgid "" "the bootloader configuration for the installed system (if supported by the " "installer for the bootloader). The installer will automatically filter out " "any options (like preconfiguration options) that it recognizes." -msgstr "" +msgstr "Ένα όρισμα <quote>--</quote> στις επιλογές εκκίνησης έχει ειδική σημασία. Παράμετροι του πυρήνα που εμφανίζονται μετά το τελευταίο <quote>--</quote> μπορούν να αντιγραφούν στο αρχείο ρυθμίσεων του φορτωτή εκκίνησης για το εγκατεστημμένο σύστημα (αν αυτό υποστηρίζεται από τον εγκαταστάτη για τον φορτωτή εκκίνησης). Ο εγκαταστάτης θα φιλτράρει αυτόματα οποιεσδήποτε επιλογές (όπως επιλογές προρύθμισης) μπορεί να αναγνωρίσει." #. Tag: para #: preseed.xml:336 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " "options and 32 environment options, including any options added by default " "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" -msgstr "" -"Ο πυρήνας 2.4 δέχεται ένα μέγιστο 8 επιλογών από την γραμμή εντολών και 8 " -"επιλογών περιβάλλοντος (περιλαμβανομένων οποιωνδήποτε επιλογών έχουν " -"προστεθεί εξ' ορισμού από τον εγκαταστάτη). Αν ξεπεράσετε αυτούς τους " -"αριθμούς, οι πυρήνες 2.4 θα απορρίψουν τις όποιες πλεονάζουσες επιλογές και " -"πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση panic. Για πυρήνες 2.6.9 και " -"μεταγενέστερους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μέχρι 32 επολογές στην γραμμή " -"εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος." +msgstr "Πρόσφατοι πυρήνες του Linux (2.6.9 και μεταγενέστεροι) δέχονται ένα μέγιστο αριθμό 32 επιλογών γραμμής εντολών και 32 επιλογών περιβάλλοντος συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε επιλογών προστίθενται εξ' ορισμού από τον εγκαταστάτη. Αν οι αριθμοί αυτοί ξεπεραστούν, ο πυρήνας θα περάσει σε κατάσταση \"πανικού\" (crash). (Για παλιότερους πυρήνες αυτοί οι αριθμοί επιλογών ήταν χαμηλότεροι)." #. Tag: para #: preseed.xml:344 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " "configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " "removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" "Για τις περισσότερες εγκαταστάσεις μερικές από τις προκαθορισμένες επιλογές " -"στο αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης, όπως 'vga=normal', μπορούν να " -"παραλειφθούν με ασφάλεια, κάτι που θα σας επιτρέψει ίσως να προσθέσετε " -"περισσότερες επιλογές για preseeding." +"στο αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης, όπως <literal>vga=normal</literal>, μπορούν με ασφάλεια να αφαιρεθούν, επιτρέποντας έτσι την προσθήκη περισσότερων επιλογών για προρύθμιση." #. Tag: para #: preseed.xml:351 @@ -536,7 +512,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:360 #, no-c-format msgid "Auto mode" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη Κατάσταση (auto)" #. Tag: para #: preseed.xml:361 @@ -914,14 +890,12 @@ msgstr "" #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" -"<owner> <question name> <question type> <value>" +msgstr "<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para #: preseed.xml:546 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" "Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε " "ένα αρχείο προρύθμισης." @@ -1866,8 +1840,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:864 #, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "" "Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί " "χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." @@ -2444,85 +2417,3 @@ msgid "" "preseed/early command, the second one happening after the network comes up." msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the " -#~ "questions about language, country and keyboard selection will already " -#~ "have been asked. For network preseeding add to that any questions related " -#~ "to network configuration. Some other questions that are only displayed at " -#~ "medium or low priority (like the first hardware detection run) will also " -#~ "already have been processed." -#~ msgstr "" -#~ "Σε πρακτικούς όρους αυτό σημαίνει ότι για preseeding με αρχεί και δίκτυο " -#~ "οι ερωτήσεις για την γλώσσα, την χώρα και την επιλογή πληκτρολογίου θα " -#~ "έχουν γίνει ήδη. Για preseeding με δίκτυο προσθέστε σ' αυτό τις όποιες " -#~ "ερωτήσεις σχετίζονται με την ρύθμιση του δικτύου. Μερικές άλλες ερωτήσεις " -#~ "που εμφανίζονται μόνο στην κατάσταση μεσαίας ή χαμηλής προτεραιότητας " -#~ "(όπως η εκτέλεση της πρώτης ανίχνευσης του υλικού) πρέπει να έχουν επίσης " -#~ "ήδη επεξεργαστεί." - -#~ msgid "" -#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " -#~ "preconfiguration file has been loaded" -#~ msgstr "" -#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: εκτελείται αμέσως μετά την " -#~ "φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων." - -#~ msgid "" -#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the " -#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</" -#~ "filename> filesystem has been unmounted" -#~ msgstr "" -#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: εκτελείται ακριβώς πριν την " -#~ "επανεκκίνηση στο τέλος του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης, αλλά πριν την " -#~ "αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων στον κατάλογο <filename>/target</" -#~ "filename>" - -#~ msgid "" -#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " -#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions " -#~ "even if the preseeding below misses some." -#~ msgstr "" -#~ "Κατά την εκκίνηση, πιθανόν να θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο " -#~ "εκκίνησης <userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Έτσι θα " -#~ "αποφύγετε τις περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές ξεφύγουν από την " -#~ "διαδικασία προρύθμισης στη συνέχεια." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " -#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the " -#~ "preconfiguration file is loaded. For example, if the preconfiguration " -#~ "file is downloaded over the network, the network setup must be done " -#~ "first. One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding " -#~ "of even these early steps of the installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Κάποια τμήματα της διαδικασίας εγκατάστασης δεν μπορούν να " -#~ "αυτοματοποιηθούν χρησιμοποιώντας κάποιες μορφές preseeding επειδή οι " -#~ "ερωτήσεις αυτές γίνονται πριν φορτωθεί το αρχείο preseed. Για παράδειγμα, " -#~ "αν το αρχείο αυτό κατεβαίνει από το δίκτυο, θα πρέπει να έχει γίνει πριν " -#~ "η ρύθμιση του δικτύου. Ένας λόγος για την χρήση της μεθόδου preseeding με " -#~ "initrd είναι ότι επιτρέπει preseeding ακόμα κι αυτών των αρχικών βημάτων " -#~ "της διαδικασίας εγκατάστασης." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " -#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied " -#~ "into the installed bootloader configuration (if supported by the " -#~ "installer for the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may " -#~ "already be present in the default boot parameters, which means that " -#~ "unless you add another <quote>--</quote> all parameters specified at the " -#~ "boot prompt will be copied. That being the case, you should specify any " -#~ "preconfiguration options before any options required by the hardware in " -#~ "order to boot, and separate them with a <quote>--</quote> to ensure that " -#~ "only the latter are copied onto the target system." -#~ msgstr "" -#~ "Η συμβολοσειρά <quote>--</quote> στις επιλογές εκκίνησης έχει μια ειδική " -#~ "σημασία. Παράμετροι του πυρήνα που εμφανίζονται μετά από αυτήν θα " -#~ "αντιγραφούν στην διαμόρφωση του εγκατεστημένου φορτωτή εκκίνησης (αν " -#~ "υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη γι' αυτόν τον φορτωτή εκκίνησης). " -#~ "Σημειώστε ότι η συμβολοσειρά <quote>--</quote> πιθανόν να εμφανίζεται ήδη " -#~ "στις προκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης." - -#~ msgid "Shell commands" -#~ msgstr "Εντολές κελύφους" |