summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2006-01-10 01:37:32 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2006-01-10 01:37:32 +0000
commit52ccdc424625f9085d155a743e46dae6770ede1b (patch)
treec843749278356ccd8e23e18e13fe9c0d8275505a /po/el/preparing.po
parent10703a69d54e31cb21e2f8b0c0c63e1f63751129 (diff)
downloadinstallation-guide-52ccdc424625f9085d155a743e46dae6770ede1b.zip
a lot of fixes to compile with latest changes-post rev 33719, except using-d-i
Diffstat (limited to 'po/el/preparing.po')
-rw-r--r--po/el/preparing.po85
1 files changed, 22 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index e50a6b0c7..3188944e6 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# translation of preparing.po to Greek
# translation of preparing.po to
# translation of preparing.po to greek
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# quad-nrg.net, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
-# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-24 02:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-10 02:44+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,8 +193,7 @@ msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο
#: preparing.xml:111
#, no-c-format
msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)."
-msgstr ""
-"Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)."
+msgstr "Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
@@ -226,11 +225,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
-msgstr ""
-"Φορτώστε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα για πρώτη φορά και κάντε κάποιες "
-"αρχικές ρυθμίσεις συστήματος."
+msgstr "Φορτώστε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα για πρώτη φορά."
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
@@ -272,11 +269,11 @@ msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
"to choose to install various predefined bundles of software like a Web "
"server or a Desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Για να προσαρμόσετε το σύστημα στις ανάγκες σας, η εντολή <classname>tasksel</classname> σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε διάφορες προκαθορισμένες \"δέσμες\" λογισμικού όπως ένας Web server ή ένα περιβάλλον γραφείου."
#. Tag: para
#: preparing.xml:163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
"system load, you have only a very basic command line driven system. The "
@@ -285,14 +282,11 @@ msgid ""
"optional because many &debian; systems are servers which don't really have "
"any need for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
-"Όταν τελειώσει ο <classname>debian-installer</classname> και πριν την πρώτη "
+"Όταν τελειώσει ο <classname>debian-installer</classname>, και πριν την πρώτη "
"εκκίνηση του συστήματος, αυτό που έχετε στη διάθεσή σας είναι μόνο ένα πολύ "
"βασικό σύστημα που καθοδηγείται από την γραμμή εντολών. Το γραφικό "
-"περιβάλλον που απεικονίζει παράθυρα στην οθόνη σας δεν θα εγκατασταθεί αν "
-"δεν το επιλέξετε κατά τα τελευταία βήματα, είτε με το <classname>tasksel</"
-"classname> είτε με το <classname>aptitude</classname>. Είναι προαιρετικό "
-"γιατί πολλά συστήματα &debian; είναι server που δεν χρειάζονται στην "
-"πραγματικότητα κάποιο γραφικό περιβάλλον για να κάνουν τη δουλειά τους."
+"περιβάλλον που απεικονίζει παράθυρα στην οθόνη σας, δεν θα εγκατασταθεί, εκτός και αν το επιλέξετε κατά τα τελευταία βήματα με το <classname>tasksel</"
+"classname>. Είναι προαιρετικό γιατί πολλά συστήματα &debian; είναι server που δεν χρειάζονται στην πραγματικότητα οποιοδήποτε γραφικό περιβάλλον για να κάνουν την δουλειά τους."
#. Tag: para
#: preparing.xml:172
@@ -443,8 +437,7 @@ msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού"
#. Tag: para
#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Συχνά περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για την ρύθμιση ή την χρήση του υλικού "
"του υπολογιστή σας."
@@ -671,8 +664,7 @@ msgstr "Τμήματα δίσκου."
#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
-msgstr ""
-"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
+msgstr "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:453
@@ -881,8 +873,7 @@ msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα τ
#: preparing.xml:543
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
-msgstr ""
-"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
+msgstr "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
#. Tag: para
#: preparing.xml:548
@@ -934,8 +925,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:581
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
-msgstr ""
-"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
+msgstr "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:586
@@ -2375,8 +2365,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
+msgstr "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1407
@@ -2647,8 +2636,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
-msgstr ""
-"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
+msgstr "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1581
@@ -2687,8 +2675,7 @@ msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές
#. Tag: para
#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Καθώς ξεκινά ο υπολογιστής σας πατήστε τα πλήκτρα για να μπείτε στο "
"πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI."
@@ -2726,10 +2713,8 @@ msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σε
#. Tag: para
#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
-msgstr ""
-"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgstr "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1639
@@ -2920,8 +2905,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1759
#, no-c-format
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
-msgstr ""
-"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
+msgstr "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1761
@@ -3375,8 +3359,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:2029
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
-msgstr ""
-"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
+msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
#: preparing.xml:2035
@@ -3620,27 +3603,3 @@ msgstr ""
"Ο πυρήνας του Linux δεν μπορεί πάντα να ανιχνεύσει πόση μνήμη RAM έχετε. Αν "
"συμβαίνει αυτό κοιτάξτε στην ενότητα <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
-#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εγκαταστήστε επιπρόσθετο λογισμικό (<firstterm>καθήκοντα/tasks</"
-#~ "firstterm> και/ή <firstterm>πακέτα</firstterm>), κατά τη θέλησή σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> "
-#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</"
-#~ "classname>), and setting up the package installation system (using "
-#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</"
-#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, "
-#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to "
-#~ "choose individual software packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κατά το ξεκίνημα του καινούριου συστήματος, το <classname>base-config</"
-#~ "classname> επιβλέπει την προσθήκη χρηστών, την ρύθμιση της χρονικής ζώνης "
-#~ "(μέσω του <classname>tzsetup</classname>), και την ρύθμιση του συστήματος "
-#~ "εγκατάστασης πακέτων.(χρησιμοποιώντας το <classname>apt-setup</"
-#~ "classname>).Στη συνέχεια ξεκινά το <classname>tasksel</classname> που "
-#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιλογή μεγάλων ομάδων σχετιζόμενων "
-#~ "πακέτων, ενώ μπορεί να τρέξει στη συνέχεια και το <classname>aptitude</"
-#~ "classname>που σας επιτρέπει να διαλέξετε μεμονωμένα πακέτα λογισμικού."