summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2006-01-10 01:37:32 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2006-01-10 01:37:32 +0000
commit52ccdc424625f9085d155a743e46dae6770ede1b (patch)
treec843749278356ccd8e23e18e13fe9c0d8275505a /po/el/preseed.po
parent10703a69d54e31cb21e2f8b0c0c63e1f63751129 (diff)
downloadinstallation-guide-52ccdc424625f9085d155a743e46dae6770ede1b.zip
a lot of fixes to compile with latest changes-post rev 33719, except using-d-i
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r--po/el/preseed.po267
1 files changed, 103 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 55a07f050..b75a275b7 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-08 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-02 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-10 03:27+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:16
#, no-c-format
msgid "Automating the installation using preseeding"
-msgstr "Αυτοματοποίηση της εγκατάστασης με χρήση προρυθμίσεων"
+msgstr "Αυτοματοποίηση της εγκατάστασης με χρήση προρυθμίσεων (preseeding)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:18
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#. Tag: para
#: preseed.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
"installation process, without having to manually enter the answers while the "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Το preseeding δίνει έναν τρόπο να ορίσετε απαντήσεις σε ερωτήσεις χωρίς να "
"πρέπει να τις εισάγετε με το χέρι κατά την εκτέλεση της εγκατάστασης. Αυτό "
"κάνει εφικτή την πλήρη αυτοματοποίηση των περισσότερων τύπων εγκατάστασης, "
-"προσφέροντας ακόμα και κάποια γνωρίσματα που δεν είναι διαθέσιμα στις "
+"προσφέροντας ακόμα και κάποια γνωρίσματα που δεν είναι διαθέσιμα στις"
"συνηθισμένες εγκαταστάσεις."
#. Tag: title
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they "
"have been asked."
msgstr ""
-"Υπάρχουν τέσσερις μέθοδοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για preseeding: "
+"Υπάρχουν τρεις μέθοδοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για preseeding: "
"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>αρχείο</firstterm> και "
"<firstterm>δίκτυο</firstterm>. Preseeding με initrd θα δουλέψει με "
"οποιαδήποτε μέθοδος εγκατάστασης και υποστηρίζει preseeding για τα "
@@ -158,8 +158,7 @@ msgstr "εκκίνηση από δίκτυο"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -285,7 +284,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
@@ -294,7 +293,7 @@ msgstr ""
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: εκτελείται ακριβώς πριν την "
"επανεκκίνηση στο τέλος του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης, αλλά πριν την "
"αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων στον κατάλογο <filename>/target</"
-"filename>."
+"filename>"
#. Tag: title
#: preseed.xml:231
@@ -588,8 +587,7 @@ msgstr "Format του αρχείου"
#: preseed.xml:367
#, no-c-format
msgid "Only single space allowed between template type and value"
-msgstr ""
-"Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο."
+msgstr "Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο."
#. Tag: para
#: preseed.xml:370
@@ -636,9 +634,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Contents of the preseed file"
-msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed."
+msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed"
#. Tag: para
#: preseed.xml:403
@@ -808,13 +806,13 @@ msgid ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgstr ""
"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει ενεργή "
-"σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να\n"
+"# σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να\n"
"# την παράκαμψη της εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από μια "
-"διασυνδέσεις.\n"
+"# διασυνδέσεις.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το χρονικό "
-"περιθώριο περιμένοντας τον server αυτόν\n"
+"# περιθώριο περιμένοντας τον server αυτόν\n"
"# αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
@@ -827,9 +825,9 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
"# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων δικτύου "
-"αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n"
+"# αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από τις\n"
"# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρόλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών εξακολουθεί "
-"να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n"
+"# να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n"
"# από το να εμφανιστούν, ακόμα κι αν οι τιμές έρχονται από τον server dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
@@ -906,9 +904,10 @@ msgstr ""
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
-"# Suite to install.\n"
+"# Διανομή για εγκατάσταση.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
+"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση των συστατικών του "
+"# εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
@@ -1005,19 +1004,19 @@ msgid ""
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο "
-"αυτόν τον χώρο.\n"
+"# αυτόν τον χώρο.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# επιλέξτε Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόμενου ελεύθερου χώρου\n"
"\n"
"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το "
-"όνομα της συσκευής μπορεί να\n"
+"# όνομα της συσκευής μπορεί να\n"
"# δωθεί σε μορφή είτε devfs είτε παραδοσιακή non-devfs.\n"
"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το "
-"devfs:\n"
+"# devfs:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές "
-"διαμέρισης:\n"
+"# διαμέρισης:\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" επιλέξτε Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση (συνίσταται για νέους "
"χρήστες)\n"
@@ -1027,17 +1026,17 @@ msgstr ""
"# επιλέξτε Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var, και /tmp\n"
"\n"
"#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n"
-"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο devel/partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
+"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο "
+"# devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του "
-"εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n"
+"# εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n"
"# το υποδείξετε.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο preseed σε μια "
-"(λογικά)\n"
+"# (λογικά)\n"
"# γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, κατάλληλο "
-"χώρο swap, και\n"
+"# χώρο swap, και\n"
"# χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο σαν ριζική κατάτμηση:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
@@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"# .\n"
"\n"
"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς "
-"επιβεβαίωση.\n"
+"# επιβεβαίωση.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
" επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον "
@@ -1085,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα "
-"περιεχόμενα του\n"
+"# περιεχόμενα του\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern"
@@ -1097,7 +1096,7 @@ msgstr "Ρύθμιση setup"
#. Tag: para
#: preseed.xml:537
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
"configuration options is fully automated based on your installation method "
@@ -1106,12 +1105,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και η "
"βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο "
-"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι "
-"επόμενες δύο μεταβλητές είναι σχετικές για preseeding."
+"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι επόμενες τρεις μεταβλητές είναι σχετικές για το preseeding."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:545
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -1121,9 +1119,13 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/security_host string"
msgstr ""
"# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και πρόσθετο (contrib) "
-"λογισμικό.\n"
+"# λογισμικό.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#d-i apt-setup/contrib boolean true"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true "
+"# Για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών αναβαθμίσεων ασφαλείας, ή για να "
+"# χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό server\n"
+"# από τον security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
#. Tag: title
#: preseed.xml:550
@@ -1163,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:568
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Root password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
@@ -1184,22 +1186,22 @@ msgid ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
msgstr ""
"# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο (clear text)\n"
-"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n"
-"#passwd passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# Παρακάμψτε την δημιουργία ενός λογαριασμού απλού χρήστη.\n"
-"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
"# Εναλλακτικά, δημιουργήστε έναν λογαριασμό απλού χρήστη.\n"
-"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#passwd passwd/username string debian\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Κωδικός πρόσβασης απλού χρήστη, είτε σε απλό κείμενο\n"
-"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n"
-"#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
#: preseed.xml:570
@@ -1224,8 +1226,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:580
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr ""
"Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί "
"χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή."
@@ -1238,9 +1239,9 @@ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
#: preseed.xml:590
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Base system installation"
-msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης"
+msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
#. Tag: para
#: preseed.xml:591
@@ -1249,7 +1250,7 @@ msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
"kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Στην πραγματικότητα, δεν υπάρχουν πολλά πράγματα για τα οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding σ' αυτό το στάδιο της εγκατάστασης. Οι μόνες ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:598
@@ -1259,6 +1260,9 @@ msgid ""
"kernels.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
msgstr ""
+"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που "
+"# χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες 2.6.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
#: preseed.xml:603
@@ -1290,22 +1294,24 @@ msgid ""
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
msgstr ""
-"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
+"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για συστήματα x86). Αν # θέλετε να εγκαταστήσετε αντί γι' αυτό το lilo\n"
+"# αποσχολιάσετε αυτή την γραμμή:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"# Είναι αρκετά ασφαλές να κάνετε αυτή την ρύθμιση, προκαλεί την αυτόματη "
+"# εγκατάσταση του grub στο MBR\n"
+"# αν δεν ανιχνυεθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-"OS\n"
-"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"# Αυτό προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν εντοπίσει και "
+"# κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα (OS)\n"
+"# και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλές, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί να "
+"# εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
+"# Ενναλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία "
+"# διαφορετική από το mbr,\n"
+"# αποσχολιάστε και διορθώστε τις ακόλουθες γραμμές:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
@@ -1383,20 +1389,16 @@ msgstr "Φορητός"
#. Tag: para
#: preseed.xml:648
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
"of packages in some other way. We recommend always including the "
"<userinput>Standard system</userinput> task."
