summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-05-14 00:02:11 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-05-14 00:02:11 +0000
commitf235827532c9e7ae901fa28b0bf7745c44d7782c (patch)
tree003b7c8fa84e5fcda02565a8c46b7c209b93c04e /po/el/install-methods.po
parent9ea7e7b79c30f3803f7dbb41271a0896b716cba0 (diff)
downloadinstallation-guide-f235827532c9e7ae901fa28b0bf7745c44d7782c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po52
1 files changed, 32 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 851fe1cce..2a55dd9ba 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -740,7 +740,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -748,7 +749,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -1780,7 +1782,12 @@ msgid ""
"written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader "
"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is "
"<classname>atftpd</classname>."
-msgstr "Για έναν εξυπηρετητή &debian; συνιστούμε <classname>tftpd-hpa</classname>. Έχει γραφτεί από τον ίδιο συγγραφέα του φορτωτή εκκίνησης <classname>syslinux</classname> και συνεπώς έχει τις μικρότερες πιθανότητες να προκαλέσει οποιαδήποτε προβλήματα. Μια καλή εναλλακτική λύση είναι και το <classname>atftpd</classname>."
+msgstr ""
+"Για έναν εξυπηρετητή &debian; συνιστούμε <classname>tftpd-hpa</classname>. "
+"Έχει γραφτεί από τον ίδιο συγγραφέα του φορτωτή εκκίνησης "
+"<classname>syslinux</classname> και συνεπώς έχει τις μικρότερες πιθανότητες "
+"να προκαλέσει οποιαδήποτε προβλήματα. Μια καλή εναλλακτική λύση είναι και το "
+"<classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1140
@@ -1791,14 +1798,6 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1141
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
-#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig "
-#| "eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1809,14 +1808,13 @@ msgid ""
"userinput>."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση "
-"Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα γίνουν "
-"οι εγκαταστάσεις. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε:<phrase arch="
-"\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της "
+"Ethernet (γνωστή και ως διεύθυνση MAC) των συστημάτων πελατών στα οποία θα "
+"γίνουν οι εγκαταστάσεις. Αν δεν έχετε αυτήν την πληροφορία, μπορείτε:<phrase "
+"arch=\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της "
"OpenPROM, να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>.enet-addr</userinput> "
"στο OpenBoot, ή </phrase> να εκκινήσετε σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> "
"(πχ., από την δισκέττα διάσωσης, rescue floppy) και να χρησιμοποιήσετε την "
-"εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</"
-"userinput>."
+"εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1153
@@ -2141,7 +2139,9 @@ msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
-msgstr "Για να προετοιμάσετε τον εξυπηρετητή TFTP θα πρέπει να βεβαιωθείτε πρώτα ότι είναι ενεργοποιημένος ο <command>tftpd</command>"
+msgstr ""
+"Για να προετοιμάσετε τον εξυπηρετητή TFTP θα πρέπει να βεβαιωθείτε πρώτα ότι "
+"είναι ενεργοποιημένος ο <command>tftpd</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1290
@@ -2152,7 +2152,13 @@ msgid ""
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
-msgstr "Στην περίπτωση του <classname>tftpd-hpa</classname> υπάρχουν δύο τρόποι με τους οποίους μπορείτε να τρέξετε την υπηρεσία. Μπορεί να εκκινηθεί κατά απαίτηση από τον δαίμονα <classname>inetd</classname> του συστήματος, ή μπορεί να ρυθμιστεί να τρέχει σαν ανεξάρτητος δαίμονας. Το ποια από τις δύο μεθόδους θα χρησιμοποιηθεί επιλέγεται κατά την εγκατάσταση του πακέτου και μπορεί να αλλάξει με την επαναρύθμιση του πακέτου."
+msgstr ""
+"Στην περίπτωση του <classname>tftpd-hpa</classname> υπάρχουν δύο τρόποι με "
+"τους οποίους μπορείτε να τρέξετε την υπηρεσία. Μπορεί να εκκινηθεί κατά "
+"απαίτηση από τον δαίμονα <classname>inetd</classname> του συστήματος, ή "
+"μπορεί να ρυθμιστεί να τρέχει σαν ανεξάρτητος δαίμονας. Το ποια από τις δύο "
+"μεθόδους θα χρησιμοποιηθεί επιλέγεται κατά την εγκατάσταση του πακέτου και "
+"μπορεί να αλλάξει με την επαναρύθμιση του πακέτου."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1299
@@ -2183,7 +2189,14 @@ msgid ""
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
-msgstr "Όλες οι διαθέσιμες στο Debian εναλλακτικές υλοποιήσεις του <command>in.tftpd</command> θα πρέπει εξ' ορισμού να καταγράφουν τα αιτήματα στον εξυπηρετητή TFTP στα αρχεία καταγραφής του συστήματος. Κάποιες από αυτές διαθέτουν και ένα όρισμα <userinput>-v</userinput> για ακόμα πιο λεπτομερειακή καταγραφή. Συνιστάται να ελέγχετε αυτά τα μηνύματα καταγραφής στην περίπτωση προβλημάτων εκκίνησης καθώς αποτελούν ένα καλό σημείο αφετηρίας για την διάγνωση της αιτίας τέτοιων σφαλμάτων."
+msgstr ""
+"Όλες οι διαθέσιμες στο Debian εναλλακτικές υλοποιήσεις του <command>in."
+"tftpd</command> θα πρέπει εξ' ορισμού να καταγράφουν τα αιτήματα στον "
+"εξυπηρετητή TFTP στα αρχεία καταγραφής του συστήματος. Κάποιες από αυτές "
+"διαθέτουν και ένα όρισμα <userinput>-v</userinput> για ακόμα πιο "
+"λεπτομερειακή καταγραφή. Συνιστάται να ελέγχετε αυτά τα μηνύματα καταγραφής "
+"στην περίπτωση προβλημάτων εκκίνησης καθώς αποτελούν ένα καλό σημείο "
+"αφετηρίας για την διάγνωση της αιτίας τέτοιων σφαλμάτων."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1317
@@ -2441,4 +2454,3 @@ msgstr ""
"Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα "
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-