-msgstr ""
-"Το τελευταίο από αυτά θα εκτελέσει το aptitude. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε "
-"να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, κάνοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου "
-"πακέτων με κάποιον άλλον τρόπο. Συνιστούμε πάντως να περιλαμβάνετε πάντα το "
-"\"καθήκον\" <userinput>Κανονικό σύστημα</userinput> "
+msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, \"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" <userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:656
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
@@ -1407,24 +1409,15 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"# Αποφύγετε το εισαγωγικό μήνυμα.\n"
-"base-config base-config/intro note\n"
-"\n"
-"# Αποφύγετε το τελικό μήνυμα.\n"
-"base-config base-config/login note\n"
-"\n"
-"# Αν εγκαταστήσατε έναν διαχειριστή γραφικού περιβfile:///usr/share/doc/"
-"mozilla-browser/localstart.htmlάλλοντος, αλλά δεν θέλετε να τον ξεκινάτε "
-"αμέσως\n"
-"# μετά την ολοκλήρωση του base-config.\n"
-"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
"\n"
-"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορεί να κάνει αναφορά για το τι έχετε "
-"εγκαταστήσει.\n"
-"# Η προεπιλογή είναι να μην στέλνει τέτοια αναφορά, αλλά η αποστολή αναφορών "
-"βοηθα συνολικά το Debian project \n"
-"# να καθορίσει ποιο λογισμικό είναι το δημοφιλέστερο και να το συμπεριλάβει "
-"στα CD.\n"
+"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # λογισμικό που έχετε\n"
+"# και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή είναι να μηνγίνεται μια "
+"# τέτοια αναφορά\n "
+"# αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το Debian project στον καθορισμό του "
+"# λογισμικού που είναι \n "
+"# δημοφιλέστερο ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
@@ -1530,15 +1523,15 @@ msgid ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
msgstr ""
"# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές κάρτες, αλλά "
-"αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n"
+"# αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n"
"# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα δουλέψει για "
-"τις περισσότερες περιπτώσεις.\n"
+"# τις περισσότερες περιπτώσεις.\n"
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
"# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι σε "
-"περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n"
+"# περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n"
"# ξανά και ξανά. Συνεπώς αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί preseeding, υπάρχει "
-"μια πιθανότητα ενός\n"
+"# μια πιθανότητα ενός\n"
"# ατέρμονου loop αν δεν γίνει αυτόματη ανίχνευση του ποντικιού.\n"
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
"\n"
@@ -1547,11 +1540,11 @@ msgstr ""
"# Αποσχολιάσετε αν έχετε οθόνη LCD.\n"
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
"# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ δίνεται "
-"πώς να γίνει preseed\n"
+"# πώς να γίνει preseed\n"
"# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" "
-"διαδρομή πιθανόν\n"
+"# διαδρομή πιθανόν\n"
"# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ "
-"περισσότερες ερωτήσεις.\n"
+"# περισσότερες ερωτήσεις.\n"
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
" επιλέξτε μεσαίο επίπεδο\n"
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
@@ -1576,12 +1569,12 @@ msgid ""
"# debconf-get-selections >> file"
msgstr ""
"#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν "
-"πάει καλά\n"
+"# πάει καλά\n"
"# στην διάρκεια της εγκατάστασης, είναι δυνατόν να γίνουν και άλλες\n"
"# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, φυσικά. "
-"Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n"
+"# Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n"
"# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της "
-"εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n"
+"# εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n"
"# εγκατάσταση, και μετά εκτελέστε αυτές τις εντολές:\n"
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
"# debconf-get-selections >> file"
@@ -1600,7 +1593,7 @@ msgstr "Εντολές κελύφους"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:708
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
@@ -1619,14 +1612,13 @@ msgid ""
"# packages and run commands in the target system.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
msgstr ""
-"# d-i preseeding είναι από την φύση του μη ασφαλές. Δεν υπάρχει κανένα "
-"στοιχείο στον εγκαταστάτη που να ελέγχει\n"
-"# για προσπάθειες για buffer overflow ή άλλες αδυναμίες στις τιμές ενός\n"
-"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέρτοιο αρχείο μόνο από "
-"αξιόπιστες\n"
-"# τοποθεσίες! To drive that home, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, εδώ είναι\n"
+"# Το d-i preseeding είναι από την φύση του μη ασφαλές. Δεν υπάρχει κανένα "
+"#στοιχείο στον εγκαταστάτη που να ελέγχει\n"
+"# για προσπάθειες buffer overflow ή άλλες αδυναμίες στις τιμές ενός\n"
+"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέτοιο αρχείο μόνο από #έμπιστες\n"
+"# τοποθεσίες! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, εδώ είναι\n"
"# ένας τρόπος να εκτελέσετε οποιοδήποτε εντολή κελύφους μέσα από τον "
-"εγκαταστάτη,\n"
+"#εγκαταστάτη,\n"
"# αυτόματα.\n"
"\n"
"# Αυτή η πρώτη εντολή εκτελείται όσο πιο νωρίς είναι δυνατόν, αμέσως μετά\n"
@@ -1634,21 +1626,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"\n"
"# Η εντολή αυτή εκτελείται μόλις πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, "
-"αλλά ενώ υπάρχει ακόμα\n"
-"# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target.\n"
-"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-"\n"
-"# Η εντολή αυτή εκτελείται αμέσως μόλις ξεκινά βασική ρύθμιση (base-"
-"config).\n"
-"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-"\n"
-"# Η εντολή αυτή εκτελείται μετά την ολοκλήρωση του base-config, μόλις πριν "
-"την εμφάνιση της προτροπής εισόδου (login prompt):\n"
-"#στο σύστημα. Αυτός είναι ένας καλός τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα σύνολο "
-"πακέτων που θέλετε, ή να\n"
-"# προσαρμόσετε την ρύθμιση του συστήματος.\n"
-"#base-config base-config/late_command \\\n"
-"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
+"#αλλά ενώ υπάρχει ακόμα\n"
+"# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target. Μπορείτε να κάνετε chroot στον "
+"# κατάλογο /target και να τον χρησιμοποιήσετε\n"
+"# άμεσα, ή να χρησιμοποιήσετε τις εντολές apt-install και in-target για να\n "
+"# εγκαταστήσετε εύκολα πακέτα και να εκτελέσετε εντολές στο σύστημα "
+"# προορισμού\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
#: preseed.xml:713
@@ -1716,48 +1700,3 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-#~ msgid ""
-#~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked "
-#~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into "
-#~ "the new system) and the second stage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιώντας preseeding είναι δυνατόν να συμπληρώσετε απαντήσεις σε "
-#~ "ερωτήσεις που γίνονται κατά την διάρκεια τόσο του πρώτου σταδίου της "
-#~ "εγκατάστασης (πριν από την επανεκκίνηση στο καινούριο σας σύστημα) όσο "
-#~ "και του δευτέρου σταδίου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the "
-#~ "second stage of the installation when <command>base-config</command> is "
-#~ "starting up"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: εκτελείται νωρίς στο "
-#~ "δεύτερο στάδιο της εγκατάστασης όταν ξεκινά η εκτέλεση της <command>base-"
-#~ "config</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of "
-#~ "<command>base-config</command>, just before the login prompt"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: εκτελείται στο τέλος της "
-#~ "εκτέλεσης της <command>base-config</command>, μόλις πριν την εμφάνιση της "
-#~ "προτροπής εισόδου στο σύστημα"
-
-#~ msgid "Preseeding the first stage of the installation"
-#~ msgstr "Preseeding για το πρώτο στάδιο της εγκατάστασης"
-
-#~ msgid "Preseeding the second stage of the installation"
-#~ msgstr "Χρήση preseeding για το δεύτερο στάδιο της εγκατάστασης"
-
-#~ msgid "Base config"
-#~ msgstr "Βασική ρύθμιση"
-
-#~ msgid "manual package selection"
-#~ msgstr "επιλογή πακέτων με το χέρι"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"
-#~ msgstr ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"